ID работы: 13270989

Избранные

Гет
R
В процессе
145
автор
Размер:
планируется Макси, написано 634 страницы, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 124 Отзывы 58 В сборник Скачать

26. Покупка книг.

Настройки текста
Примечания:
Утро семейства Уизли всегда было ярким и наполненным шумом. Это шло вразрез с чинным домом номер четыре. Тётя Петунья никогда бы не потерпела крохотной капельки пролитого соуса на кухонном столе во время готовки, не стала бы выслушивать шуточки летящие с верхнего этажа и классическое «ещё пять минут, ма». От её силуэта, вырисовывающегося на фоне двухэтажного домика, веяло холодом и какими-то серыми, строгими цветами. Будто из семьи Дурслей выкачали всё веселье, оставив лишь деланную на публику улыбку с холодными, выискивающими сплетни и «странности», глазками. От миссис Уизли же исходило материнское тепло, некоторая вспыльчивость присутствовала в её речах и живость в движениях. На шутки она отвечала не меньшими колкостями, а с пролитого на стол молока смеялась, приговаривая какая же она неуклюжая растяпа. «Нора» с ней становилась тем местом, куда хочешь вернуться в безопасные объятия. Завтраки всегда были той частью дня, которую совершенно не хочешь пропускать — одноголосые шутки Фреда и Джорджа, звонкий смех Джинни, едкости Рона, закатывающиеся глаза Перси, шутливые прикрикивания миссис Уизли, а следом и мистер Уизли подходил и рассказывал интересные (или нет) истории с работы. Прошла неделя с приезда Поттеров. Фред и Джордж вновь нелепо, но весьма умело передразнивали Перси, который надулся жабой с их подколов. Гарри и Джейн посмеивались с близнецов, но сразу же умолкали, если мистер Староста на них зло зыркал. Джинни отправила в рот бутерброд «яичница-сосиска-сыр», а Рон жадно глотал вчерашний компот из яблок. «Бум!» Что-то крупное с размаху влетело в оконное стекло. Дёрнувшийся Перси вмиг оказался облит компотом, брызнувшим изо рта Рона, сидевшего напротив и подавившегося напитком так, что Гарри и Джинни пришлось стучать по его спине. Фред и Джордж смеялись до покраснения, следом к ним присоединилась Джейн, посмотревшая на мокрого Перси. — Ох, — миссис Уизли приложила руку к губам. — Перси, принеси, пожалуйста. Это из Хогвартса. Перси сердито посмотрел на давившегося своим же кашлем младшего брата и подошёл к окну. — Это Джейн, — отдал он первое письмо. — Гарри, Рон, Фред, Джордж, — тянул Перси, а глаза Джинни становились всё больше. Она смотрела на него в предвкушении того заветного письма, которое даст ей свободу на целый год. — Моё… и тебе, Джинни! Он улыбнулся визжащей сестре, потрепал её волосы и подошёл к матери, которая взмахнув палочкой, высушила его пижаму. Минут пять в кухне было тихо. Джейн и Гарри погрузились в чтение. В письме сообщалось, что первого сентября, как обычно, им надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в экспресс Лондон-Хогвартс, который и доставит их в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса: Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл Встречи с вампирами. Златопуст Локонс Духи на дорогах. Златопуст Локонс Каникулы с каргой. Златопуст Локонс Победа над привидением. Златопуст Локонс Тропою троллей. Златопуст Локонс Увеселение с упырями. Златопуст Локонс Йоркширские йети. Златопуст Локонс Джейн заглянула в письмо к брату. Всё тоже самое. Фред взял письмо девчонки и присвистнул: — Вам нужны все книги Локонса! Так же как и нам… — он заглянул в письмо к празднующей Джинни, — и Джинн. — Спорим, что новый препод будет ведьма! — протянул руку Джордж. Фред крепко хлопнул по ладони брата, сжимая её в рукопожатии. — Я думаю, повёрнутый на нём колдун! — Разбейте! — на просьбу Джорджа подскочил Гарри. Все замолчали. Фред уставился в своё письмо. Он задумчиво закусил губу и стал неуверенно поглядывать на мать. Через минут пять, будто бы это его не волновало, парнишка невзначай спросил: — Комплект книг Локонса стоит немало. Где возьмём столько денег? — На чём-нибудь сэкономим, — неуверенно проговорила миссис Уизли, но вид у неё был явно озабоченный. — Школьную форму для Джинни можно купить в уценённом магазине. — Ты, Джинни, в этом году идёшь в школу? — спросил Гарри. Джинни кивнула, щёки запылали не хуже вишнёвого джема, намазанного на гренку в её руке. — Миссис Уизли, — протянула Джейн задумчивым голосом, а следом утвердительно кивнула, скорее для себя. — Нам с Гарри в этом году придётся купить новую форму. Гарри нужна новая мантия, старая стала короткой. У меня есть две рубашки, обе мне малы… — Мы могли бы подарить эти вещи вам, — продолжил Гарри, уловив смысл слов сестры. — Это благодарность за ваше гостеприимство. Миссис Уизли хотела запротестовать, но Джейн быстро сказала: — Нам всё равно не нужна эта одежда. Вместо неё мы бы купили новую, а так будем знать, что наши вещи в хороших руках. Замолчав на долгие десять минут и уйдя на кухню, миссис Уизли согласилась. После письма Гермионы, в котором было сказано, что подруга окажется в Косом переулке в среду, было решено отправляться за покупками через два дня. *** Среда настала быстро. Как всегда, миссис Уизли разбудила их ни свет, ни заря. Они позавтракали и оделись на перегонки. Выиграл Рон. — Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула миссис Уизли, заглянув в цветочный горшочек. — Не забыть бы сегодня купить ещё… Гарри, Джейн, вы у нас гости, идите первыми. Миссис Уизли протянула им горшок. Брат и сестра растеряно глянули на него, друг на друга и на миссис Уизли. — А… а что надо сделать? — спросила Джейн. — Они никогда ещё не летали при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Простите, ребят, я совсем об этом забыл. — Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же вы в прошлом году покупали школьные принадлежности? На чём добрались до Косого переулка? — Приехали на метро. — В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно… — Не сейчас, Артур, — миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если вы никогда им не пользовались… — Всё будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — мы пойдем первыми, а вы смотрите. Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. — Косой переулок, — крикнул Фред. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли с собой Фреда. — Говорить надо чётко. И смотрите не перепутайте каминные решётки, — напутствовала миссис Уизли. — Кто из вас первый? Поттеры замялись. В ход вступила игра «камень-ножницы-бумага». Джинни болела за Джейн, Джордж за Гарри, Рон следил за честностью игры — на самом деле, он просто не хотел выбирать кого-то одного из друзей. Первым пошёл Гарри, выигравший с счётом три-один. Следом руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец скрылся в каминной трубе. А Гарри кивал миссис Уизли: — Будь внимателен. Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — объясняла она. — И чтобы не заблудиться, надо говорить чётко и ясно. — Успокойся, Молли, он справится, — с этими словами мистер Уизли взял немножко пороху и пошёл к камину. — Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем их дяде и тёте? — Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Разве что Дадли лопнет со смеху, что мы затерялись в дымоходе, — подтвердила Джейн. — Ну ладно. Гарри, пойдёшь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь. — И руки по швам, — сказал Рон. — И, конечно, зажмурься, в трубе полно сажи. — Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин. Джейн вникала в каждое напутствие. Пальцы немного покалывало, по телу пошла неприятная дрожь перед неизвестностью. Гарри ступил в камин, зачерпнул немного пороху и сказал сломанным голосом: — Ко-косой переулок, — огненный вихрь завертел его волчком и понёс вверх. Улыбка миссис Уизли стала взволнованной. — Надеюсь, он попадёт куда надо. Эти слова не прибавили Джейн храбрости, но делать нечего — она зачерпнула пороху, зашла в камин, чётко, выговаривая каждую буковку и концентрируясь на своём удивительно ровном голосе, сказала: — Косой переулок. Свист пламени оглушительно бил по барабанным перепонкам. Старашно было закрыть глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решётки. От этого кружения зелёного вихря к горлу подступала тошнота. Вихрь продолжал вращать её, струи, овевавшие щёки, становились всё холоднее. Перед глазами одним за одним мелькали чужие гостиные. Когда же это закончится? Джейн вылетела ничком из камина. Светлый кафельный пол, негромкая, словно из-за стены, музыка, кажется, французская. Джейн поднялась с пола, потирая ушибленный лоб, перевернула кепку козырьком вперёд и огляделась. Ни Фреда, ни Джорджа, ни Гарри с мистером Уизли нигде не было видно. Напротив камина были сложенные друг на друга розовые стулья, круглые белые столы, на которых лежали пачки с розовыми салфетками. На полу умостились коробки с… сахарной посыпкой? Где я, мантикора вас всех дери?! Что-что, а ругательства Рона отлично оставались в голове Поттер. Вот бы так было с трансфигурацией… Джейн отряхнула чёрную мантию, синие джинсы и белую рубашку, поправила взъерошенные волосы и оглядела светлые стены: отделаны тем же кафелем, что и пол, окон не было, но в комнате было достаточно светло, чтобы разглядеть окружающие предметы, по правую сторону от камина была светлая деревянная дверь. Выбора не оставалось — девочка ещё раз обвела всю комнатку взглядом и нажала на ручку двери. В глаза ударил дневной свет, ушей коснулась та же французская песня, только была она гораздо лучше слышна. Она оказалась… за прилавком. Чего? За прилавком, со стороны покупателей, точно перед ней стоял темнокожий мальчуган, улыбка которого вот-вот сломает его нахальное лицо. Джейн закрыла дверь, смотря в глаза придурку. — Подрабатываешь? — звенящим от смеха голосом сказал слизеринец. Джейн медленно моргнула, точно гаички в голове подкручивала, и решила подыграть. — О-о-о, да! Чего желаете? — подскочила к кассе Поттер. — У нас большой выбор: Редактум Скулус или, может быть, Риктусемпра? А, может, по старинке? Кулаком в лицо? — О, нет-нет! Что вы! Можете мне наложить просто мороженое? Желательно три шарика с киви и посыпьте грецким орехом, — заговорщицки улыбнулся Забини и увалился всей тушей на прилавок. — Ага, разбежалась, — закатила глаза, еле-еле подавляя рвущуюся наружу улыбку. Она вышла из-за прилавка, огляделась, словно вор, и подошла к приятелю. — Какими судьбами, Поттер? И где ты, скажи на милость, умудрилась так обляпаться? Джейн оглядела себя: руки, ноги и, — она готова спорить, — лицо в пятнах сажи. Забини уже не мог сдерживаться, прыснул в кулак, а когда Джейн перевела на него укоризненные глаза, засмеялся во всё горло. От каждого взгляда на Джейн ему становилось всё веселее и веселее. Поттер повела его на выход, отвечая заинтересованным взглядам, обращённым к ним, лишь понимающими кивками («Да, вам не показалось, господа, у него не все дома»). Он держался за её рукав, но не мог остановиться, чуть ли не падая на землю. Вышли на улицу. Она определённо попала в Косой переулок, просто не в ту часть, куда надо. Над головой виднелась надпись «Кафе-мороженое Флориана Фортескью», именно здесь в прошлом году Хагрид купил им угощения. Гарри, скорее всего, уже был вместе с Уизли и Гермионой. Хохот Забини наконец прекратился. — Ладно, Поттер, ты впервые по каминной сети добиралась? — утирая подступившие слёзы говорил паренёк. — Ой, ой, ой! Не выпендривайся, — упёрла руки в боки Джейн. — Мне нужно найти Гарри, Гермиону и Рона с семьёй, поможешь? Джейн и сама не знала с чего решила попросить помощи у этого слизеринца. Ощутила странное чувство, будто не должна была этого делать. За секунду она смирилась и обрадовалась, что Забини пойдёт с ней, — он никогда не отказывался от такого, — но мальчик робко, словно нехотя, закивал головой. — Не могу, — голос, что секунду назад надрывался от звонкого смеха, был не весел. — Я здесь с матерью и… отчимом, если его можно так назвать, — последнее он сказал, словно был совершенно не уверен в своих словах, а говорил будто сам с собой, а не с Джейн. Рыжая внимательно оглядела приятеля и фыркнула. Она подняла его лицо за подбородок, — непривычно было видеть такого грустного Забини, — и спросила, будто ничего необычного сейчас и не произошло: — Как там твой друг? Забини нахмурился. — Какой это друг? — вдруг пришло озарение. — Он мне не друг, мы просто… — Мы просто переписывались всё лето и рассказывали друг другу тупые истории, — похлопала ресничками Джейн, пародируя Забини. — Оу-оу, я ещё забыла про сплетни и обсуждение всего Хогвартса за спиной! Колись! Все косточки перемыли нам с Гарри, Роном и Гермионой? — Лишь половину, — саркастично улыбнулся ей Забини. Он посмотрел вдаль, над головой девочки, и улыбка на его лице стала пластиковой. Джейн хотела повернуться, но слизеринец удержал её за плечи, притянул к себе, крепко обнял и тихо сказал: — До встречи в школе, Поттер! Рад был встрече! И быстро зашагал от Джейн, которая стояла с открытым ртом. Она повернулась к уходящему Забини, хотела крикнуть ему вслед, но увидела высокую смуглую женщину. Если черты лица Забини больше напоминала африканские, то миссис Забини была просто очень смуглой. Она одета во всё чёрное, такое чёрное, что складывалось ощущение съедаемого света, высокие шпильки, руки в плотных чёрных перчатках и аккуратная шляпка со спадающей вуалью. Тёплые блондинистые волосы, словно пшеничные поля, и глаза лазурного цвета были единственными светлыми пятнами в её утончённой фигуре. Она стояла рядом с высоким, худощавым человеком, одетым в синий костюм, стоивший не одну тысячу галлеонов. Его лицо было осунувшимся, усталым и будто… болезненным. Да, весь его вид давал ощущение тяжёлой болезни, разрастающейся в организме не такого уж и старого мужчины. Это шло вразрез с молодым и процветающим видом женщины рядом с ним. Мать и отчим. Вот кто были эти люди. Забини подошёл к матери с вежливой улыбкой. Такой улыбки Джейн не видела на его лице, пожалуй, никогда. Мать нагнулась к нему и скептически оглядела, отряхнула запачканную в саже чёрную мантию и больше не обращала на него внимания. Она тихо засмеялась с какой-то шутки мужчины и, взяв его под локоть, грациозно пошла дальше. Забини пошёл вслед за парой, в его движениях была та же грациозность матери. Каждый шаг, поворот головы, взгляд. Всё это признак чего-то другого. Другого мира, который Забини решил не показывать Поттер. Джейн впервые подумала о Забини, как об аристократе и элите магического мира. Она смотрела на удаляющегося слизеринца, а маленький червячок в голове молил Забини обернуться и скорчил глупую рожу, как он делал каждый день. Этого не случилось. Спина, одетая в чёрный костюм и такого же цвета мантию, скрылась. Взамен Джейн нашла брата, вышагивающего рядом с Хагридом. Он был такой же грязный и чумазый, как и Джейн. Оказалось, что не одна она промахнулась с местом. Только вот брату повезло меньше: он попал в самую опасную и страшную часть магических улиц — Лютный переулок, прилегающий к Косому переулку, но занимающий меньшую площадь. Там продаются старые заколдованный артефакты, яды, зачастую в тех местах ошиваются люди с не самыми честными намерениями. Миссис Уизли строго-настрого запретила даже смотреть в ту сторону. — Я чуть не попался на глаза Малфоям, — шептал Гарри. — Малфой был с отцом. Тот сказал, что Министерство стало под них копать, именно поэтому они пришли продавать что-то из запрещённого. Не знаю, что точно… — мальчик задумчиво посмотрел на Хагрида, идущего впереди. Великан разглядывал зелёную банку с черепом. — Он сказал, что по магическому обществу прошёлся слух про принятие нового закона о защите маглов! Джейн вдумчиво кивала, Гарри давал ответы на все интересующие её вопросы. — Они ушли, и я выбежал из магазина, — Джейн открыла рот. — Магазин «Горбин и Бэркс». Потом встретил Хагрида, он покупал яд для… для… я забыл для чего, Хагрид! — Яд для плотоядных слизняков! Говорю ж, всю капусту у нас поели! За глупыми шутками над Малфоем они дошли до главной дороги в Косом переулке. Толпа людей как и в прошлом году. Яркие мантии, громкие крики, визги детей. — Гарри, Джейн! — кривоносая волшебница прошла мимо, и на Поттеров вихрем налетело облако из кудрявых волос, пахнущих персиком. Вмиг возможность дышать стала трудозатратной, крепкие объятия Гермионы не отпускали Поттеров. — Мы вас обыскались! Миссис Уизли чуть с ума не сошла! Где вы были? И почему… почему вы такие грязные? Джейн вновь пыталась отряхнуться, но все её старания были тщетны — получалось лишь разводить пятна на мантии. — Меня выкинуло в подсобное помещение кафе-мороженого, — Джейн сильнее натянула кепку на лоб, прикрывая красное пятно на нём. Гермиона посмотрела на подругу странными глазами. — Я попал в Лютный переулок, — выпалил Гарри. Ему не терпелось побыстрее всё рассказать друзьям. Он начал было повествовать, как Гермиона выпалила: — Джейн, оставь лоб в покое! Сейчас мы зайдём в аптеку и купим тебе мазь от синяков! — проговорила она, уперев руки в боки и сердито поглядывая на подругу. Грейнджер решила дождаться Рона, чтобы Гарри не тратил силы на третий пересказ истории. У Поттеров даже возражений не было. Гермиона сказала — значит так и будет. Они попрощались с Хагридом только тогда, когда великан познакомился с мистером и миссис Грейнджер. Это были простые люди, одетые в обычную магловскую одежду, они ощущали себя немного неуютно в толпе волшебников — оно и ясно, прожив кучу лет в магловском мире, считая, что магия, колдуны и ведьмы — это сказки и небылицы для наивных детей, они явно будут пугаться и нервничать. А Косой переулок был самой оживлённой улицей Магической Британии. На миг Джейн подумалось: как бы в такой «странной» и «ненормальной» толпе держались Дурсли? Что, если бы Дадли был таким же волшебником, как и Поттеры? Ведь «риск» такого исхода был. Наверное, тётушка боялась, что её дорогой и ненаглядный Дадличек может стать таким «уродом», как её сестра и отпрыски этой самой сестры. Вот смех был бы: зашуганный Дадли едет вместе с Гарри и Джейн в Школу чародейства и волшебства Хогвартс. Словил бы инфаркт Дурсль? Рыдала бы навзрыд тётушка Петунья? Было бы весело… Что Джейн подметила, так это то, что Ричард и Джин держались отлично. Улыбались каждому, отвечали на глупые и очевидные (для маглов, но не чистокровных волшебников или волшебников, выросших в магическом мире) вопросы мистера Уизли. Джейн, Гарри, Гермиона, мистер и миссис Грейнджер зашли в шумный книжный магазин, вывеска которого гласила «Флориш и Блоттс». В тот же миг куча людей на улице показалась сущим пустяком по сравнению с давкой, которую устроили в магазинчике. Изо всех углов сыпались девчачьи визги восхищения, вспышки камер ослепляли. — Джейн, Гарри, Гермиона, — взвыл голос Рона. — Это какой-то кошмар! Он ничего не успел сделать, как из эпицентра визгов и вспышек крикнул голос миссис Уизли, а её пухленькая рука взметнулась вверх, словно ориентир в пустыне. — Пошлите, — скрючившись, удручённо сказал Рон. Толкая толпу то вправо, то влево, Джейн с Гарри очутились в первом ряду толпы. Между Поттеров стояла ликующая миссис Уизли — она чуть ли не прыгала на месте, а глаза её горели предвкушением. Джинни и Гермиона устроились позади, а Рон встал рядом с Гарри. — Ох, дорогие мои, вы нашлись! Это славно, славно! — сказала миссис Уизли. — О, Господи! Это же Златопуст Локонс! — восхищённый визг Гермионы заставил раскрыть рты Поттеров и Рона. — Он же автор почти всех книг в школьном списке! Поттеры недоумевая переглянулись и синхронно перевели глаза на человека, севшего за стол перед ними. Шумная толпа вокруг стала просто оглушительной. Златовласый мужчина поднял руку в белой перчатке. — Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами! Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щёлкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка». — Тоже мне! — Рон потёр отдавленную ногу другой. Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка. — Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — Твою ж мать, — прошипела Джейн, когда Гарри незаметно толкнул её за Гермиону. — Джинни, валим! — Что? А я зачем? — затормозила Уизли. — Этот придурковатый недописатель может захапать кого-то из нас с тобой. Мы обе рыжие, а все знают, что Джейн Поттер огненно-рыжая, а Гарри Поттер носит очки и шрам! Джинни кивнула и, пригнувшись, потянула Джейн на выход. — А где же твоя сестра Джессика? — наигранно смеясь и светясь от вспышек камер, спрашивал Локонс. Джейн закатила глаза. Джессика! Так меня ещё никто не обзывал. — Джейн. Мою сестру зовут Джейн, — грубо оборвал возбуждённую речь Гарри. Дальше Поттер не слушала. Она и Джинни выскочили из толпы фанатов. Девчонки только-только отдышались, когда к ним подскочила красная Гермиона со стопкой книг. — Локонс будет преподавать у нас защиту от тёмных искусств! Я думаю, стоит прочитать несколько раз все учебники, которые он прописал в списке — это важно! Такая возможность! Представляете, человек, повидавший такое, имеющий такой опыт, будет вести у нас Защиту! Боже! Боже! Боже! Джейн всё кивала и кивала, смотря на подругу раскрытыми в изумлении глазами. Мерлин, упаси от таких влюблённостей… Гарри и Рон присоединились к ним через минут пять. В руках каждого было по внушительной стопке книг. — Это тебе, Джинни, — сказал Гарри, укладывая все книги в котёл, стоявший рядом с ней на полу. — А я себе куплю. Учись хорошо! — А куда мне это деть? — спросил Рон. — Себе забирай, — сложив руки на груди и оперевшись на лестницу, предложила Джейн. — Нет, — отрезал друг. Тон его был непреклонен. Уговорить его взять это как подарок на день рождения или Рождество было бы невозможно, поэтому Джейн пожала плечами и забрала книги себе. — Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»! Джинни удивленно вытаращилась на Драко. — Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, — вдруг сказала она. — Жених и невеста! Ха-ха-ха! — стал дразнить своих неприятелей Драко. Джинни залилась краской. — Малфой, катись отсюда, — блеснув карими глазами, спокойно сказала Джейн. Только этого идиота ей не хватало. Малфой фыркнул: — А что так, Дже-ессика? — мерзко протянул он. — Держу пари, ты удивлён, что встретил здесь Гарри и Джейн, — Рон взглянул на Малфоя, как на дохлого таракана. — Ещё больше удивлён, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные. Рон покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в котёл, он ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить его за полы мантии. Джейн осталась стоять на месте. — Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом. Белая макушка блеснула за витриной магазина, зазвенел колокольчик над входной дверью, в магазин зашёл Люциус Малфой. Его было легко узнать — сын был копией отца, как мило. — Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! Встав перед мистером Уизли, Малфой ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. — Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли. — Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? С этими словами он сунул в котёл Джинни руку и среди глянцевых книг, принадлежащих Джейн, откопал старый, потрёпанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих». — По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят? Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей. — У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, Люциус, — отрезал он. — Это очевидно, — Малфой перевёл серые глаза на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда. — Ваши слова, мистер Малфой, противоречат тем, что вы говорили одиннадцать лет назад, — всё таким же спокойным голосом говорила Джейн. Общение с Забини давало свои плоды: он подслушивал сплетни чистокровных и имел доступ к важным бумагам, информация из его уст всегда была верной. Малфой-старший холодно блеснул глазами и остро улыбнулся Джейн. — А-а-а, мисс Поттер, — протянул Малфой. — Драко мне о вас рассказывал. — Надеюсь, всё самое лучшее. Да, Драко? — улыбнулась она мальчишке, стоящему напротив. — Безусловно, — его лицо исказилось ярой неприязнью, — Джейн. — Вот и славно! — Поттер перевела взгляд на Люциуса. — До встречи, мистер Малфой. *** Через два часа брожений по магазинам вся компания пришла в «Дырявый котёл». Джейн и Джин, мама Гермионы, хорошо разговорились, пока шли до бара. Женщина поведала, что они вместе с Ричардом, папой Гермионы, работают дантистами в Лондоне в своей частной клинике и держат при ней «Магазин здоровых сладостей Грейнджеров». Джейн пообещала проведать их магазинчик следующим летом. Компания разошлась: Грейнджеры вышли в дверь, ведущую в магловский мир, Уизли и Поттеры отправились по каминной сети. Второе путешествие по трубам у Джейн вышло значительно лучше, чем у Гарри. *** Уже вечером, после ужина Джейн пошла в комнату, чтобы отложить вещи для Джинни, а следом перебрать свои покупки, часть из которых лежала рядом с котлом Уизли-младшей. В отличии от Поттер девчушка первым делом разобрала свои покупки, а все вещи Джейн отложила. Поттер взяла свою стопку книг и стала их разглядывать. Раскрывая каждую книжку, Джейн чувствовала яркий запах свежей печати. Лёгкий хруст корешка. Она пробегалась глазами по содержанию в конце книг, прочитывала строчки в тексте, попадающиеся на глаза («Я храбро направил палочку на этого злосчастного духа, который был ослеплён моей красой»). И такой тупица будет нас учить? Хотя после Квиррелла мне ничего не страшно… Вспомнив предыдущего преподавателя, Джейн передёрнуло, сердце неприятно застучало. Смерть Квиррелла была ярким пятном в её сознании. Она закрыла глаза: вдох-выдох. Поттер решила отнести свои учебники и новые рубашки наверх, в чемодан. Подняв стопку свежих книг, Джейн увидела то, чего точно не могла купить. Может Локонс в подарок положил? В голове пролетела логичная, но немного странная мысль. Может это для Джинни? Нет, она ведь перебрала все вещи, это моё. Джейн отложила книги, обернулась на дверь. Снизу раздался громкий смех и крик Перси, чтобы Фред отдал его значок старосты. По звукам значок перекочевал к Джорджу, а следом к Рону. Непонятно почему, но в голове была паническая мысль: Возьми… это твоё… В висках стучала кровь, дыхание участилось, пальцы не слушались. Казалось, будто бы комната в разы потемнела и уменьшилась. Поттер потянулась за вещью, оказавшейся перед ней случайно. Или… Случайно. Всё больше и больше накатывала паника. Секунды тянулись вечность, а рука всё никак не могла дотянуться. Ту-дум… Ту-дум… Ту-дум. Комната посветлела, лёгкие задышали, сердцебиение стало нормальным. В руках Джейн Поттер лежал совершенно обычный чёрный кожаный дневник. Она повертела его в руках — на обратной стороне красовалась выпуклая надпись «Том Марволо Реддл». Джейн показалось это имя смутно знакомым, но, решив не вдаваться в подробности, она положила дневник между «Каникулы с каргой» и «Увеселение с упырями» и направилась наверх, в комнату Рона, чтобы положить школьные принадлежности в чемодан. До Хогвартса оставалось две недели.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.