ID работы: 13292024

Остролист и Тис

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
927
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 106 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
927 Нравится 130 Отзывы 423 В сборник Скачать

Глава третья: Он – Афродита воплоти / Афродита в облике мальчика

Настройки текста
Краткое описание: в этой главе Гарри до ужаса зациклен на медицине, пока Том зациклен на нём самом (впрочем, данное утверждение справедливо для всей истории в целом). Ребята играют, заглядывают в магазинчик неподалёку от приюта, Гарри исполняется семь лет, и случается ежегодный медосмотр. Примечание автора: АРКА ДЕТСТВА (с 1 по 15 главу). Предупреждение: более подробное описание расстройства пищевого поведения Гарри. Примечание переводчика: название главы: песня Бьорк «Venus as a Boy». Перевод мой.

***

Несмотря на все попытки Тома единолично завладеть вниманием Гарри, мальчик всё равно проводил время и с другими детьми. После недавнего разговора в саду Риддл понял, что Гарри любит одаривать всех заботой и видеть, как расцветают в ответ. Раз уж помощь парочке сирот делает его счастливым, Том позволит этому продолжаться. К чему пустые переживания, пока он остаётся лучшим другом Гарри. Малыши так и вовсе были готовы молиться на землю, куда ступала нога Гарри. Помимо лечения, мальчик помогал им с выполнением нехитрых обязанностей, читал сказки, укладывал спать и защищал от Билли. Это привело к тому, что внимание Гарри пользовалось большим спросом, и малышня была готова биться насмерть, чтобы его добиться — пока объект всеобщего обожания не принимался ругать их за постоянные ссоры. Дети из «Берка» ожесточеннее других пытались остаться любимчиками Гарри. Малышня постоянно приставала к Фэю, то приглашая поиграть в футбол, то в крикет, то в салочки, и Гарри — придурок мягкосердечный — всегда уступал. — Мне никогда раньше не предлагали поиграть, — объяснил мальчик, когда Том спросил, почему он никогда никому не отказывает. — Не считая «Охоты на Гарри». — Что ещё за «Охота на Гарри»? — уточнил Том, сузив глаза. — Игра, которую придумал мой кузен. Он с друзьями гонялся за мной, и если ловил, то избивал. — Это вовсе не игра, Гарри, — твёрдо сказал Том. — А издевательство. — Теперь-то я это понимаю, дурачок, — улыбнулся мальчик и ущипнул друга за щёку. Только Гарри осмеливался так называть Тома. Знал, что это сойдёт ему с рук. — Тогда я буду играть с тобой, — ревниво заявил Риддл, хватая мальчика за руку. — Но ты же не любишь бегать, Том, — заметил Гарри. — Я вообще не люблю эти ваши игры. Но могу научить тебя играть в шахматы. Шахматы мне нравятся. И ещё карты. — Хорошо, — согласился Гарри. — Но сначала ты попробуешь поиграть в футбол. — Ладно, — отрезал Риддл. Вот так и выяснилось, что Том просто ужасен в футболе. Он чувствовал себя униженным. И грязным. Высохший пот ощущался на коже просто омерзительно. Гарри хохотал до слёз. — Радуйся, что ты мне нравишься, — угрожающе протянул Том, отмывая испачканное лицо. — Ты мне тоже нравишься, — отозвался Гарри. — Очень-очень. Том бросил на мальчика ехидный взгляд. — Лесть тебе не поможет. — И вовсе это не лесть, а правда! Кто бы ещё согласился поиграть со мной в футбол, — сказал Гарри, оттирая грязь со лба друга. Том решительно не понимал, как реагировать, когда мальчик говорил такое… и когда столь спокойно и нежно прикасался к нему. — Хватит, — Том отпихнул чужую руку. — Ты только ещё больше грязь размазываешь. Дверь ванной комнаты с грохотом распахнулась. — Ух ты, два местных уродца по уши в грязи, вылитые свиньи, — мерзко усмехнулся Билли. Гарри замер: его по-прежнему можно было легко задеть этим дурацким словом. В груди Тома заклубилась ярость. Он точно сломает Билли каждый палец на руках и ногах. Словно почувствовав гнев друга, Гарри взял его за руку. — Не стоит. Давай просто уйдём, Том. Не будем развлекать всяких там отморозков, — холодно произнёс он. Окажись Том один, он бы с помощью магии уже окунул Билли головой в унитаз, но ему пока не хотелось показывать эту свою сторону Гарри. Потом отомстит. — Ещё увидимся, Билли, — приторно-сладко прошептал Том, проходя мимо. Пожалуй, он начнёт с пауков. На лице хулигана отразился смутный намёк на страх. Билли слишком расслабился, но очень скоро Том это исправит. С лёгкостью превратит его жизнь в ад. Гарри остановил его только после того, как они вернулись в свою комнату, и потянулся к лицу Тома обеими руками. Риддл даже не вздрогнул. Спустя секунду Гарри отошёл. — Та-да! — провозгласил он. Том с любопытством притянул взмахом руки зеркальце, которое стащил у другого сироты. Вещица послушно вылетела из коробки. Его лицо в отражении оказалось безупречно чистым — ни следа грязи. — Когда ты успел этому научиться? — поразился Том. — Только что. Я просто попросил магию избавить тебя от грязи. Гарри всегда говорил именно так. «Я попросил магию». Когда Том колдовал, это было больше похоже на подчинение, чем на просьбу. — Спасибо, — поблагодарил мальчика Том, отлевитировал зеркальце обратно в шкаф и накрепко запер магией. — Иди-ка сюда. Он обхватил лицо друга обеими ладонями. Сделай его лицо безупречно чистым для меня, — подумал Том, потянувшись к искре, горевшей в груди. Магия послушалась, и грязь благополучно исчезла с лица мальчика. Том довольно усмехнулся: его способ колдовать сработал не хуже. — Готово. У меня тоже получилось привести тебя в порядок. — Спасибо, — улыбнулся Гарри. — Теперь займёмся, чем захочешь, раз уж я предложил футбол. — Хочу поиграть в шахматы, — решил Том. — А набор возьмём в игровой. В шахматном наборе приюта «Вула» отсутствовал чёрный король и парочка других фигур, которые мальчики заменили пластмассовыми солдатиками. Прихватив всё необходимое, ребята вернулись обратно в комнату и расположились на кровати Тома. Риддл объяснил правила, и игра началась. Он с лёгкостью разгромил Гарри, чего, в общем-то, и следовало ожидать. Мальчик судорожно пытался запомнить, как ходят фигуры, а то, что все они выглядели по-разному, не упрощало дело. Ребята сыграли ещё две партии, и оба раза Гарри потерпел сокрушительное поражение. — Не очень-то у меня получается, — сказал мальчик. — Этой игре за день не научишься, — успокоил его Том. Может, стоит поддаться, чтобы Гарри продолжил с ним играть? Правда, у него было такое чувство, что другу это совсем не понравится. — Сходим в тот магазинчик? — предложил Гарри, явно желая закончить игру. — Вдруг миссис Робертс опять угостит нас конфетами. — Давай, — согласился Том. — Тогда следующую партию оставим на завтра. — Может, вместо шахмат лучше сыграем в «змеи и лестницы»*? Там есть змеи. А ты их любишь, — сказал Гарри, комично шевеля бровями. — Я знаю, дурачок, что там есть змеи. Сразу понятно по названию, — заметил Том и делано закатил глаза. Честно говоря, мальчика умиляло, когда друг принимался его уговаривать. — Сыграем после шахмат. А сейчас надо отпроситься у миссис Коул. Вышеупомянутый магазинчик находился в двух минутах ходьбы от приюта, в конце квартала. Он не представлял собой ничего особенного — обшарпанные стены да толпа курящих мужчин снаружи. За витриной стоял телевизор, по мутно-серому экрану которого постоянно крутили новости. Гарри говорил, что это ретро-телевизор, но тот был не настолько древний. Том частенько смотрел его, желая узнать как можно больше о том, что происходит за стенами приюта. Однажды он обязательно купит радио, чтобы слушать новости, когда захочет. В Гарри интерес к телевизору вспыхивал, когда показывали что-то занимательное, вроде спортивных игр или медицинской программы. Однажды они попали на целый репортаж, посвященный горчичному газу, который использовался во времена Первой мировой войны, и тогда именно Тому пришлось оттаскивать друга от экрана. — Как же это ужасно, жестоко и отвратительно, — поморщился Гарри. — Нельзя было использовать такое оружие. — По крайней мере, теперь оно незаконно, — протянул Том. — Согласно Женевскому протоколу, использование газового химического оружия запрещено с 1925 года. Гарри пробормотал себе под нос что-то подозрительно похожее на «ходячая энциклопедия». Сегодня же по телевизору не показывали ничего интересного. Опять трындели про лондонскую жару, но кто ещё об этом не знает? Том быстро провёл Гарри сквозь толпу мужчин, куривших на улице, и задержал дыхание, чтобы не вдохнуть сигаретный дым. Дверной колокольчик весело зазвенел, когда мальчики вошли в затхлый магазин. Миссис Робертс, как и всегда, стояла у прилавка, а её волосы отливали серебром в тусклом свете лампочек. Ребята поздоровались. Хозяйка магазинчика разгадывала кроссворд. — А можно будет забрать газету, когда Вы доиграете? — вежливо спросил Том. — Только если поможете мне чуток, — весело отозвалась миссис Робертс. — Так, давайте-ка посмотрим, — протянул Том, приподнимая друга, чтобы ему тоже было видно кроссворд. Для своего возраста Гарри оставался прямо-таки крошечным. Впрочем, у Тома закрадывались подозрения, что он всегда будет мелковат. — Тридцать второе слово по горизонтали — ФДР, Франклин Делано Рузвельт. Новый американский президент. Я слышал о нём по радио миссис Коул, — сказал Риддл. Миссис Робертс записала аббревиатуру, а потом сама ответила на несколько вопросов о поп-культуре — в этом мальчики и не надеялись ей помочь — после чего плавно перешла к следующему: «что создал человек по фамилии Холст?». — Доводилось ли вам слушать «Планеты», мальчики? — поинтересовалась миссис Робертс. Ребята покачали головами. — Эту сюиту Холст написал во времена Великой войны. Настоящее произведение искусства. У меня и запись есть, слушаю иногда, когда закрываю магазин. Миссис Робертс подошла к патефону, перебирая пластинки, пока не нашла искомую. Вскоре заиграла тихая музыка. — Каждая часть сюиты соответствует разным планетам и древнеримским божествам. Первая называется «Марс». Знаете, что это за бог? — Бог войны, — тут же ответил Том. Ему нравился Марс. — Верно, Том. Не перестаёшь удивлять своим умом, — похвалила мальчика миссис Робертс. Том сразу приосанился. — Вторая о Венере. Знаешь, что это за богиня, Гарри? Мальчик закусил губу, а Том ободряюще пихнул его локтем. — Эм, любви, кажется? — неуверенно спросил Гарри. — Да. Любви и Победы. Я думаю, они оказались под эгидой Венеры неслучайно, — проговорила миссис Робертс. — Ответом на двадцать шестой вопрос по вертикали является любовь, хотя в подсказке нет и намёка на Венеру. А теперь последнее слово: тридцатое по горизонтали. Подсказка весьма и весьма и загадочна, скажу я вам. То и дело возвращаюсь к этому вопросу, в надежде освежить память, однако, боюсь, идей у меня никаких. Миссис Робертс фыркнула. — Что за подсказка-то? — нетерпеливо спросил Том, у которого никак не получалось прочесть кроссворд вверх ногами. — Заклятый враг Джона Сноу, шесть букв, — отозвалась женщина. В глазах Гарри вспыхнуло пламя. — Вы сказали «Джон Сноу»? — выпалил он. — Доктор Джон Сноу? Миссис Робертс кивнула. От волнения Гарри чуть не оторвал рукав Тома. — О! Тогда я знаю! Про это говорилось в моей книге! Ответ — холера! Заклятый враг Джона Сноу — холера! Тому подумалось, что во всём мире не сыскать человека, который воскликнул бы слово «холера» так взволнованно, как Гарри. За исключением, пожалуй, самого Джона Сноу. Миссис Робертс посчитала буквы. — Ого, Гарри, — восхитилась она, вписывая ответ карандашом. — Впечатляет. Что это за книга была такая? — О микробах и всяком таком, — объяснил мальчик. — Гарри собирается стать врачом, — гордо заявил Том. — Чудесная цель, Гарри. Жду не дождусь, когда смогу прийти к тебе на приём, — улыбнулась миссис Робертс. — Думаю, врачам хоть изредка стоит читать новости, как считаешь? Женщина отдала ребятам газету. — Политикам тоже, — уверенно сказал Гарри, стискивая сероватую бумагу. — Том хочет стать премьер-министром. Миссис Робертс расцвела в улыбке. — Вот как. Вы славные ребята, позаботьтесь друг о друге. — Обязательно, — пообещал Том. — А можно мы останемся и дослушаем «Планеты», миссис Робертс? — Конечно. Том устроился в углу с газетой в обнимку с Гарри, который тоже был не прочь почитать. Мальчик оставался таким маленьким, что мог вольготно устроиться меж колен друга и не перекрывать ему обзор. Подбородок Том опустил на макушку Гарри. Экономика всё ещё пыталась оправиться после Великой Депрессии. Да и напряжение в Германии нарастало. У Тома было пренеприятное предчувствие. Но ведь только-только закончилась Великая война. Быть может, мир продержится подольше? Записанная на пластинку музыка вольно плыла по воздуху, мощная и странная, тихая и громкая, а затем снова тихая. Миссис Робертс оказалась права: настоящее произведение искусства. Даже Гарри заслушался: он неосознанно постукивал пальцами в такт, указывая на незнакомые слова, пока Том читал ему вслух. — Ты всегда так понятно объясняешь, — восхитился Гарри, когда друг рассказал ему суть непонятной статьи о политике — Было бы здорово, если бы все газеты были написаны так просто. — Газеты для того и существует, чтобы утаивать истину, мой дорогой, — заметила миссис Робертс, прикуривая сигарету. — Утаивать? — переспросил мальчик. — То есть, прятать, — пояснил Том. — А это плохо? — уточнил Гарри. — Иногда, — ответил Том. — Но не всегда. Миссис Робертс дала им на прощание мятные леденцы, но только после того, как они вытерли пыль с пластинок и расставили их по порядку. Справедливый обмен. — Мы не можем съесть все леденцы разом, — сказал Том, протягивая Гарри конфету. — А если миссис Коул конфишикует их? — невнятно спросил мальчик, посасывая леденец. — Конфискует, дорогой, — поправил его Том. Тут он замер, чувствуя, как вспыхнуло лицо. Что ещё за нежности у него с языка срываются? Какой стыд. А Гарри заметил? Вроде нет. Том откашлялся. — Я хорошенько их спрячу, — пообещал он Гарри. — Если не будем жадничать, сможем есть по конфете каждый день целую неделю. — Целую неделю? — взволнованно переспросил мальчик. — Так там осталось двенадцать конфет? Том кивнул, довольный быстрым подсчётам друга. — Давай быстрее вернёмся в приют. Нам ещё нужно привести себя в порядок перед ужином, — сказал он. — Какой же ты чистюля, — пожаловался Гарри, обхватив Тома за руку. — Мне нравится выглядеть опрятно, — проворчал Риддл. — Прошу прощения, конечно, — ядовито пропел Гарри, точно маленькая королева драмы, — но в грязнулю ты не превратишься, даже если сильно постараешься.

***

День рождения Гарри наступил и пролетел в мгновение ока. Том решил подарить ему лакомство из пекарни. Пришлось попросить о помощи с покупкой миссис Робертс, а взамен мальчик починил женщине радио, выправил покосившиеся стеллажи и затащил в магазин коробки с товарами. Гарри не хотел расставаться с другом ни на минуту, потому сидел в углу с книгой, сердито закусив губу и бросая недовольные взгляды, когда Том в очередной раз напомнил, что помогать ему нельзя. Если Гарри придётся самому зарабатывать себе на подарок, это же будет глупость несусветная, так ведь? 31 июля, выполнив свою часть уговора, миссис Робертс купила в пекарне солидный кусок пирога с патокой. Том забрал подарок в магазинчике и помчался обратно к приюту, где у ворот его уже ждал Гарри. Том самодовольно протянул лакомство другу. — Спасибо, Том, — выдохнул мальчик, нежно прижимаясь своим лбом к его. Риддл ненадолго прикрыл глаза, наслаждаясь чужим теплом. — Это мой первый подарок на день рождения. — Серьёзно? — удивился Том. Гарри кивнул. Том нахмурился, чувствуя, как его раздирают противоречивые чувства: от мысли о том, как с мальчиком обращались родственники, Риддла захлестнул гнев, но от понимания, что он стал первым, голова шла кругом. — Первый подарок из очень и очень многих, — пообещал Том, жадно прижимая к себе Гарри. Я буду первым у тебя во всём, мысленно поклялся он. Кусок пирога Гарри упрямо разделил на двоих, и мальчики уплетали подарок на улице, даже не вооружившись ножом и вилкой — в приюте дети точно бы попытались отнять угощение или принялись бы выпрашивать хоть крошечку. Липкие ладошки ребята отмыли с помощью садового шланга, а потом насухо вытерли о благоухающую траву.

***

До встречи с Гарри Том считал почти каждую минуту своей жизни мучительно медленной. Теперь же целые недели пролетали незаметно. Вскоре объявили о приближении медосмотра, проводившегося перед началом каждого учебного года. Дожидаясь своей очереди, Гарри настрочил целый список вопросов. — У него просто не будет времени ответить на всё это, дурачок, — заметил Том, заглянув другу через плечо. Гарри недовольно насупился. — Пусть хоть на парочку ответит, я уже буду на седьмом небе от счастья. — Ты же не на собеседование идёшь. Нельзя отвлекать врача от осмотра. Особенно, если тебя из больницы выписали всего несколько месяцев назад. Гарри показал ему язык. — Вредный чертёнок, — проворчал Том. Вдруг дверь распахнулась. Изумлённый Гарри радостно воскликнул: — Доктор Льюис! — Гарри! Не успел Том хоть как-то среагировать, как мальчик уже крепко обнимал врача. Риддл нахмурился. — А Вы что тут делаете? — нетерпеливо спросил Гарри. — Работаю, как и остальные педиатры, малыш, — отозвался доктор Льюис и усадил мальчика на скамейку. Том собственнически схватил друга за руку, исподлобья глядя на незнакомца. — Том, это доктор Льюис. Тот самый, который лечил меня в больнице! Он-то мне и дал почитать книги про первую помощь и самолечение. — Ну, как они тебе, понравились? — спросил мужчина. — Прочитал от корки до корки! — заверил его Гарри, подпрыгивая на месте, точно радостный козлёнок. — Правда? Может, стоит устроить тест? — спросил доктор Льюис. — Хорошо себя веди — и будет тебе новая книга. Гарри восхищённо ахнул, после чего опомнился и смущённо кивнул. — Тащи свои книги, малыш, — весело велел доктор Льюис. Гарри стремглав взбежал по лестнице, а мужчина ласково усмехнулся, глядя ему вслед. Хоть Том и кипел от гнева, всё равно продолжал вежливо улыбаться. — Спасибо, что так заботитесь о Гарри, доктор, — поблагодарил его мальчик и протянул руку. — Не могу передать словами, насколько я ценю Вашу доброту. Меня зовут Том Риддл. Доктор Льюис пожал узкую ладошку. — Рад знакомству, малой. Дружишь с Гарри? — Да. Мы лучшие друзья, — надменно подчеркнул Том, сузив глаза. Вернулся запыхавшийся Гарри и протянул книги доктору Льюису. — Я всё принёс, доктор. Готов отвечать на вопросы! — Может, для начала стоит осмотреть Гарри, доктор Льюис? — многозначительно протянул Том. — Боюсь, твой друг прав, Гарри. Давай, заходи. Том зашёл следом за ними и встал в углу, скрестив руки на груди. — Похоже, у тебя появился ангел-хранитель, Гарри. Не против, если он поприсутствует на осмотре? — спросил доктор Льюис, слушая сердцебиение мальчика. — Пусть остаётся. Он особенный, — ответил Гарри. Том ухмыльнулся. — Ты нормально питаешься? — спросил мужчина. — Кушать мне не хочется, — признался Гарри. — Но я стараюсь! Том уговаривает меня хоть немного поесть, даже когда совсем не выходит. — Хорошо, что у тебя появился такой замечательный друг, Гарри. А ты до сих пор прячешь еду? Мальчик залился краской от смущения и покосился на Тома. Тот старательно сохранял невозмутимость. Впрочем, едва ли он когда-нибудь осудит друга за подобное. — Больше нет, — сказал Гарри. — Пытаюсь положить на тарелку столько, сколько хочу съесть. — Молодец, малыш. А теперь скажи «а-а-а». Мальчик широко раскрыл рот. После осмотра доктор Льюис начал расспрашивать Гарри о содержании двух прочитанных книг. Некоторые вопросы Тому показались слишком мудрёными, но мальчик старался изо всех сил. — Отлично справился, Гарри. Не забрасывай чтение этих книг. С возрастом ты будешь понимать всё больше и больше. И обязательно кушай. Благодаря еде твой мозг лучше работает, да и к тому же ты всё ещё слишком худенький, малыш. Гарри послушно кивнул. — Вот, держи. «Анатомия человека». Мальчик прижал к себе книгу, как самую величайшую драгоценность. — Будешь следующим, Том? — спросил доктор Льюис. Мальчик кивнул. — Гарри может остаться, — сказал он, прежде чем мужчина успел задать вопрос. Доктор Льюис понятливо кивнул. Осмотр прошёл быстро. Доктор даже дал Гарри послушать сердцебиение друга через стетоскоп. — На что похоже? — полюбопытствовал Том. — На барабанный бой, — отозвался мальчик. — Напоминает какую-то мелодию. Так успокаивает. Гарри вернул стетоскоп доктору Льюису и умостил голову на плечо друга. Том обнял мальчика за талию. Доктор задал ещё несколько вопросов, на которые он с лёгкостью ответил. Будь здесь Флетч — доктор, который раньше проводил медосмотры в приюте «Вула», — то не избежать разговора о «поведенческих проблемах» Тома. Но в последнее время он вёл себя хорошо, так что, похоже, обошлось без жалоб миссис Коул. Однако доктор Льюис всё равно вывел Тома в коридор после осмотра. — Том, прости, что приходится просить о таком — ведь ты всего лишь ребёнок — но раз вы с Гарри сблизились… — мальчик поневоле напрягся, заподозрив, что доктор хочет их разлучить. — Если сможешь, пожалуйста, продолжай следить, чтобы Гарри кушал, — проговорил мужчина. Том на мгновение расслабился, пока не услышал следующее: — У него серьёзный недовес. Стоит весу снизиться ещё сильнее, и придётся его госпитализировать. У Гарри слабое сердце и проблемы с костями, поэтому ему ежедневно нужно выпивать по стакану молока и есть три раза. Я поговорю с миссис Коул, но хотел ещё попросить тебя не сводить с малыша глаз. Том кивнул, чувствуя, как живот скрутило от беспокойства: он и не знал о бедах Гарри с сердцем и костями. — Я прослежу, — пообещал он. Том не допустит, чтобы с Гарри что-то случилось. Никогда. — Спасибо, малой, — поблагодарил мальчика доктор Льюис и дружески похлопал его по плечу.

***

— Ты так и не задал ни один вопрос, — заметил Том, когда ребята читали вместе. — Просто я уже расспрашивал доктора Льюиса, — объяснил Гарри, оперевшись спиной на друга и листая свою новую книгу. Каждый параграф повествовал об отдельных системах организма с подробными иллюстрациями, схемами и сведениями о физиологии органов: очевидно, это сокровище захватит Гарри надолго. — А ты хорошо знаешь этого доктора Льюиса? — спросил Том, сузив глаза. — Именно он вдохновил меня захотеть стать врачом, — поведал Гарри. Том чуть не прожёг взглядом свою собственную книгу, сгорая от ревности. Не обращая внимания на реакцию друга, Гарри устроился поудобнее, прижавшись к Тому плечами. — Попав в приют «Берка» впервые, я был не в лучшем состоянии. Полицейский тогда позвонил доктору Льюису, но я не смог ответить ни на один его вопрос — боялся, что дядя и тётя узнают, что я проболтался. Пытаясь успокоить меня, он начал рассказывать о своей работе. Я даже не думал, что это окажется так интересно! Раньше я почти ничего не знал о медицине, но после разговора с доктором Льюисом захотел выяснить всё. Он каждый день помогает стольким детям, я тоже хочу, — Гарри потянулся к руке друга и крепко стиснул её. — Я хочу защищать детей вроде нас, Том. — Тогда-то он и отдал тебе свои старые книги? Гарри покачал головой. — Нет, когда я попал в больницу в июне, то сказал доктору Льюису, что хочу стать врачом, совсем как он, когда вырасту. Вот доктор и подарил их мне. Том стиснул ладошку мальчика в ответ, не зная, что сказать. — Ты никогда не говорил о том, в каком ужасном состоянии попал в «Берк», — пробормотал он. — Сейчас всё хорошо, — заверил его Гарри. — И даже лучше. Я правда счастлив. — Счастлив, потому что изучаешь медицину под крылышком доктора Льюиса? — уточнил Том, всё ещё снедаемый ревностью. Мальчик закатил глаза, будто Том ляпнул полнейшую глупость. — Нет, дурачок. Медицина мне нравится, но сидеть вот так с тобой — лучше всего на свете. Том замер. — Ох, — выдохнул он. В горле засвербело, а глаза защипало, но Том решительно отказывался плакать, даже от бесконечного счастья. Гарри поцеловал его в щёку, после чего спрыгнул с кровати и принялся играть со своим плюшевым волком в доктора, пока Том изумлённо держался за горящий след от поцелуя.

***

Примечание автора: Том сражён наповал и никогда не сможет оправиться от этого нападения. А дальше будет только хуже. Особенно, когда они оба подрастут, и в игру вступят романтические чувства. Спасибо, что читаете эту историю! В итоге, я решила опубликовать новую главу в субботу, потому что никак не могла дождаться воскресенья ахах Надеюсь, читали вы с удовольствием <3 А ещё Гарри знает, когда у него день рождения, но не знает собственную фамилию, потому что по моей задумке Дурсли позаботились о том, чтобы мальчик знал о заветной дате, которую никто не собирается отмечать. Особое примечание: не думаю, что Гарри обязательно болен именно анорексией, однако у него определённо есть проблемы с чувством голода. У меня есть подруга с похожей проблемой, и её отношения с едой такие же. В этой истории состояние Гарри вызвано ненадлежащим воспитанием: кормили его нерегулярно, постоянного доступа к еде не было (поэтому он частенько прятал еду, чтобы оставить её на потом) и всё такое. В реальности подобная проблема может быть вызвана рядом других причин. Гарри поправится, однако, как только начнётся война и выдача еды исключительно по карточкам, ситуация вновь обострится. Примечание переводчика: *Настольная игра. Участники передвигают по доске свои фишки, надеясь не быть «проглоченными» змеей, чтобы не оказаться на нижних номерах, а с помощью лестницы взобраться на более высокий номер. Побеждает игрок, первым добравшийся до сотого поля. Солнышки, огромное спасибо за отзывы! Каждый дорог моему сердцу, просто устаю очень, простите, что не отвечала. На правах рекламы оставлю ссылочку на работу своей горячо любимой подруги Робен: https://ficbook.net/readfic/13462969
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.