Isra соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 679 страниц, 112 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3233 Нравится 5167 Отзывы 1335 В сборник Скачать

Глава 4. Знакомство

Настройки текста
Вэй Усянь не стал медлить и вылез из шалаша, предварительно прикрыв Гарри стареньким одеялом, позаимствованным в деревне. Он тут же взял в руки флейту — единственное доступное ему сейчас волшебное оружие — и немного пожалел, что у него нет с собой его верного меча, носившего странное имя Суйбянь, что обозначало «Какая разница». После потери Золотого ядра он не мог пользоваться мечом, но при нынешних обстоятельствах, когда новый мир вернул ему средоточие его силы, Суйбянь был бы очень кстати. Тем временем к нему из чащи вышел старик — худой, высокий, с длинными седыми, как и небольшая борода, волосами, стянутыми в низкий хвост. Его крючковатый нос с тонкой спинкой казался сухим сучком на пергаментной коже недовольного лица. Зато глаза — ярко-синие, как весеннее небо, — были полны жизни. Их проницательный взгляд пронизывал насквозь, а отвращение, с которым старик швырнул под ноги Вэй Усяню туго связанного сплетенной из травы веревкой лиса, казалось, можно было потрогать руками. — Кто ты такой и зачем тронул мое животное? — Вэй Усянь, презрев правила, первым обратился к старшему, от которого явственно исходила угроза. Он не мог позволить тому захватить инициативу, ведь от этого могло зависеть благополучие Гарри. — Ты дерзок не в меру, мальчишка! Ты здесь чужой, а не я! Этот лес не потерпит некроманта! Или уходи, или я позову магов — они быстро найдут на тебя управу! — старик тут же попытался осадить пришлого, но не на того напал — Вэй Усянь имел отличный опыт борьбы за возможность жить так, как считает нужным. — Не смей меня обзывать и выставлять мне счет за то, чего я не делал, — огрызнулся Вэй Усянь и оглянулся, чтобы выяснить — не разбудил ли вредный старик своим криком Гарри. — Не делал? — от старика не ушло, с какой заботой парень посмотрел на шалаш, в котором угадывался силуэт спящего ребенка, и он понизил голос, хотя его враждебность и недовольство никуда не исчезли. — А это что? — он ткнул тонким морщинистым пальцем в лиса. — Ты оживил мертвую тварь — значит, ты некромант. И не смей отказываться! Это против законов природы. Это запрещено даже в магическом мире, не то что здесь! — Некромант? Это так у вас называется? — Вэй Усянь, разумеется, волшебным образом получил об этом мире кое-какие знания, но далеко не исчерпывающие, а лишь такие, чтобы более-менее ориентироваться в реальности. Из слов незнакомца он понял, что маги здесь держатся обособленно, раз было упомянуто о магическом мире. Это могло усложнить вливание в общество. — И почему же это запрещено? Мой лис никому не вредил, а только следил для меня за округой. — Нельзя дарить жизнь мертвому, иначе наступит хаос! — пафосно задрав острый подбородок, изрек старик. — Глупо не использовать энергию смерти для полезных дел, — стоял на своем Вэй Усянь, уже догадавшийся, что и здесь ему не дадут спокойно идти по Темному пути. Темному, потому что использовалась особая энергия для колдовства, но от этого такой путь не становился заведомо плохим. — Это противозаконно. Нельзя творить все, что тебе вздумается! Уходи из нашего леса! — Противозаконно? Так, может, надо пересмотреть законы? — Вэй Усянь поражался, как ему с легкостью удавалось говорить на чужом для себя языке — просто магия какая-то. — Да кто ты такой, что решил качать свои права? Судя по лицу — китаец или кореец. Так забирай малого, — старик кивнул за спину Вэй Усяня, где зашевелился все-таки проснувшийся малыш, — и отправляйся в свою страну, пока я не принял меры! Может, у вас там и заведено, чтобы дохлые лисы по лесу шастали, но у нас такое запрещено! — Да чем тебе мой лис не угодил? Укусил тебя или напугал? И вообще, с чего ты взял, что он мертвый? — Ты мне здесь демагогию не разводи. Я долго живу на этом свете… и не таких, как ты, умников видел. Сказано — нельзя, значит — нельзя. Запрещено оживлять мертвецов! Запрещено использовать некромантию! — Что ты заладил — запрещено, запрещено… Ну не знаю я ваших обычаев, так орать зачем? Вот ребенка мне разбудил, — Вэй Усянь, бросив предупреждающий взгляд на старика, наклонился и взял на руки выползшего из шалаша Гарри, похоже, почувствовавшего негативное отношение чужака и готового разреветься. — А-Лин, ты проснулся? — спросил он, успокаивающе поглаживая того по спинке. — Ты же у нас герой и не будешь плакать? — Что ты делаешь с ребенком в лесу? И почему он не похож на тебя? Ты его украл? — при появлении малыша старик сбавил гонор и стал говорить почти спокойно. — Думаешь, если бы у меня было, куда отнести малыша, я бы бродил по лесу? — Вэй Усянь тут же нутром почувствовал изменившееся к нему отношение, ставшее из злобного заинтересованным. Посмотрев с минуту старику в глаза, он решил не врать. Опыт прошлого ему подсказывал, что, несмотря на свою суровость, тот обладает незаурядным умом и справедливым нравом, а главное, можно попробовать наладить с ним контакт и узнать, как бы без денег хотя бы на время найти жилье получше лесного шалаша. — Ты не ответил: это не твой ребенок? — Я его опекун. У меня и какая-никакая бумага на этот счет имеется, — Вэй Усянь показал записку, которая была у него при себе. Каково же было его удивление, когда старик воскликнул: — Так это Гарри Поттер?! — Гая… — подтвердил малыш, услышав свое имя, и кивнул. — Вы о нем что-то знаете? — насторожился Вэй Усянь и крепче прижал к себе малыша в защитном жесте. — Та-ак… Похоже, все не так просто, — старик вернул письмо и пожевал губу, явно обдумывая, что делать дальше. — И все же кто ты, некромант? Почему у тебя нет дома? И как у тебя оказался этот ребенок? Я не из праздного любопытства спрашиваю, — напоследок уточнил старик. — Меня зовут Вэй Усянь, и я… не из этого мира или, по крайней мере, не из этой страны или не из этой эпохи, — Вэй Усянь был готов в любую секунду извлечь из Чэньцин несколько звуков, которые остановят старика и позволят защититься, если тому придется не по вкусу правдивый ответ. — Все интереснее и интереснее. Вижу, что не врешь. И вижу, что вам нужна помощь. Давай мы пойдем ко мне домой, это недалеко, и ты все спокойно расскажешь. Да и мальцу поесть не мешало бы, а у меня как раз каша должна поспеть, да и молочко свежее есть. А эту падаль, — старик зыркнул на лиса, — расколдуй. Не нужны нам здесь бродячие мертвые животные, — заметив, что на его слова нет никакой видимой реакции, старик вздохнул и продолжил: — Даю слово друида, что не причиню вреда ни тебе, ни Гарри Поттеру и по мере сил помогу вам, — в подтверждение его слов лес всколыхнулся, застучал сучьями, зашелестел опавшей листвой. — Слово друида? Так кто ты, старик? — Вэй Усянь по достоинству оценил творившееся вокруг него, сразу опознав воздействие силы. — Я друид, природный волхователь. Не полноценный маг, но и не обычный человек. Кое-что умею, — старик снова указал на лиса, связанного травяными веревками. — Мое имя Джим Форест, местные, — взмах руки за спину дал понять о том, где его дом, — зовут просто Джимом, а посвященные — старейшиной. — Старейшина Илина — так меня звали на моей родине до того как… — Вэй Усянь умолк, покачав головой и давая понять, что воспоминания не слишком приятные. — Молод ты для старейшины, — усмехнулся Форест, наблюдая, как парень, не спуская с рук малыша, споро сбрасывает в мешок нехитрые пожитки — очень уж знакомые на вид. — Так сложилось, что некому было позаботиться о несправедливо преследуемых людях, кроме меня, — скупо бросил Вэй Усянь. Он еще не очень доверял этому Джиму, но это, похоже, все же было перспективное знакомство. А обещание, подтвержденное магической силой, что он четко уловил, давало повод надеяться, что ничего плохого им с Гарри не сделают. — И кто теперь понесет мой мешок? — Вэй Усянь посмотрел на лиса, намекая на его обязанности. — Я понесу. А эту тварь все же упокой, — спокойно повторил свою просьбу Форест, брезгливо скривившись. — Жаль, хороший помощник был, — вздохнул Вэй Усянь, но подчинился требованию и сыграл небольшую мелодию, усыпляя лиса навечно. — И почему вы все так боитесь использовать темную силу? Она же не злая и не причинит вреда сама по себе. Обычным ножом можно убить, но его же использование не запрещают… — Может, там, откуда ты, это и нормально, но тут у нас некроманты много горя принесли, — заметил Форест, подхватывая мешок, как и обещал, и взмахом руки указывая направление. — Нам туда. Здесь недалеко. Идемте. В пути решили не тратить силы на разговоры, поэтому молча пробирались между зарослей, которыми изобиловал лес, и только выбравшись на небольшую поляну, где было полегче идти, Вэй Усянь поинтересовался: — А почему лес такой непролазный, хоть рядом и люди живут? Я не видел ни одной тропинки. Неужели ни ягоды, ни грибы в лесу не растут? — Почему же? Этот лес богат на дары. Только людей здесь раз-два и обчелся. Деревня крошечная. Одни друиды живут, а нам тропинки не нужны, мы и без них дорогу хоть куда в лесу найдем. — А тот поселок? — Вэй Усянь неопределенно махнул рукой, не зная, в какой стороне то место, где он появился в этом мире. — Он же совсем близко. — Какой поселок? — Не знаю я, как он называется, но там дома все большие, двухэтажные, каменные. Почти одинаковые на всей длинной улице, — описание вышло так себе, но что мог сказать о ночном городке впервые очутившийся там человек. — Так нет поблизости никаких поселков и городов. На многие мили вокруг только лес, — Форест остановился и подозрительно посмотрел на растерянно уставившегося на него Вэй Усяня и понял — тот точно не врет. — Похоже, сама Судьба привела вас к нам, раз на незримую тропу вывела, — покивал он своим выводам. — Так тому и быть. Негоже Судьбе противиться, придется братьям смириться, — пробормотал он себе в бороду, продолжив путь.

***

Довольно быстро, как и обещал Форест, они вышли к небольшой деревеньке, в которой Вэй Усянь узнал ту самую, что он миновал на исходе ночи два дня назад. Только вот вокруг нее на этот раз он увидел лес — такой же, какой был и за его спиной. Это так поразило, что он даже остановился? — Что не так, мистер? — Форест, почувствовав изменившееся состояние спутника, посмотрел на него. — Я здесь был, когда шел к лесу, но… с одной стороны деревни должно быть поле и добротная такая широкая дорога, я по ней сюда добрался. — Нет здесь поля, только лес вокруг. Но ты не обращай внимания, я потом все тебе поясню, — бросил старик и махнул рукой, предлагая продолжить путь. Его дом стоял на самой окраине деревни, и Вэй Усянь со смущением узнал двор, где совсем недавно украл вещи, лежавшие сейчас в мешке, который нес, как теперь стало понятно, их хозяин. — Уважаемый, прошу не судить меня строго и простить, что позаимствовал у вас кое-что со двора. Я обязательно отплачу за доброту, — поспешил он уверить Фореста, пока тот не выставил ему претензии насчет украденного. — А я-то думал, почему мне показались тряпки знакомыми. Не переживай, ты не взял ничего ценного, зато ребенок не замерз — ночи нынче холодными уже стали, — отмахнулся старик, решив не заострять внимание на нехорошем поступке гостя, к тому же уже догадываясь, что у того и впрямь не было на тот момент иного выхода. Форест оставил мешок на лавке возле колодца, нести в дом старые вещи, ранее используемые им лишь в сарае, не имелось нужды. — Проходите в дом, — он гостеприимно распахнул дверь, — согрейтесь, а я сейчас на стол накрою. Умыться вон там можно, — он указал на прикрытую занавеской узкую дверь в прихожей. Спустя полчаса Гарри, всю дорогу молча настороженно сопевший и прижимавшийся к Вэй Усяню, был сытно накормлен и устроен на волчьей шкуре возле теплой печи с деревянными кроликом и уткой, вырезанными для него Вэй Усянем два дня назад. — Ну что… Теперь поговорим? — старик Форест требовательно посмотрел на нежданного гостя. — Спасибо за помощь. Разумеется, я отвечу на ваши вопросы, но сначала скажите, откуда вы знаете этого ребенка? — Вэй Усянь все же хотел сперва хоть немного прояснить для себя, во что его втянула Судьба. — Это же не вы его бросили там?.. — он вздохнул, не имея возможности пояснить, где именно появился в этом мире. — Я впервые вижу Гарри и хотел бы услышать, как он попал к вам, мистер Вэй Усянь. — Старейшина Форест, зовите меня просто по имени — Вэй Усянь. Не надо быть слишком вежливым. — Хорошо, — кивнул Форест. — А ты тоже зови меня по имени, как все, Джимом, так будет проще. Так вот… Насчет мальчика. Полагаю, ничего страшного не будет, если я тебе расскажу это до того, как услышу твою невероятную историю, — он намекал на заявление о приходе то ли из другого мира, то ли из другого времени. — Мы здесь хоть вроде и в глуши живем, но новости получаем регулярно. Проще всего с магической корреспонденцией, ее у нас совы носят, — старик поднялся из-за стола, прошел к шкафу в углу комнаты и достал из него газету, которую и показал Вэй Усяню. Тот заинтересованно рассмотрел движущиеся изображения на колдофото, а затем внимательно прочитал передовицу — относительно короткую, но полную ярких эмоций, переданных опытным журналистом. — Если А-Лин такой известный, то почему он оказался брошенным на улице, где его едва не разодрали голодные собаки?! — запальчиво ужаснулся бессердечностью местных волшебников Вэй Усянь. — Может, это, — он кивнул на увлеченно игравшего грубыми деревянными поделками ребенка, — не Гарри Поттер? И это не о нем написано? — письмо Дамблдора легло на стол.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.