ID работы: 13274411

Твой незабываемый образ

Гет
R
Завершён
30
автор
Размер:
150 страниц, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 278 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 7. "Чего ты до меня докопался?"

Настройки текста
      После звонка Джотаро и Нориаки снова направились на любимую крышу. Проведя привычный ритуал, они начали перекус, усевшись у ограждения. — Что делаешь после уроков? — спросил Какёин, переведя взгляд на друга. — Мама просила сходить в магазин, так что я на торговую площадь — ответил тот. — Ясно — кивнул он.       Спустя несколько минут обоюдного молчания, Нориаки снова задал вопрос, будто что-то вспомнив: — Джотаро, как Холли-сан?       Лицо Куджо сразу же изменилось, выражая беспокойство. — В пятницу она, кстати, была дома — начал он. — Стой, — опешил Какёин — ты что, не смог найти её в собственном доме? — Да нет, — поспешил пояснить Джотаро — все не настолько плохо. Она пришла позже меня. Пока я искал её, она успела вернуться, понимаешь? — спросил он, но, не дожидаясь ответа, продолжил — я точно помню, что закрывал дверь на ключ, когда уходил. Но когда вернулся, она была открыта. Я сначала удивился, но потом все понял. Даже обрадовался, что так получилось. — Ну и ну — повторил фирменную фразу друга Нориаки. — Эй, не повторяй за мной! — усмехнулся Куджо и все же решил рассказать о состоянии Холли — она будто бы… расстроенная чем-то, вот даже в магазин меня послала, обычно сама ходит. Раньше не была такой… ммм… грустной. Мама даже не поет!       Какёин в недоумении посмотрел на собеседника, наклонив голову влево. — Ну надо же… — ошарашенно произнес он, будучи шокированным — тебя это разве волнует? — Какёин! — прикрикнул Джотаро — конечно, это ведь очень странно — не слышать больше каких-то напевов на итальянском с балкона или из кухни. — А, да — проговорил Нориаки, будто опомнившись — точно, извини. — Что такое? — тут не понял уже второй. — Моя мать никогда не поет — спокойным и ровным голосом коротко ответил Какёин — я думал, … ладно. Забей.       Джотаро вздохнул, замолкнув.

***

      И пусть школьные будни были очень насыщенными, Джотаро то и дело уходил все глубже в свои мысли: «Понравилась мне?» — крутил он в голове совсем недавнюю фразу Нориаки, ощущая расплывшееся по всему телу незнакомое до этого чувство. Ранее он никогда не обращал внимание на девушек, однако эта… она отличается ото всех, кто за ним бегает, такая необычная, с зеленой помадой на пухловатых губах и двумя пучками на голове, светлой челкой, а этот взгляд её глаз… Только он один чего стоит… Увидев Джолин тогда в школьном коридоре, Джотаро не смог отвести своего взгляда от её зеленых глаз. Он все понимает, и будет ли он сопротивляться чувствам дальше?

***

      После уроков Джолин сразу же пошла в торговый район, она завернула за угол по той же дорожке и снова заметила там вчерашнего нового знакомого. Обрадовавшись, что котенок никуда не ушел и остался здесь, Джолин подошла к нему, опустилась на колени и отдала ему часть своего обеда, которую приберегла специально для маленького друга. — Кушай, мой хороший — погладила его она, улыбнувшись и мысленно радуясь тому, что котенок не был против ее рук.       Однако выражение её лица сменилось, и она внутренне насторожилась, когда услышала явно приближающиеся шаги за спиной. Тут раздался чей-то низкий голос: — Джолин, да?       Она даже дернулась от неожиданности встретить здесь кого-то, кто тем более ее знает. Мысленно молясь, что сейчас ей не придет конец, вот так в 17 лет в переулке чужого города и другого времени, Джолин поднялась в полный рост и с разворота попыталась нанести удар ногой. — Что ты делаешь? — она заметила, как незнакомец сделал небольшой шаг назад. — Что тебе от меня нужно? — вопросом на вопрос ответила Джолин.       Она на секунду прикрыла глаза, проморгавшись и попыталась разглядеть впереди стоящую фигуру. Она оказалась знакомой. — Ой — произнесла Джолин через секунду — а… о… Прости, не помню имя, ой, фамилию… — она виновато пожала плечами, опустив взгляд. — Джотаро. — Это… — Называй по имени. Я напугал тебя? Извини — он сделал шаг к ней. — Ничего страшного — поспешила ответить она, подняв глаза — Джолин. А, ну, ты ведь знаешь. Джотаро кивнул. — Следишь за мной? — все же оживилась она. — Нет, зачем, — отмахнулся он — что ты здесь делаешь? В таком темном переулке вечером одна? Опасно ведь. — С чего тебе за меня волноваться? — прищуря глаза слегка раздраженно ответила Джолин — сама могу за себя постоять. — Ну да, я видел — усмехнулся Джотаро.       Оба замолкли, позволив неловкому, но к счастью, недолгому молчанию осесть между ними. — Меня вот что интересует — возобновил речь он — Джолин Куджо, кто ты? — Что? — опешила и одновременно растерялась та от такого вопроса — в каком смысле, кто я? Твоя одноклассница, вот и все. — Точно вот и все? — не отставал Джотаро, слегка вытянув шею вперед и наклонив голову к собеседнице — а то, что наши фамилии сходятся, тебя никак не смущает? — А, да? — ненаигранно удивилась Джолин — ты тоже Куджо? — Представляешь? — ровным голосом задал риторический вопрос он — так кт-… — Как пишется твоя фамилия? — опередила его она. — Через 九条 — произнес Джотаро — что насчет твоей? — Эм… — задумчиво протянула Джолин, ныряя рукой в сумку, висевшую на её правом плече и извлекая оттуда какой-то блокнот — сейчас… — он наскоро нашла чистую страницу и отыскала в пространстве сумки завалявшуюся ручку, а затем в уголке аккуратно вывела «クジョー» — вот так, — показала она череду иероглифов парню. — По-разному — констатировал тот, пожимая плечами. — Вот именно! — возмущенно и в то же время обиженно сказала Джолин — чего докопался? — внутри она не на шутку напугалась своего разоблачения, которое из-за какой-то глупой случайности могло произойти прямо сейчас — Куджо и Куджо, что такого??? — девушка сделала уверенный шаг вперед и, в этот раз уже специально толкнув плечом Джотаро, с невозмутимым выражением лица стоявшем на месте, поспешила удалиться в другой конец улицы, потом и вовсе куда-то исчезнув.

***

— Какёин, давай прогуляем сегодня? — услышал Нориаки утром из трубки, едва он поднял её. — Джотаро! — недовольно шикнул он в ответ — что ты такое говоришь? — А что? — не понял тот. — Тебе очень повезло, что трубку я взял, а вдруг это была бы моя мать? Что я бы потом ей сказал, Джотаро? — намного тише, почти шепотом выговаривал Нориаки — да меня бы уже в живых не было… — Ты же говоришь, родители редко дома — констатировал Куджо — и почему ты говоришь так тихо? — У нас телефон почти рядом с кухней, там сейчас мама — проговорил Какёин — у неё выходной сегодня.       Джотаро из их прошлых и очень недолгих разговоров о родителях Нориаки, конечно, знал, что у того с ними проблемы, однако не ожидал, что все настолько строго, поскольку сам к такому не привык. Услышав о том, что друга образно «не было бы в живых» и о том, что ему, как видно, нельзя прогуливать, Куджо даже слегка удивился. — Но давай к делу, — продолжил Какёин уже невозмутимым резко изменившимся голосом: видно, он не любил говорить о своих родителях — почему мы должны сделать то, что ты предлагаешь? — Хм, — задумчиво произнес Джотаро — потому что… потому что, во-первых, сегодня два урока физкультуры, на которые мы с тобой все равно не идем, а во-вторых, устный опрос по истории, помнишь? — Джотаро, — удивленно проговорил Нориаки — но ты разве не хотел с Джолин поиграть сегодня? — Н-нет — немного помедлив ответил тот неуверенным голосом. — Нет? — в недоумении повторил за ним Какёин — но почему? — А вдруг она уже не будет в него играть? — начал искать отговорки Куджо — не каждый же раз она будет выбирать одно и тоже, так же неинтересно. Да и вообще… — Джотаро-о, надо хотя бы попробовать пойти. Вот сам ей и предложишь — попытался поддержать Нориаки. — Нет, — сказал тот, как отрезал — я не хочу пробовать. — Н-но… — предпринял было попытку возразить друг. — Ты пойдешь в школу или нет? — резким голосом перебил его Куджо. — Мне нужно… — очень тихим голосом прошептал Какёин, оглянувшись в сторону кухни — если я не пойду, то нужно уйти на это время из дома. — Тогда идем к морю — предложил Джотаро. — Да — коротко ответил Нориаки и поспешил повесить трубку.       Собирая школьную сумку, Нориаки положил туда блокнот для рисования, простые карандаши разной жесткости и любимую книгу, которую он иногда почитывал на уроках. Спустившись на первый этаж по самую малость скрипучей лестнице, он заглянул в дверной проем кухни и, коротко попрощавшись с пьющей чай матерью, покинул дом, закрыв за собой калитку и входную дверь на ключ.       С Джотаро они встретились уже по дороге на берег, когда Куджо догнал Какёина на небольшой узкой тропинке, ведущей на пустой пляж. Море в тот день было слегка беспокойным: по водной глади катились невысокие волны и с приятным хорошо знакомым звуком разбивались о ближайший пирс. Вода чуть помутнела от поднявшихся волн и уже не была такой чистой и прозрачной, как в минувшие выходные. Джотаро подозвал друга на пирс, и они приземлились рядом, свесив ноги с бетонной платформы. — Джотаро, ты мне так и не ответил — напомнил Нориаки, повернув голову и внимательно теперь изучая выражение лица собеседника. — Ты о чем? — не понял тот. — Неужели ты прогуливаешь сегодня только из-за опроса по истории? Ну, смотри, физкультура: ты посидеть со мной мог и здесь, и на крыше. А история к тому же сегодня вообще последним уроком. Ты мог и так уйти — парировал Какёин.       Предчувствуя скорое и неизбежное разоблачение, Куджо вздохнул и натянул на лицо козырек фуражки. — Джотаро? — спустя несколько секунд прервал молчание Какёин, все еще наблюдавший за выражением его лица. — А? — будто вернулся из транса тот — да, я… Мы вчера встретились с Джолин. — Ого! — пребывая в шоке воскликнул Нориаки — Когда? Где? — На торговой площади, там в переулке, — стал рассказывать Куджо — я хотел оттуда скоротать дорогу по пути обратно, чтобы тц не обходить, а там она, кажется, подкармливала кого-то: то ли котенка, то ли щенка. Я спросил её про фамилию — она отвертелась и показала еще раз, как пишется. Действительно, по-разному. Потом она психанула и ушла, я даже не понял, что это было, и что я такого сказал. Теперь мне как-то… не хочется перед ней появляться.       До этого внимательно и тихо слушавший Нориаки вдруг спросил неожиданно громким голосом: — Ну и сколько ты собираешься прогуливать? Не один день, я так понимаю?       Джотаро молча пожал плечами. — Ясно — явно от чего-то недовольно произнес Какёин, так и не дождавшись ответа.       С этими словами Нориаки извлек из сумки свой любимый блокнот, открыл его на чистой странице и, отвернувшись от друга, принялся за какой-то новый набросок. Тем временем Куджо, прежде чем заняться своим привычным делом: открыть научный журнал или книгу по морской биологии, погрузился в свои мысли. Внутренне он понимал, что, скорее, чем-то задел Джолин тогда вопросом о фамилии. «Докопался» — сказала она. «Ну и что в этом было такого?» — крутился вопрос в голове Джотаро, и он был не простым, ответ на который люди обычно не ищут, а просто молча вздыхают, возмущаясь по поводу чего-то. Куджо же пытался добраться до ответа, ему хотелось бы знать, что так сильно зажгло некую спичку недовольства в Джолин, и почему она так ушла, толкнув его и даже не попрощавшись. Джотаро совсем не ожидал такого поведения в свою сторону от какой-либо девушки, потому что по обыкновению и уже некому закону природы все всегда были в него влюблены, бегали за ним и угождали. Однако эта…

***

      К вечеру Джотаро вернулся домой, в целом хорошо проведя время вместе с Нориаки. Он открыл дверь, вынув ключ из замочной скважины, и прошел в прихожую, снял обувь и оставил школьную сумку в углу. Снова не услышав привычного голоса матери, по обыкновению встречающего его, Куджо настороженно сделал несколько шагов к кухне и заглянул внутрь, однако, проскользив взглядом по комнате, он не заметил ни знакомой фигуры, ни малейшего намека на неё. Внезапно в глубине раздался звук чего-то бьющегося. Не на шутку заволновавшись за маму, Джотаро стремительным шагом направился в пространство огромного дома туда, откуда предположительно исходил звук. Войдя в гостиную, он застал такую картину: Холли замерев стояла у шкафа, стеклянные дверцы которого в данный момент были открыты и еще лучше открывали вид на красивые сервизы, и смотрела вниз на рассыпавшиеся по полу осколки фарфоровой тарелки, на столике рядом лежали полотенца и стояли тазики с водой. Но услышав появившегося в дверном проеме Джотаро, Холли подняла на него взгляд и заговорила: — Дорогой, ты уже вернулся?       Ничего не ответив, тот подошел к ней и, остановившись всего в одном шаге, в недоумении оглядел её. — Я… я задумалась — произнесла Холли и опустилась собирать осколки.       Джотаро молча сделал несколько шагов в сторону рассыпавшегося фарфора и начал собирать его с другого конца. — Я сама, Джотаро — тихо проговорила она. — Что происходит? — только спросил тот, продолжая складывать в ладонь осколки.       Холли остановилась, уставившись взглядом в пол. — Ничего — лишь смогла ответить она. — Неправда, — парировал Джотаро, уже дойдя по дорожке осколков, которые уже лежали в его левой ладони, до мамы и попытавшись посмотреть ей в глаза — давай сюда — он аккуратно пересыпал среднего размера куски рассыпавшегося фарфора из её руки в свою и, поднявшись в полный рост, удалился из гостиной.       Через полминуты он вернулся уже без осколков. Холли сидела на краю дивана, закинув одну ногу на другую и нервно раскачивая той, что сверху. — Это связано с твоим отцом, у него проблемы — вдруг призналась она, не смотря на сына. — Ну и ну, почему ты их решаешь? — с явным недовольством вопросил Джотаро, приземлившись рядом с ней. — Джотаро… разве я могу поступить по-другому? — Холли повернула голову в его сторону.       Тот промолчал, пожав плечами. Повисла тишина, но вскоре Холли решила её нарушить: — Их джаз-группа как-то перешла дорогу другой группе и… — она тяжело вздохнула — их товарищи приехали в Токонамэ. — Что им от тебя нужно? — заволновался Джотаро. — Я пыталась поговорить с ними, найти компромисс… — продолжила Холли — ничего пока не работает. Они не слушают меня, требуют, чтобы группа Садао перестала выступать на публике. Сегодня вот снова встретила их на площади — из её глаз начали катиться слезы. — Эй, — опешил Джотаро, в недоумении посмотрев на мать — нашла из-за кого плакать — он отвернулся, накрыв лицо козырьком и уже тише добавил — перестань. — В каком смысле «из-за кого»? — задала вопрос она, даже не ожидая ответа.       В ответ и последовало осевшее между ними молчание, прерываемое тихими всхлипами Холли, пока Джотаро не решил его нарушить: — Тебя искали, я слышал. Когда ты впервые с ними встретилась? — С одним… еще в четверг, кажется, это первого сентября было, а потом… пришли какие-то другие… уже на следующей неделе.       В голове Джотаро начала складываться полноценная картинка происходящего. Он молча смотрел на маму с рассуждающим выражением лица.       «Что я могу сделать?» — мысленно спросил у себя он.       Потихоньку Холли успокоилась и теперь более-менее спокойно перебирала в руках снятый с левого запястья браслет. — Они знают адрес? — решил спросить Джотаро. — Вроде… нет… — проговорила Холли и на секунду замолкла, задумавшись — нет, не должны, — уже более решительно повторила она — если они за мной не следили… — Следили? — возмущенно вопросил Джотаро, ошарашенно взглянув на мать. — Ну, я не видела — невинно пожала плечами та. — Тебе надо быть осторожнее — с некоторой резкостью в голосе сказал он, поднимаясь с дивана и, уже собираясь удалиться из гостиной, вдруг остановился в самом дверном проеме комнаты — в следующий раз зови меня.       Холли расплылась в полуулыбке, но все равно посмотрела вслед покидающему гостиную сыну глазами, отражающими грусть.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.