Isra соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 679 страниц, 112 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3233 Нравится 5167 Отзывы 1335 В сборник Скачать

Глава 45. Здравствуй, Хогвартс

Настройки текста
Гарри и Драко прервали беседу и уставились на Рона, жадным взглядом пожиравшего наполовину опустошенный стол, на котором все еще исходили аппетитными ароматами и жареная курочка, и запеченное с душистыми травами мясо, и копченые колбаски, и пироги на всякий вкус. — Я не нашел Поттера. Его никто не видел. Наверное, опоздал на поезд или не смог попасть на платформу, потому что ему забыли объяснить это, — выпалил Рон таким тоном, словно оправдывался из-за того, что пришел один. — Хочешь есть? Присаживайся и угощайся, — предложил Гарри, заметив, как Рон сглатывает слюнки. Драко не стал вмешиваться, лишь одарил Гарри нечитаемым взглядом. По большому счету ему не было жалко еды, и он тоже был готов поделиться ею даже с таким глупым и нетактичным мальчишкой, как Рон Уизли. Что бы там ни говорили в обществе о заносчивости Малфоев, мама всегда учила его жалеть бедных и юродивых и по возможности помогать им. — Вы не против? Правда? — Рон не стал ожидать повторного приглашения и уже через секунду вгрызся зубами в сочное куриное мясо поджаренной до золотистой корочки ножки, которую схватил прямо грязной рукой, не обратив внимания на поставленную перед ним тарелку и предложенную влажную салфетку. — Вкуш-шно. А ты не ш-шадный, — с набитым ртом проговорил он, бросив на Гарри короткий взгляд, явно с трудом оторвав его от изобилия на столе. Спустя пару-тройку минут Рон добавил: — Не то что некоторые, — кого он имел в виду, Рон не стал уточнять, а вместо этого, пока доедал третью по счету колбаску, схватил со стола пару пирожков и запихнул их в карман. Гарри и Драко, уже успевшие насытиться, не сговариваясь, отложили столовые приборы и только наблюдали за Роном, в прожорливом рту которого с огромной скоростью исчезали кусок за куском и мясо, и пироги, и запеканка. И все это сопровождалось чавканьем, а крошки летели и на его одежду, и на стол. — Я наелся, — наконец-то Рон откинулся на спинку сиденья. Он с жалостью посмотрел на стол, где все еще оставалось съестное, словно переживал, что не в силах все проглотить. Гарри аккуратно собрал нетронутую еду в пакет и молча отдал ему, отчего глаза Рона восторженно заблестели. Если он и хотел что-нибудь сказать по этому поводу, то не успел — в купе заглянула лохматая девочка, за спиной которой смущенно топтался полноватый, пухлощекий мальчик. — Вы жабу не видели? Невилл потерял жабу. Она сбежала от него, — на одном дыхании выпалила девочка. — Так она сбежала или он ее потерял? — ехидно переспросил Рон. — Не видели, — одновременно с ним бросил Драко, в это время чарами убирая объедки и использованную посуду в пакет, чтобы потом выбросить мусор. — О! Вы колдуете? Это же так волшебно! Правда же? — затараторила девочка. — Я совсем недавно узнала, что я волшебница, но тоже кое-чему научилась по книгам, — она достала из кармана волшебную палочку и направила на пакет с мусором, но Драко ее остановил: — Что ты хочешь сделать? — Ну… Это же можно сжечь? — Прямо здесь? О чем ты думаешь? — Драко быстро отставил пакет в сторону подальше от прыткой девчонки. — Оу… Я просто подумала, что огонь же волшебный… Я дома пробовала... — смутилась та, но быстро взяла себя в руки и резко сменила тему: — Вы же первокурсники? Меня зовут Гермиона Грейнджер. А это Невилл Лонгботтом, — отступив на полшага в сторону, она указала на мальчика за своей спиной. — А вас как зовут? — Я Рон Уизли, — высокомерно задрав подбородок, нехотя процедил Рон. — Я — Драко, наследник Малфой, — коротко склонив голову, сказал Драко. Ему не хотелось отвечать, но он не стал нарушать этикет, тем более что девчонка уже представилась. — А я Вэй Лин, — сложив ладони перед грудью, Гарри поклонился, приветливо улыбнувшись. Он решил, что надо начинать знакомиться со студентами, даже если ему и хотелось побыть в одиночестве. — А жабу лучше поискать там, где есть вода. Посмотрите в туалете. — Точно! Как я не подумала! Идем, Невилл! Кстати, у тебя нос в соусе, — бросила Гермиона, указав на Рона, а затем схватила своего спутника за руку и потащила в конец вагона, забыв прикрыть дверь в купе. — Как вы можете разговаривать с девчонками! Они такие приставучие! А еще — плаксы и задаваки! — принявшись тереть и впрямь грязный нос, возмутился Рон. — Все-таки вы какие-то странные. Вам, наверно, и точно место на Слизерине, где учатся одни снобы и маменькины сыночки. Жаль, что я не нашел Гарри Поттера. Вот он бы вам показал, как надо себя вести с такими противными девчонками, которые лезут со своими замечаниями, — он снова потер нос, тем самым давая понять, что имел в виду. — И вообще… Что я тут с вами… Пойду к братьям, они говорили, что мама там приготовила… — договаривать Рон не стал, а схватил пакет с едой, который ему дал Гарри, и снова сбежал из купе. — Он имел в виду, что отправился есть? Я правильно его понял? — удивленно спросил Драко и рассмеялся, когда увидел, что кивающий ему Гарри с трудом удерживается от смеха. — И куда в него столько влезает? — Может, у них и впрямь недостаточно средств, чтобы все ели досыта? — серьезно предположил Гарри, отсмеявшись. — Но он действительно — это нечто. — Я знаю, что есть люди, которые голодают. Моя семья регулярно выделяет деньги на благотворительность, в том числе и на помощь беднякам. Но можно же есть аккуратно и не прятать пирожки в карман, даже не завернув их в салфетку? И еще эта черная неблагодарность… — Драко вздохнул и покачал головой. — Мы его накормили, а он вместо спасибо заявил, что мы снобы и маменькины сынки. — Похоже, его родителям некогда было заниматься воспитанием. Слишком много детей у них, — Гарри развел руками, а заметив, что Драко смотрит на него вопросительно, пояснил: — Я видел, как они шли к поезду — мать, четверо мальчишек и девочка. — Ясно. Но ты не всех видел. У Уизли семеро детей. Старшие уже закончили школу. Я в курсе, потому что их семья относится к двадцати восьми священным, а меня заставляли изучать родословные всех основных магических родов, — со знанием дела просветил Драко. — Двадцати восьми… Расскажешь? — Гарри вообще-то, спасибо Северусу, был в курсе социального устройства магического мира, но решил начать играть роль неосведомленного, о чем они договорились с наставником. Да и имелся шанс услышать что-нибудь новое. Драко не стал рисоваться и с готовностью принялся рассказывать и отвечать на вопросы, если знал ответы. Благо Рон вернулся в купе только перед самым прибытием на станцию и не стал комментировать их увлекательную беседу, а лишь недовольно зыркал и что-то бурчал своей крысе. Правда, когда пришло время переодеваться, Рон снова влез со своими «полезными» советами, когда увидел, как Гарри, сняв и отправив в сумку ханьфу, надел школьную мантию, но с мечом, как и с флейтой, не собирался расставаться, снова закрепив его на поясе. — Я же сказал — спрячь игрушку, не то тебя засмеют. И дудку свою тоже. Или ты будешь выступать на праздничном ужине и развлекать нас? — Рон рассмеялся своей шутке. Однако ни Гарри, ни Драко не прокомментировали его слова, лишь одарили снисходительными взглядами и многозначительно посмотрели друг на друга. Больше разговоров не вели, каждый думал о своем до самой остановки поезда.

***

Полувеликан Хагрид, созывающий на перроне первокурсников, знакомый Поттеру по короткой встрече в Гринготтсе, не произвел на него особого впечатления, а напротив, вызвал сдержанное раздражение, когда спросил у собравшихся возле него первокурсников: — Кто из вас Гарри Поттер? Дети лишь запереглядывались, но никто не ответил на заданный вопрос. — Что? Нету Гарри Поттера? А должон быть, значится… Директор сказал, что должон… — посетовал Хагрид и принялся кричать на весь перрон: — Гарри Поттер! Гарри Поттер! Спустя несколько минут Драко не выдержал и, подергав полувеликана за пиджак, сказал ему: — Вы сделаете нас глухими, сэр. Перестаньте кричать. Если бы Гарри Поттер хотел, он бы уже отозвался. Нам не пора отправляться в школу? — В школу? — Хагрид посмотрел вокруг себя и понял, что на платформе остался лишь он с первокурсниками — остальные уже уехали. — Да, конечно. Идите за мной, — он повел всех к озеру по темной тропке, освещаемой лишь фонарем в его руке, и всю дорогу сокрушался: — Но как же так? Директор же сказал, а он никогда не ошибается… Переправа через озеро в утлых лодочках не показалась Гарри увлекательной, тогда как завораживающий вид ночного Хогвартса, горевшего сотнями огней, он оценил по достоинству, обменявшись мнением с Драко — тому тоже понравился величественный замок, освещаемый луной и звездами.

***

В здание школы первокурсников завела профессор МакГонагалл, приняв их с рук на руки от Хагрида, она же объяснила деление на факультеты, а затем попросила немного подождать, пока уладит некоторые моменты. Когда в комнате, где ребята остались после ухода профессора, появились хогвартские привидения, Гарри тут же инстинктивно схватился за флейту, но силой воли сумел удержать себя от того, чтобы тут же не развоплотить эти псевдоживые сгустки особого вида энергии смерти, способные серьезно навредить человеку. Снейп, разумеется, рассказывал о наличии привидений в школе, по поводу чего Вэй Усянь довольно красочно возмущался, а затем весьма пространно объяснил Гарри, что такие создания питаются энергией живых существ, а особенно вредно, если они, так сказать, пролетают сквозь человека. — Ты решил нам сыграть? — смеясь, громко спросил Рон, заметив жест Гарри, чем привлек к нему внимание остальных детей и привидений. — Или ты так испугался, что будешь отбиваться своей дудкой? Тогда уж лучше помахай игрушечным мечом, — продолжил ерничать Рон, насмехаясь. Видимо, он ощутил, что не нравится Гарри, поэтому таким образом пытался его уязвить. Кое-кто из ребят поддержал Рона и тоже рассмеялся. Некоторые даже тыкали пальцем в меч. А вот привидения, напротив, мгновенно отодвинулись от Гарри подальше, почуяв опасность, а затем и вовсе скрылись, просочившись сквозь стены. Неизвестно, как бы стали развиваться события дальше, но вернулась профессор МакГонагалл и повела всех в Большой зал. Гарри старался не выдавать своего любопытства, но осторожно посматривал по сторонам, разглядывая огромный зал с четырьмя обеденными столами для студентов и одним, стоявшим на небольшом возвышении поперек всех остальных — для преподавателей. Огромные стрельчатые окна с цветными витражами, массивные колонны, поддерживавшие свод зала, парящие в воздухе свечи, потолок, имитирующий настоящее небо — все это оказало на него должное впечатление. Но больше всего его привлек старик, сидевший на троноподобном кресле в центре преподавательского стола. Не требовалось большого ума, чтобы догадаться, что это и был тот самый директор Дамблдор, благодаря которому годовалый Поттер попал к Вэй Усяню. В последние дни перед отправкой в школу Гарри после визита к Дурслям и долгих размышлений несколько изменил свое мнение о том, что случилось той давней октябрьской ночью. Теперь он был благодарен Дамблдору, что тот так халатно отнесся к своим обязанностям опекуна, ведь именно поэтому Гарри смог жить с наставником и познакомился с друидами. Так что в тот момент, когда увидел директора, он уже не злился на него, хотя и не собирался забывать, что тот сотворил. Тем временем профессор МакГонагалл внесла в зал трехногий табурет и старую потертую зачарованную шляпу, которая сначала спела песню, которую Гарри не особо слушал, а затем принялась за распределение первокурсников по факультетам. Наконец прозвучало его имя: — Поттер, Гарри! Однако Гарри в этот момент отвлекся, поэтому сразу и не отреагировал, все еще не очень привыкнув к тому, что это его так зовут, а когда профессор МакГонагалл повторила его имя, уже нарочно не стал спешить. И только когда увидел, как Северус еле заметно качает головой, вздохнув, направился к стулу с распределяющей шляпой, провожаемый сотнями пар внимательных глаз. По залу слышались шепотки и возгласы: — Это Поттер? — Тот самый Гарри Поттер? — У него меч? Поравнявшись с МакГонагалл, Гарри, сложив ладони на груди, поклонился ей и тихо извинился за задержку. Он слышал, что наставнику она понравилась. — Простите, профессор, меня десять лет звали Вэй Лин, поэтому я немного растерялся. — Ничего, Гарри. Ты привыкнешь, — сдержанно заверила та, окинув его пристальным взглядом, словно сканируя на предмет подмены. От ее внимания не ушли ни флейта с золотистой кисточкой, заткнутая за пояс, ни меч, закрепленный на боку под распахнутой школьной мантией. Она ничего не сказала по этому поводу, но посмотрела на Гарри с одобрением и затаенной гордостью, после чего жестом предложила занять место на табурете. Стоило распределяющей шляпе коснуться его волос, как она тут же, похоже, еще быстрее, чем при оценке Малфоя, истерично выкрикнула на весь зал: — Слизерин! Зал дружно охнул, похоже, не ожидая такого вердикта волшебной шляпы. Но Гарри было наплевать на мнение всех и каждого, он, довольно улыбаясь, вернул шляпу неподвижно застывшей с раскрытым ртом профессору МакГонагалл — похоже, она тоже была выбита из колеи. Гарри уже собирался направиться к столу факультета Слизерин, как услышал за спиной вкрадчивый, но властный голос: — Мистер Поттер, задержитесь. Гарри остановился, а затем, вздохнув, повернулся лицом к преподавательскому столу. Он уже понял, что его окликнул не кто иной, как сам Дамблдор. — Я вас слушаю, сэр. — Мистер Поттер, мне жаль, что приходится делать вам замечание в такой важный день, но забота о безопасности студентов вынуждает меня потребовать, чтобы вы немедленно сдали мне свой меч, — Дамблдор говорил мягко, так, словно добрый дедушка журил внука, но его взгляд был пронзительным и цепким. Уж он-то не обманулся, как Рон Уизли, и сразу понял, что меч у Поттера не только настоящий, а еще и зачарованный, о чем ему подсказали волшебные очки, которые он никогда не снимал. — Простите, сэр, но это невозможно, — Гарри тут же взялся за рукоять меча, словно готовился отразить нападение. — Никто не сможет к нему прикоснуться, кроме меня и моего наставника, без неприятных последствий. К тому же мне необходимо продолжать регулярные тренировки, на которые я имею официальное разрешение, о чем вас должны были предупредить из Попечительского совета. — Мой мальчик, я не против твоих занятий, но ты не можешь ходить по школе с оружием, — продолжил гнуть свою линию Дамблдор, желая поскорее рассмотреть явно опасную вещицу. — Ты можешь случайно поранить кого-нибудь. — А разве волшебные палочки не являются оружием? Но они же есть у всех студентов. И я никого не пораню, не волнуйтесь. Я умею обращаться со своим мечом. О том, что его нельзя трогать посторонним, я только что сказал. Надеюсь, самоубийц в школе нет, чтобы игнорировать такое предупреждение, — Гарри говорил спокойно, без вызова, с нотками уважения в тоне и достаточно громко, чтобы его слышали все. Нет, ему бы, конечно, хотелось ответить дерзко, но воспитание не позволяло без особой на то причины грубить старшим. — И все-таки тебе нельзя оставлять меч при себе. Это против правил Хогвартса. Ты не можешь ходить на уроки с мечом. — Простите, директор, но истины ради должна вам напомнить, что раньше обучавшиеся в школе мечники не расставались с оружием даже на уроках, чтобы они без промедления могли встать на защиту Хогвартса в любой момент. Это правило так и не было отменено, — Минерва МакГонагалл всегда была неравнодушна к историям о рыцарях, и именно в ее ведении находились волшебные доспехи, расставленные по всему замку и являющиеся тайным оружием школы. Дамблдор вынужденно сделал пару глубоких вдохов-выдохов, чтобы успокоиться, — МакГонагалл его раздражала в последнее время своей неуемной дерзостью и желанием противоречить ему по всякому поводу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.