Isra соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 679 страниц, 112 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3231 Нравится 5162 Отзывы 1334 В сборник Скачать

Глава 43. Визит к Дурслям

Настройки текста
Поход по магазинам много времени не занял. Купить подарки решили в китайском квартале Лондона, тем самым подчеркивая принадлежность опекуна Гарри Поттера к этому народу. Не зная ни вкусов, ни предпочтений Дурслей, выбор остановили на нейтральных вещах. Красивая, но не очень дорогая ваза для цветов с изображением ветки цветущей сливы предназначалась хозяйке дома. Для ее мужа купили пару коробок отличного чая, а для их ребенка — красочного воздушного змея в виде дракона. После, так сказать, обязательной программы зашли в ресторан национальной кухни и вкусно поели, после чего отправились на прогулку по городу, благо у Северуса имелся зачарованный кошель с расширением внутреннего пространства — аналог мешочка Цянькунь, в котором Вэй Усянь носил различные магические вещицы, — который с легкостью вместил в себя все покупки, не изменив ни своего веса, ни более чем скромного размера.

***

В субботу ближе к обеду Вэй Усянь с подопечным оделись по-маггловски и отправились в гости, чтобы познакомиться с родственниками Гарри. Дверь им открыла высокая худая женщина, не красавица, но с приятной улыбкой, и спросила: — Добрый день. Вы что-то хотели? — Добрый день, — Вэй Усянь приветливо склонил голову. — Вы миссис Петуния Дурсль, урожденная Эванс? — Да. Петуния насторожилась, рассматривая странных людей, явно что-то о ней знавших: очень привлекательный молодой мужчина восточной внешности и мальчик — похоже, ровесник ее сына — сдержанно улыбались ей. — Позвольте представиться. Меня зовут Вэй Усянь. Волей случая я стал опекуном мистера Гарри Поттера, — Вэй Усянь положил руку на плечо Гарри, — сына миссис Поттер, урожденной Эванс. Мы пришли познакомиться с вами. Если вы не очень заняты, могли бы уделить нам немного времени? — Дорогая, кто там? За спиной Петунии появился высокий полный мужчина с моржовыми усами на широком простоватом лице. — Вернон, здесь… — Петуния растерянно оглянулась на мужа. — Говорят, что это сын Лили. И его опекун. — Опекун? А где Лили? Зачем ее сыну опекун? Она уже… лет десять, наверное, с нами не связывалась. Видимо, считает нас недостойными, чтобы зваться родственниками, — беззлобно проворчал Вернон Дурсль и с подозрением посмотрел на стоявших на пороге мужчину с красочным пакетом в руках и мальчика. Он знал, что сестра его жены была волшебницей, поэтому отнесся к ним настороженно, потому что имел не очень приятный опыт общения с магами в далеком прошлом. — Мои мама и папа давно погибли, — слово взял Гарри, пристально рассматривая свою тетю и не находя в ее облике явного сходства с матерью, колдофото которой ему еще пять лет назад подарил Северус. Петуния задохнулась от шока, вызванного страшной новостью, так спокойно произнесенной ребенком. — Почему ты так на меня смотришь? — попытавшись взять себя в руки, спросила она, когда заметила пытливый взгляд Гарри. — Вы не очень похожи на маму. Правда, я ее не помню, но видел на фото, — честно признался тот. — У нее были рыжие волосы и веснушки на носу. — Лили пошла в отца, а я — в маму, — как-то автоматически отметила Петуния, а потом вдруг решилась: — Что же вы на пороге стоите? Проходите в дом. Вернон с удивлением посмотрел на жену — та редко предпринимала что-то подобное без совета с ним. Однако перечить ей не стал, посчитав, что они и так уже дали достаточно поводов для сплетен соседей, если те видели их гостей. — Это вам, — Вэй Усянь с поклоном подал пакет Петунии. — Небольшие подарки в честь знакомства. Простите, если не угадали, мы не знали, что вам может понравиться. Пирожные мы сами с Гарри испекли, — уточнил он, сопровождая свои слова обаятельной улыбкой. — Спасибо, — поблагодарила Петуния. Рассмотрев подарки и оценив внимание гостей, она даже немного смутилась из-за своих мысленных подозрений, что к ним пришли мошенники. — Проходите, — она пригласила гостей в зал, — присаживайтесь. — Так что случилось с Лили? — когда все уселись (гости на диване, хозяева дома в креслах), Вернон взял слово. — И… вы такие же, как она и ее муж? Ну… С особыми способностями, — пояснил он, когда Вэй Усянь вопросительно приподнял бровь. — Я все вам вкратце расскажу. Тридцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года по воле Судьбы я стал опекуном Гарри Поттера. Обстоятельства нашего с ним знакомства не так важны. На тот момент я не знал, кто он такой, а лишь имел сведения, что малыш остался сиротой. Спустя непродолжительное время я выяснил, что его родителей убили. Я не имел представления, что у него есть тетя, иначе давно уже пришел бы с вами познакомиться. Недавно мы получили письмо о зачислении в школу для одаренных детей, — Вэй Усянь бросил выразительный взгляд на Вернона, давая понять, что тот правильно догадался о них. — Познакомившись с директором этого заведения буквально несколько дней назад, я узнал ваш адрес. И вот мы здесь. — Значит, ты — Гарри? В твоем облике тоже нет ничего от Лили, — утирая слезы, сказала Петуния. — Когда я был маленьким, у меня были зеленые глаза. Но потом они поменяли цвет после некоторых событий, — Гарри настороженно улыбнулся тетке, не зная еще, как та воспримет его магические способности. — Тебя пригласили в Хогвартс? — Петуния решила спросить напрямик. — Да, — кивнул Гарри. — Я такой же, как мои родители. — Волшебник, — констатировал Вернон не слишком доброжелательным тоном. — Надеюсь, ты не будешь похож на друзей твоего отца, — проворчал он вполголоса. — Я только недавно впервые побывал в магическом мире. До этого мы с наставником жили в обычном городе, — тут же отозвался Гарри. — Так что еще не знаком с друзьями отца. Они были плохими людьми? — Вернон не имел в виду ничего такого, — похлопав мужа по руке, успокаивая того, сказала Петуния. — Они просто немного похулиганили на нашей свадьбе. Подобное иногда случается. — Так вы не волшебник? — спросил у Вэй Усяня Вернон. Он сделал вывод из слов Гарри и решил уточнить, правильно ли понял. — Не стану скрывать, я не волшебник, но тоже имею особые способности. Вам не стоит нас опасаться. Мы пришли только для того, чтобы познакомиться. Если вам некомфортно или неприятно с нами общаться, то не стесняйтесь, скажите об этом. Мы тогда больше не будем вас беспокоить, — Вэй Усянь понял, что у Дурслей не очень приятные впечатления от встреч с магами. — Все нормально, — сказала Петуния, хотя в ее тоне не хватало уверенности. — Конечно же, мы будем рады поддерживать связь с племянником. Но, насколько я поняла, он поступает в Хогвартс. Туда же, где училась моя сестра. А следовательно, большую часть года будет проводить вдали от дома. Кстати, где вы живете? — В Вулере. Вот наш адрес, — Вэй Усянь подал визитку. Он ими давно запасся, как только начал брать заказы по очищению ауры жилищ. — Пишите моему подопечному, если будет желание. А я всегда найду способ передать ему ваши письма, а вам — его. — Я приготовлю чай, — Петуния вспомнила обязанности гостеприимной хозяйки и собралась отправиться на кухню. — Тетя, можно я вам помогу? — вызвался Гарри, решив наладить контакт с более лояльно настроенной, чем ее муж, тетей. — Чайная церемония досконально изучена А-Лином. Простите… я хотел сказать — Гарри. При оформлении опекунства я принял Гарри в свою семью как племянника и дал ему новое имя — Вэй Лин. Все никак не могу отвыкнуть, ведь ему теперь придется жить с тем именем, которое он получил от родителей, — Вэй Усянь достал документ, подтверждавший его опекунство в магическом мире, и продемонстрировал Дурслям. Петуния посмотрела на Гарри и кивнула, соглашаясь на его помощь. Пока они, тихо беседуя, занимались приготовлением чая и раскладыванием на блюда домашнего печенья Петунии и принесенных гостями пирожных, в зале Вэй Усянь рассказал Вернону некоторые подробности гибели Поттеров, полагая, что тот сам должен решить, что именно можно поведать жене. Стоило сесть за накрытый стол в столовой, как хлопнула входная дверь, и на весь дом раздался восторженный возглас: — Мама, Перкинсы приглашают меня завтра на прогулку в Лондон! Можно я с ними поеду? Ой! Простите, — на пороге столовой под строгим взглядом матери застыл круглощекий задорно улыбающийся мальчишка, очень похожий на Вернона. — Я не знал, что у нас гости. Здравствуйте. — Здравствуй, — практически в унисон произнесли Вэй Усянь и Гарри, с любопытством рассматривая третьего члена семьи Дурсль. — Это наш сын — Дадли, — представил мальчика Вернон. — А это твой кузен Гарри и его опекун. Мой руки и присоединяйся к нам, — сдержанно скомандовал Вернон. — Поездку с Перкинсами обсудим позже. — Хорошо, — кивнул Дадли, не отводя любопытного взгляда от Поттера, а спустя пару минут уже занял место между отцом и матерью. После чаепития, за которым говорили на отвлеченные темы, вроде погоды и учебы детей в младшей школе, Дадли и Гарри отправились в другую комнату знакомиться ближе. Однако Петуния предварительно намекнула Поттеру, чтобы не упоминал о магии. Взрослые же еще около часа расспрашивали Вэй Усяня о том, как рос Гарри и о его планах на будущее. Дурслей вполне устроило, что мальчика-волшебника не собирались отдать на их попечение, но выказали готовность поддерживать с ним родственную связь. Само собой, Вэй Усянь не стал рассказывать о собаках, но не скрыл, что Гарри попал к нему по халатности Дамблдора, о котором, как оказалось, очень хорошо помнит Петуния, и что его подопечный, скорее всего, будет выдающимся волшебником. В итоге Гарри и Дадли неплохо провели время вместе, собирая воздушного змея, правда, запустить его не успели, а взрослые договорились держать связь через переписку. Вечером, делясь впечатлениями от визита с Северусом, Вэй Усянь и Гарри пришли к обоюдному мнению, что Дурсли — неплохие люди, но, судя по всему, желающие держаться подальше от всего волшебного, пускай они при них и не демонстрировали своих умений.

***

Когда и через неделю в прессе не появилось ни строчки о том, кто в действительности является опекуном Гарри Поттера, Снейп решил наведаться к Малфою и разузнать, в чем же дело, обставив все так, что его якобы снедает обычное любопытство. Само собой, Люциус поделился сведениями о внеплановом визите Дамблдора в Министерство магии и предпринятых тем действиях. — Северус, ты же знаешь, где живет мистер Вэй Усянь. Не мог бы ты и его предупредить о том, что старик сделал свой ход? — напоследок попросил Люциус. — Думается мне, ему будет полезно знать об этом. — Уже определился с тем, на чью сторону встанешь? Ты же догадываешься, что с опекуном Поттера не все так просто? — закинул удочку Снейп. — Ты что-то выяснил? — Люциус насторожился. — Он же не связан с Лордом? — Нет. Не думаю. Но он точно не позволит вертеть Поттером. — Так и мы вроде тоже не хотим, чтобы Дамблдор использовал мальчика в своих играх. Разве не так? — Люциус вопросительно уставился на Снейпа, и тот кивнул, соглашаясь с ним. — Значит, мы уже выбрали сторону. Так ты предупредишь? Или мне написать? — Предупрежу, — пообещал Снейп и покинул Малфой-мэнор.

***

Ближе к концу августа Гарри, не желая расставаться с наставником, захандрил. Так что Вэй Усяню пришлось приложить некоторые усилия, чтобы успокоить его и настроить на положительный лад. — Можно, я буду по ночам к тебе приходить? — как-то задал вопрос Гарри, глядя на наставника щенячьими глазками. — Если в этом будет необходимость или ты сильно соскучишься, но только с ведома Северуса, — сдался Вэй Усянь, который и сам не представлял, как он будет жить в одиночестве. Десять лет вся его жизнь была сосредоточена на Гарри, и теперь ему казалось, что он терял смысл существования. Снейп прекрасно чувствовал неуверенность любимого в будущем, пусть тот и не подавал виду, поэтому изо всех сил старался успокоить его и заверить, что будет стараться почаще появляться дома хотя бы на пару часов. Так незаметно подкрался сентябрь…

***

На вокзал Кингс-Кросс Поттера пошли провожать Вэй Усянь, Джим Форест и Тим, пристроившийся на его плече, а в Хогвартсе его встретит Снейп, само собой, в качестве будущего преподавателя и, возможно, декана. Билет на поезд за три дня до отправления МакГонагалл прислала совиной почтой с массой извинений, не забыв уточнить в своем письме, что это именно директор упустил из виду необходимость снабдить Гарри билетом и вообще забыл бы об этом, если бы она не напомнила ему. В тот же вечер Снейп, оказавшийся свидетелем разборок между Дамблдором и МакГонагалл, красочно и сочно описал очередную взбучку, полученную директором от своей заместительницы, давно заимевшей претензии к боссу. А также отметил, что Дамблдор предупредил его, Снейпа, ни в коем случае не рассказывать, как пройти на нужную платформу. Разумеется, эта рекомендация была им беспечно проигнорирована, потому что он не собирался играть в его игры, тем более против своей семьи. Гарри настоял на том, чтобы одеться так же, как и его наставник, в традиционные одежды заклинателей и открыто продемонстрировать всем свои инструменты колдовства — флейту и меч. Он хотел сразу показать всем, а главное — Дамблдору, что воспитан иначе, чем остальные студенты, и заставить уважать себя и свои взгляды на колдовство. Он и Фореста пригласил на Кингс-Кросс, желая показать волшебникам, что не одинок в этой жизни, и есть те, кому он дорог. И Вэй Усянь, и Форест прекрасно догадывались о том, как страшно Гарри покидать их надолго, ведь он был искренне привязан и к наставнику, и к учителю-друиду, поэтому поддерживали его как могли. Проход между платформами девять и десять из маггловской части вокзала в магическую не вызвал бы ни малейших проблем, если бы не заблокировавшее путь к нему шумное семейство, на поверку оказавшееся еще и волшебниками, почти открыто кричавшими на весь вокзал о том, кто они и что здесь делают. — Так какая у нас платформа? — во весь голос, ни к кому конкретно не обращаясь, спросила полная женщина с добрым, но усталым выражением на веснушчатом лице, и покрутила головой, глядя по сторонам, словно ей было мало сопровождать пятерых детей и она ожидала еще кого-то. Гарри с провожатыми, остановившись чуть поодаль и практически спрятавшись за горой чьего-то багажа, уже несколько раз подряд выслушивали одно и то же. Женщина, делая паузу в пару минут, словно заводная кукла, повторяла этот вопрос, а похожая на нее маленькая странновато одетая — в резиновые сапоги и плащ, хоть на небе не было ни тучки — девочка, крепко удерживаемая рукой женщины, тут же послушно отвечала: — Девять и три четверти, мама. Там нас ждет Хогвартс-экспресс. Гарри тоже на нем будет ехать. Со стороны они походили на чудаков, и за ними было бы любопытно понаблюдать, чтобы узнать, чем закончится их представление, но опаздывать из-за этого на поезд Гарри не собирался. — Они же меня ждут? Или я слишком много о себе думаю? — спросил он у Вэй Усяня. — Полагаю, ты не ошибаешься. Не зря же директор особо предупреждал Северуса не рассказывать нам о том, как попасть к поезду, — ответил тот, презрительно скривившись, рассматривая устроенный явно для них спектакль. — Мне надоел этот балаган, — сказал Форест, пересаживая Тима к Гарри на плечо и протягивая ему клетку с вороном. — Пойду разгоню этот любительский театр. Актеры никуда не годятся. Наскоро посоветовавшись с наставником, Гарри применил чары отвлечения внимания, которые у него уже неплохо получались, но пока что держались не очень долго. И все же лучше меньше привлекать к себе внимания, пускай и в отдалении следуя за Форестом, который решительно направился к заблокировавшим путь волшебникам. — И долго вы будете на весь вокзал кричать? Статут не для вас написан? — о том, чем можно припугнуть горластую женщину, он знал и без подсказки — статус старейшины друидов обязывал хотя бы в общих чертах знать законы обоих миров — и магического, и маггловского. — Что? Вы кто? — испуганно спросила женщина, тут же замахав сыновьям, чтобы поскорее проходили на зачарованную платформу. — Вы точно хотите это знать? — напустив на себя важный вид, поинтересовался Форест. — Немедленно исчезните отсюда, если не желаете неприятностей. — Но нас попросили помочь… — оправдываясь, залепетала женщина, однако подтолкнула в спину самого младшего мальчишку и потащила за руку девчонку в сторону волшебного портала. — Вы не слышали, что я сказал? — поглаживая бороду, Форест с удовлетворением проводил взглядом тут же ускорившееся семейство. — Путь свободен, — довольно констатировал он, когда последний из них покинул маггловскую часть вокзала. Спустя пару минут Гарри Поттер и его сопровождающие вслед за ними шагнули в зачарованный проход.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.