ID работы: 13307764

Няня мистер Джерард Уэй

Слэш
R
Завершён
95
автор
Размер:
96 страниц, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 106 Отзывы 29 В сборник Скачать

Часть 14. Бабушка

Настройки текста
      — Солнечные батареи можно расположить кругом возле центра, — рассуждал Кристофер, крутясь у фонтанчика. — Но будет не очень красиво. Лучше взять не все и поместить сбоку, куда и привинтить фонарик — он будет нависать над чашей. Как думаешь, пап?       — А будет хватать энергии на то, чтобы и вода лилась, и фонарик вечером светил? — поинтересовался Фрэнк и оглянулся на скамейку. Рядом с ней расположился небольшой складной столик, на котором стоял графин с лимонадом. Но, конечно, не столик привлекал внимание Фрэнка и не ради столика он так громко разговаривал. Джерард сидел на скамье и пил лимонад. Стакан покрылся конденсатом ото льда, долька лимона желтела на ободке, тонкие губы обхватывали соломинку. Фрэнк уже не смутился, он обреченно вздохнул.       Рядом с Джерардом сидела Фелисити. В отсутствие подружки она нашла себе новую в виде няни, да и в целом чаще общалась с семьей. И вроде бы не расстраивалась.       — И вот она выкладывает фотку с новыми друзьями и подписывает, что они «не как некоторые»! Я понимаю, что она до сих пор обижается, но, блин… вроде ведь поговорили…       — Ну подружись с Элли, — говорил ей Джерард. Фелисити надулась.       — И буду ходить лишним хвостиком за ней и Крисом?       — Можете иногда ходить и без него.       — Паап, — за штанину потянул Тоби, который собирал игрушечную трассу для машинок из пластиковых блоков. — А можно мне тоже сделать фонарик для гоночной трассы?       — Конечно, — ответил за папу Кристофер. — Оставим для тебя пластину солнечной батареи. Отвечая на твой вопрос, папа: думаю, нам не особо надо, чтобы вода в небеса била. Она будет литься тихонечко, птички будут прилетать…       — Птички! — восхищенно воскликнула Шелли, которая тянула на поводке Лоис. Хотя это еще как посмотреть, кто кого тянул.       — Шелли, иди попей, ты забегалась, — позвал Джерард. Для малышки он держал отдельную кружку с лимонадом потеплее.       Девочка сделала пару глотков.       — Тогда я буду кататься на Лоис, — решила она.       — На Лоис кататься нельзя, — запретил няня. Но Лоис и сама, почуяв неладное, свинтила куда-то в кусты.       — Тогда на тебе, — у Шелли было игривое настроение. Она влезла на скамейку и обхватила шею Джерарда. Фрэнк уже хотел было идти спасать няню, но тот лишь мило улыбнулся и отставил лимонад. Он подхватил наглую нарушительницу спокойствия под коленки и поднялся. Шелли радостно взвизгнула.       — Куда поедем? — поинтересовался Джерард.       — Значит, так, — а вот этот голос был незнаком. Уэй заинтересованно выпрямился, а Фрэнк, который, конечно, голос узнал, потупил взгляд. И испугался.       Тоби прищурился, глядя снизу вверх, Шелли недоверчиво посмотрела на гостью.       — Бабушка? — почти одновременно сказали двойняшки.       Джерард перевел взгляд на Фрэнка, тот взглянул на няню исподлобья.       — Добрый день, — произнес Джерард. — Полагаю, вы мать мистера Айеро? Я…       — Фрэнк Энтони Томас Айеро-младший, — перебила няню Линда Айеро. — Что твоя родная мать слышит от миссис Холл? Не смотри так, возможно, если бы ты общался хоть с кем-то в районе, то знал бы, кто это. Мой муж, значит, тебя не устраивает. Ты не хочешь с ним общаться, не хочешь возить к нам детей. Но себе бойфренда ты заводишь легко! Лицемерием пахнет, тебе не кажется?       Фрэнк абсолютно по-идиотски молчал. Он очень давно не видел маму лично, не разговаривал с ней. Она выглядела… ну, как мама. В одном из своих любимых платьев, с той же стрижкой. Кажется, Фелисити пошла в нее.       — Шелли, давай-ка слезай, — сказал Джерард. Когда девочка оказалась на земле, няня продолжил: — Произошла ошибка. Я не бойфренд вашего сына.       — Мистер Джерард Уэй — наша няня, — сказал Фрэнк, выдохнул и повернулся. Было стыдно опять сваливать на Джерарда разговоры, поэтому он взял себя в руки.       — Кто? — поморщилась незваная гостья.       Джерард поставил на журнальный столик тарелку с миниатюрными сырными булочками — не выдержал, что Фрэнк подал маме пустой чай. Эти булочки, как знал отец семейства Айеро, готовились под крем-суп из шампиньонов, но там был целый противень, можно было и уделить небольшую часть.       Мама посмотрела на няню исподлобья, а Фрэнк улыбнулся ему. Он бы очень хотел, чтобы Джерард сел рядом с ним, но тот тактично покинул гостиную, да еще и утащил с собой любопытных сопротивляющихся двойняшек.       — Мам, — начал Фрэнк, но Линда перебила:       — Почему тебя устраивает посторонний мужик дома, а собственная мать, бабушка твоих детей — нет?       — Мистер Уэй нам не посторонний. Ну, теперь не посторонний. Он замечательный… кхм… няня, — Фрэнк отвел глаза. Он взял чашку с чаем и сделал большой глоток.       — Миссис Холл говорила, что вы куда-то уезжали «всей семьей», — мама показала пальцами кавычки.       — Да кто такая эта миссис Холл?       — Живет в доме рядом. Вон том, с зеленой крышей, из окна видно.       — И шпионит за нами?       — Я с ней познакомилась еще в те времена, когда была вхожа в этот дом. Не смогла оставить тебя насовсем, даже после того скандала, когда ты сначала обиделся, что я вышла замуж, а потом отказался от помощи.       — Я не отказывался, — возразил Фрэнк. — Ты хотела забрать моих малышей.       — Так не насовсем же, Фрэнки! Естественно, ты бы видел их постоянно.       — Там твой… муж.       — Он хороший человек, и очень расстраивается, что ты такой. Упрямый.       — Я справился, мам. Мне не нужна была помощь. Это мои дети, моя ответственность.       — Помощь не нужна, но какой-то няня, пекущий булочки, в доме появился!       — Это сейчас. У меня стало больше работы. Ты же знаешь, я руковожу отделом. А если не знаешь, то, наверное, миссис Холл ещё не донесла.       — Фрэнк, ты мой ребенок, — тихо произнесла мама. — Даже если ты не хочешь меня видеть, я не могла оставить тебя без присмотра. Как и ты своих малышей. Ссора ссорой, но не бросать же тебя, такого непутевого! Должна была знать, что происходит, пусть и от стороннего наблюдателя.       — Я не непутевый.       — Нет, ты именно такой.       Фрэнк опустил голову, чтобы мама не видела, как он улыбается.       — Это никуда не годится, сынок: меня с праздниками поздравляют только твои дети, да и то лишь по видеозвонкам, и такое ощущение, что это они из-за чувства долга. Шелли и вовсе меня боится и старается быстрее отойти от телефона Фелисити. Тоби играется во время сеансов и мало на меня обращает внимание. Это обидно, Фрэнки. Но еще более обидно, что собственный сын имел ввиду мое личное счастье и меня саму. И ладно бы я была плохой мамой. Алкоголичкой там, или бросала бы тебя на произвол судьбы! Но, прости за нескромность, нет.       — Мам!       — Что «мам»? Короче, Фрэнк. Это не дело.       Фрэнк подумал о том, что предложил бы мистер Уэй. Естественно, разговор с мамой. Вот он и происходит. Что дальше? Наверное, предложил бы помириться. Может, непрямо, если ему неловко. Но каким-нибудь действием… Мистер Уэй, ну где ты, когда так нужен! Надо взять себя в руки. Вот представим, что Джерард бы сейчас зашел, сделал бы какой-то намек…       — Мам, тут недалеко планируется итальянская ярмарка на выходных, — Фрэнк сглотнул. — Мы идем все вместе. Давай с нами. А пока можешь пожить у нас.       — Хм. Я могу не принимать твоего няню, как и ты моего мужа? — брови мамы приподнялись.       — Это разные вещи, — покачал головой Фрэнк. — Джерард… Мистер Уэй здесь работает.       Линда несколько раз покивала, и это выглядело так, будто бы это «Джерард» сдало сына с потрохами. Кстати, няня бы наверняка посоветовал попробовать пообщаться с маминым мужем. Почему Фрэнк злится на человека, даже не зная его? Потому что мама легко жила без первого мужа, который бросил их с Фрэнком? А тут вдруг нашелся какой-то мужчина… Выглядел бомжацки, как будто из-за дома к маме прилип. Шутил дурацкие шутки. Хотя мама говорила, что он просто нервничал, у него никогда не было детей, а тут сразу взрослый пасынок. И никакой он не бомж, просто немножко запустил себя в одиночестве. И вообще работает, дизайнером. А Фрэнк не слушал.       — Ладно, я попробую, — выдавил он сквозь зубы.       — Попробуешь что?       — Пообщаться с твоим мужем. Только не ругайся с мистером Уэем в отместку. Он же ни при чем.       На лестнице раздались шаги. Джерард спустился в гостиную.       — Прошу прощения, — сказал он. — Я лишь пройду на кухню. Время к обеду, дети голодные.       А еще теперь можно было ожидать, что двойняшки где-то притаились подслушивать. Тоби, кстати, возможно, тоже. Но больше всех недотерпела Лоис и бросилась со второго этажа.       — Это что? — Линда даже вскочила, когда Лоис резвым конем подбежала к ней.       — Наша собака, — Фрэнк улыбнулся, подозвал Лоис к себе и потрепал по загривку. — Еще одна «вещь», которая нас сплачивает.       — Ты еще и собаку завел, — мама всплеснула руками. — Так, ладно, пойдем со мной к машине, помоги с вещами.       Фрэнк принимал пакеты с подарками, а потом мама протянула… старый гитарный чехол, обклеенный стикерами.       — Может, еще одна вещь для сплочения? — сказала она. — Для сплочения всех. Ты очень любил музыку и эту гитару. Может, тебе станет повеселее? Ну, еще больше, ведь у тебя есть… как там… Джерард?       — Мам!!!       Итальянская ярмарка была не очень большой, но яркой, играла веселая музыка, пахло пиццей, вокруг мельтешили цветные ленты и национальные флажки разных размеров. Люди толпились у сувенирных лавок, киосков с продуктами, кто-то визгливо пытался в караоке.       Фрэнк крепко ухватил за руку Шелли, несмотря на то, что Джерард прикрепил к их рукам браслеты-поводки — на его и дочкином запястьях были закреплены напульсники, соединенные пластиковым жгутом, витым, как телефонный провод. Сам няня железной хваткой держал Тоби, напрочь отказавшегося «позориться» с малышовым поводком и пообещавшего вести себя хорошо, ну или хотя бы попытаться. Кристофер (конечно!) нашел Элли и ушел бродить куда-то с ней. Фелисити в своем платье шла рядом с бабушкой. Бабушка оценила, девочка была счастлива.       — Ой, смотрите! Палатка предсказаний! — вдруг воскликнула дочка.       — В Италии что ли, такая традиция есть? — поморщился Фрэнк. Ну не нравилась ему вся эта сверхъестественность. Или, скорее, вранье ряженой актрисы над хрустальным (а на деле — простом стеклянным) шаром. Если бы в нем правда возникали какие-то картинки, то клиент их бы тоже видел, разве нет?       — Может, и нет, — пожал плечами Джерард. — Но здесь есть и карусели, и тиры. Это просто развлечения.       — А что делают в палатке казаний? — спросила маленькая Шелли.       — Типа будущее рассказывают, — сказал Фрэнк. — На самом деле — говорят кучу общих фраз.       — Давай зайдем.       — Шелли, зайка, зачем тебе это?       — Интересно. И няня пусть пойдет с нами.       — Может, няня просто сходит с тобой? — понадеялся Фрэнк.       — Э, нет, — возразил Джерард. — Я один боюсь.       Явно сказал это для Шелли, чтобы и повеселить, и втащить папу в развлечение. Мистер Уэй передал руку Тоби Линде Айеро.       — Он, конечно, мальчик надежный, но очень прыткий, — сказал Джерард. — Глазом моргнуть не успеешь, как убежит к чему-то интересному.       — Не прыткий я, — обиделся Тоби на незнакомое слово. Джерард объяснил ему, что это означает активный, подвижный, бойкий и вообще хороший.       Бабушка с радостью взяла мальчика за руку. Скорей всего, Джерард оставит Тоби с ней до конца их прогулки.       В палатке противно пахло благовониями — ну вот этими палочками, которые поджигаешь и они должны давать приятный аромат. Палочки в этой палатке просто воняли, настырно и удушливо. Фрэнк уже хотел было схватить Шелли и выбраться бегом на воздух, но малышка его потянула к самому интересному — псевдогадалке с пышной шевелюрой, огромными серьгами и в ярком цветном халате. Перед ней на бархатной подставке лежал обыкновенный стеклянный шар. Серьезно? Хоть бы купила плазменный, пятилеток молниями в нем впечатлять.       — О, вы пришли семьей? — уставилась на них предсказательница темными глазами.       — Вы экстрасенс, вот и скажите, — пробурчал Фрэнк сквозь зубы.       — Не выступайте при Шелли, — прошептал ему в ухо Джерард. — Будьте добрее. Это всего лишь аттракцион.       — Нет, мы просто друзья, — ответил Джерард, подходя к столу. — Погадаете нам?       Женщина прищурилась. Шелли с восторгом рассматривала кристаллы на ее столе, соляная лампа светилась фиолетовым, огоньки керосиновых создавали колышущиеся тени.       — Подойдите ближе, — томно сказала она. — Дотроньтесь до шара и подержите эту колоду карт. Думайте при этом о сокровенном.       Карты были обычными игральными. Фрэнк усмехнулся, он ожидал таро.       — Анна Ленорман, предвидевшая исторические события Франции, гадала на обычных игральных картах, — заметив скепсис посетителя, сказала гадалка. — Важно их значение.       Что ж. Подготовилась. Фрэнк взял колоду из рук Джерарда и передал обратно. Он совсем не хотел, чтобы гадали на Шелли, даже не веря во все это, поэтому пропустил дочь.       Экстрасенс перетасовала карты и затем стала их раскладывать, глядя в шар. Это было достаточно продолжительное время. Впечатленная Шелли смотрела во все глаза. Фрэнку хотелось откашляться от запаха.       — В ваших краях была мартовская гроза, — вдруг сказала гадалка. — Нечастое явление.       — Но бывает, — пожал плечами Джерард. — По приметам, тогда лето будет сухое и жаркое. Пока работает. Метеорология — тоже своего рода предсказания.       — В эту грозу вы встретили кого-то особенного, — продолжила прорицательница.       — Кто? — спросили оба мужчин.       — Возможно, оба, — усмехнулась ворожея.       — Встретили и… что? — несмело спросил Фрэнк. Она «гадалка» — поэтому просто «гадала», точно зная о грозе. Наверное, из местных. Вот и метила наугад. Но в его случае попала точно.       — Встречи в необычные природные явления обычно что-то означают. То, что вы свяжете судьбы.       Фрэнк затих. Мистер Уэй тоже.       — Можно я это потрогаю? — в тишину ворвалась Шелли. Метила она не на хрустальный шар, а на розовый кристаллик.       — Прости, милая, вещи прорицательницы трогать нельзя. Это приведет к смешению энергий. Клиенты могут трогать лишь специальные приборы, — ответила ей предсказательница. — Так вот, судьба. Я вижу две фигуры. Это те, кто встретился в грозу. Они становятся все ближе и ближе…       — Шелли, я видел браслеты из похожих розовых кристаллов в одной лавке. Пойдем, я тебе подарю, — вдруг встрял Джерард, схватил девочку за руку и потащил за собой. За ними потянулся и Фрэнк, привязанный к дочери.       — Ерунда это все, — сказал Фрэнк, когда они оказались снаружи и он смог наконец вдохнуть свежий воздух полной грудью. — Такую чушь и я могу говорить.       — Ага, — нервно сказал Джерард. — Кажется, палатка с украшениями была где-то у входа.       — Вот вы где! — прилетела Фелисити. — Мы с бабушкой нашли палатку, где делают макароны и продают. Я сказала, что без мистера Уэя такое покупать нельзя. Пойдемте!       Кажется, вопрос гаданий был закрыт, потонул в суете ярмарки. Фрэнк посмотрел на Джерарда, который улыбался его матери и рассказывал, что в цветных макаронах обычно не искусственные красители, а шпинат и свекла. Он был такой… Может, судьба?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.