Глава 2. Три запылённых бутылки вина и маленький свёрток
19 августа 2023 г., 13:36
Что странно, ошибка в доставке была именно за совами, ведь на конверте был указан совсем другой адрес.
— Прекрасно, — пробубнила Гермиона, слегка пнув коробку. — И что мне с этим делать? — она взглянула в ту сторону, куда улетели почтовые совы. — Блеск! — с недовольным вздохом Гермиона осторожно взмахнула волшебной палочкой и направила посылку в дом.
В деревне отсутствовало почтовое отделение для волшебников, кроме того, у Гермионы не было даже собственной совы, чтобы перенаправить хотя бы письмо по правильному адресу. Поэтому вариантов, как отправить посылку нужному адресату, у Гермионы было ровно два: либо с помощью магии переместить посылку прямо к порогу дома, где предположительно жила Нарцисса Блэк, благо, судя по адресу, это совсем недалеко от жилья Гермионы; либо сделать это самостоятельно. Первый вариант был предпочтительнее — встречаться с кем-либо, и уж тем более с матерью Малфоя, у Гермионы не было никакого желания. Но вероятность нарушения закона, разбирательства, бумажной волокиты и последующего переезда (а именно это было бы побочным эффектом изумления случайного магла, на глазах у которого откуда ни возьмись посреди улицы материализовалась коробка) исключили первый вариант.
С тяжёлым вздохом Гермиона затянулась почти дотлевшей индикой. Выдыхая густой дым на конверт, она пробежалась невидящим взглядом по буквам в последний раз, небрежно кинула письмо на коробку и с мыслью решить этот вопрос, как только проснётся, плюхнулась в кровать. Сон быстро нашёл расслабленный дурманом разум, и желанные сновидения не заставили себя долго ждать. Но как это часто бывает, ночные грёзы становятся продолжением событий перед сном; так и видения Гермионы были неразрывно связаны с глуповатыми совами. Вот, ошибившись во второй раз, совы вместо посылки доставили её к порогу Малфой мэнор, ненавистного и страшного. А вот на её балконе материализовалась бледная как сама смерть Нарцисса Блэк, небрежно завёрнутая в подарочную упаковку. Почему-то она дружелюбно улыбалась, была рада видеть Гермиону и даже предлагала вскрыть нежданную почту… Образы сменяли друг друга, перемешивались, становясь всё более и более странными, но в конечном счёте успокаивали чадное подсознание и дарили спящей сладкую безмятежность до самого обеда.
В желании быстрее разобраться с чужой посылкой Гермиона в этот раз покинула свою постель сразу после пробуждения и также быстро привела себя в порядок. Второпях она подняла коробку с помощью магии и уже готова была выйти на улицу, как соскользнувшее письмо заставило остановиться и мысленно себя отругать.
— Да, верно, — проворчала она то ли себе, то ли конверту и, сунув его под шпагат, впервые взяла коробку в руки.
Без магии посылка оказалась намного тяжелее, чем казалась на вид. Надеясь на то, что внутри нет ничего проклинающего, Гермиона отправилась на поиски указанного на конверте адреса.
Искать долго не пришлось — нужный дом оказался в самом конце улицы. Обычный, не выделяющийся из общей композиции двухэтажный дом с черепичной крышей. Ничего вычурного. Никаких белых павлинов на подъездной дорожке, тропических садов под окнами или каких-либо других отличительных знаков. В таких домах живут все маглы в округе, в таком же доме живёт и Гермиона. Трудно представить, что в этой далёкой от магии деревушке могла поселиться мать Драко Малфоя. Сверившись с адресом на конверте, Гермиона с сомнением постучала в дверь. Впрочем, все сомнения тут же улетучились — на двери торопливым магическим почерком проступила лаконичная записка: «Оставьте посылку на заднем дворе. Спасибо».
Отсутствие ответа на её стук и эта записка вселили в Гермиону уверенность, что не придётся встречаться с Нарциссой Блэк лицом к лицу. Расслабленно улыбнувшись, она проследовала мимо дома на задний двор. Там перед калиткой, ведущей в маленький, усаженный яблонями садик, улыбка на лице Гермионы уступила место хмурой гримасе — под сенью невысокого бесплодного медоноса в глубоком кресле с книжкой в руках отдыхала сама Нарцисса Блэк.
Закралась мысль бросить коробку перед калиткой и уйти, но мисс Блэк заметила её прежде, чем замысел превратился в действие.
— Вы?! — удивилась Нарцисса Блэк.
Она с прищуром оглядела незваную гостью и только потом закрыла книгу.
— Доброе утро, — Гермиона поздоровалась и демонстративно приподняла коробку, — совы ошиблись с адресом.
— День, — поправила её Нарцисса, — добрый день.
— М-гм, — Грейнджер решила оставить это без особого внимания, — заберёте? — она снова кивнула на коробку в руках. — И я пойду уже…
Мисс Блэк отвечать не спешила. Она одарила Гермиону сдержанной улыбкой, отложила книгу на стол и в пригласительном жесте указала на материализовавшееся из ниоткуда второе кресло.
— Вы спешите?
Гермиона с опаской оглянулась по сторонам. Волшебство в магловской деревне посреди белого дня, а на лице мисс Блэк не дрогнул ни один нерв. В замешательстве Гермиона потопталась на месте.
— Не стоит отказывать в гостеприимстве, — пожурила её бывшая миссис Малфой, — мне неудобно кричать через весь сад. Зайдёте?
— Я просто оставлю это здесь, — произнесла Гермиона, открывая калитку, — и уйду, — она подошла ближе к хозяйке дома, осторожно опустила коробку на землю и вытянула конверт из-под шпагата, — надеюсь, в следующий раз ваши посылки будут приходить по правильному адресу, — закончила Гермиона, протянув письмо.
И снова Нарцисса Блэк медлила с ответом. До конверта она даже не дотронулась. Гермиона расценила это как нежелание брать что-то из рук той, кого её собеседница и за человека-то не считает, поэтому небрежно кинула конверт с письмом на стол и уже хотела развернуться и уйти, как мисс Блэк вдруг предложила:
— Выпьете со мной чаю? — с этими словами она снова махнула волшебной палочкой.
Дверь, ведущая в дом, распахнулась, и через секунду к ним вылетел поднос с сервизом.
— Вы совсем умом тронулись?! — зашипела Гермиона, быстро схватив тяжёлый поднос в свои руки, — нас же могут увидеть! — она огляделась в поисках случайных свидетелей-маглов в соседних дворах.
— Пустое! — отмахнулась мисс Блэк и призвала поднос с сервизом на стол. — В отличии от нас, все мои соседи-маглы сейчас зарабатывают на жизнь.
Она чуть дольше задержалась взглядом на Гермионе, и, не получив какого-либо ответа, начала разбирать поднос — в этот раз без использования магии. Впрочем, по тому, как быстро Нарцисса Блэк накрывала на стол, можно было предположить, что магию в этом процессе она использовала редко. Гермиона даже засмотрелась на развернувшееся действо, особенно её внимание привлёк необычный сервиз: стеклянные стаканы, по форме напоминавшие нераскрытые тюльпаны, глубокие расписанные восточным орнаментом блюдца… Гермиона невольно поморщилась, когда мисс Блэк водрузила стаканы на них. Но чем дольше она смотрела на этот дуэт стекла и фарфора, тем менее аляповато это выглядело. Однако самым удивительным элементом была пирамида из двух медных чайников, которую Нарцисса Блэк поставила на низкую треногу.
— Знаю, — проговорила Нарцисса, поджигая угли под треногой, — не по-английски. Я сначала тоже ощущала протест, когда впервые познакомилась с этой церемонией, но только до первого глотка чая, — она кивком указала на верхний чайничек, — вы поймёте меня, когда попробуете.
Гермиона хотела снова возразить, напомнить о том, что она не соглашалась, но образ глумящихся холодных глаз остановил её. Потешался и собственный внутренний голос, требующий придумать хоть какие-нибудь ещё слова! Но в голову ничего не приходило. Кроме:
— Что в коробке? — фраза прозвучала чуть грубее, чем она себе её сначала представляла.
Опешила и Нарцисса Блэк; она на мгновение задержалась оценивающим взглядом на Гермионе и, видимо, заметив паршиво спрятанное недоумение, сначала широко улыбнулась, а затем очень тихо, заставляя подойти поближе, проговорила:
— Насколько мне известно, мисс Грейнджер, вы оставили ваш чиновничий пост и ушли в бессрочный отпуск. Так что… — она нарочито обречённо вздохнула и ещё тише добавила: — так что, у вас нет никакого права допрашивать меня.
Удивление, возникшее от излишней грубости, тут же исчезло. Гермиона вернула наигранно доброжелательную улыбку и наконец расслабленно уселась в ранее предложенное кресло. Ответ ей долго искать не пришлось — характерная цикличная руна с шестью перстами, впечатанная в рукоять чужой волшебной палочки, подсказала, как можно уколоть её хозяйку.
— Насколько мне известно, — кивнула Гермиона на волшебный предмет, — вы всё ещё под надзором. Одна сова в министерство — и толпа не особо доброжелательных авроров внесёт коррективы в вашу беззаботную жизнь.
Увидела ли Нарцисса Блэк в словах гостьи угрозу или нет, но виду она всё равно не подала: улыбка с расслабленного лица не стёрлась, в глазах всё так же играл озорной огонёк. Лишь на одно мгновение она отвела взгляд от Гермионы, чтобы посмотреть на позорную метку на своей волшебной палочке.
— Волк не тот кто волк, а тот кто волком выть умеет, — подмигнула она Гермионе и лёгким взмахом палочки открыла посылку. — Это от Драко, — Нарцисса стряхнула с письма невидимые пылинки и призвала открытую коробку на свои колени. — Он сейчас путешествует по Южной Европе. Прислал матери подарки, — с этими словами она продемонстрировала содержимое посылки.
В упаковке, заботливо защищенной утварной соломой, находились три запылённых бутылки вина и маленький свёрток, обёрнутый белой лентой. Ничего опасного или противозаконного.
— Вино? — хмыкнула Гермиона.
— Вино? — Нарцисса стёрла пыль с одной из бутылок и подала её Гермионе. — Мисс Грейнджер, это не просто вино. Это Romanee-Conti.
Хотя Гермиона обладала некоторыми знаниями о вине, она решила не показывать своего удивления, когда поняла, что в руках у неё находится не обычное вино, и вместо этого просто прочитала слова на этикетке:
— Пино Нуар. Красное сухое, — она вернула бутылку Нарциссе. — Не думала, что вас может заинтересовать обычное магловское вино.
К её удивлению, Нарцисса Блэк даже не проявила высокомерного снисхождения.
— Ну-у, да, — подтвердила она с загадочной улыбкой, — Пино Нуар из обычной магловской винодельни. Только моему бывшему мужу не рассказывайте — хватит с него стыда, — игривое подмигивание, завершившее нарочито заговорщицкую фразу, заставило Гермиону в этот раз ответить искренней улыбкой, однако до конца любопытство не было утолено.
— А что там? — кивком указала она на отложенный к письму свёрток.
Мисс Блэк одарила Гермиону странной улыбкой, затянуть интригу помогли запыхтевшие чайники.
— А та-а-ам, — протянула Нарцисса, дав чайникам волшебную отмашку разлить по стаканам ароматный чай, — там моё волшебное и часто желанное чувство потери времени.
Вероятно, любопытство на лице Гермионы на секунду уступило место узнаванию — она и сама часто желала потеряться во времени и забыться от реальности — и, видимо, мисс Блэк уловила в ней это секундное изменение и вместо пояснений развернула свёрток.
Внутри оказалась ветвь облачной безмятежности, той самой, что так часто дарит Гермионе забытье.