ID работы: 13325483

Все травы мира

Слэш
NC-17
Завершён
96
Пэйринг и персонажи:
Размер:
43 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 53 Отзывы 14 В сборник Скачать

11. Инерция

Настройки текста
На следующее утро я выхожу из отеля, но сворачиваю не как обычно к Хижине Бу Бу, а в центр, в сторону Банка Северного Королевства. Переварить вчерашние события оказалось непросто. Пытаясь справиться с гневом, я снова растревожил своё плечо и заживающие мышцы. Я иду медленно, стараясь не слишком сильно двигаться при ходьбе. Сначала мне хотелось что-нибудь сломать. Потом протаранить все двери в доме, найти этого грёбаного доктора и спросить, какого хрена тут творится. Это нормально, вот так исчезать без объяснений? Игнорировать меня? Потом я понял, что сойду с ума, если не устрою себе хорошую драку. Прямо сейчас. Я вышел из аптеки, дошёл до окраины города, забрался на гору и спланировал в Долину Гуйли. Меня устраивали все: хиличурлы, вишапы, какие-то бандитские кучки… Благо, древние развалины всегда полны агрессивными проходимцами и нечистью. Крики, хрипы и визг — лучшая музыка для ушей в моменты когда тебя переполняет ярость. Я нашёл даже двух автоматонов и с особым удовольствием оставил от них дымящиеся кучки железа. В пылу сражения я потерял счёт времени и не заметил, как стемнело. Но не темнота остановила меня, а боль. Чем дальше, тем ярче вспыхивало плечо при движениях. В конце-концов, игнорировать это стало сложно, и я поплёлся обратно в отель. Драка помогла мне восстановить душевное равновесие, но не убрала недоумение и обиду. «Приёма сегодня не будет» — зачитала Ци Ци, это значит, что последующие в силе? И что теперь, я должен прийти как ни в чём ни бывало? «Здравствуйте, доктор, я вчера подрался и снова пустил всё лечение насмарку!». Конечно, в этом есть доля его вины. Но я больше не хочу быть мишенью для его странных взглядов, непонятных игр и выходок. С утра, чтобы не мучиться от безделья, я решаю отправиться в Банк Северного Королевства. Всю корреспонденцию для Предвестников по-умолчанию передают туда. Хорошо бы пришло какое-нибудь задание из Штаба, хотя, надежды крайне мало. После того, как я набарагозил здесь в Ли Юэ, я получил короткое и очень внятное письмо от Пульчинеллы. Царица была недовольна моим вмешательством в сделку с Мораксом и последующей порчей отношений с группировкой Цисин. Он настоятельно рекомендовал мне не высовываться до получения особых указаний. Что-то мне подсказывает, что вспомнят про меня ещё не завтра. Тем не менее, в Банк я захожу не напрасно: мне передают письмо от семьи. Пишет Тоня. Они с мамой чуть с ума не сошли, когда обнаружили пропажу Тевкра. Тоня была гораздо младше, когда я пропал на два месяца, но это событие сильно отпечаталось на всей семье, и теперь они каждый день молились Крио Архонту, чтобы она защитила моего младшего брата. К счастью, я смог быстро отправить беглеца обратно, и к письму Тони уже прилагается рисунок от Тевкра: он нарисовал себя, меня, Мистера Одноглазика и Итэра. Мы все стоим в ряд и держимся за руки, а какая-то летающая картофелина рядом с нами, вероятно, является Паймон. Пока я сочиняю ответ о своей благополучной жизни в Ли Юэ, переваливает за полдень. Я думаю зайти купить какой-нибудь уличной еды. Всё равно чего, я не привередлив. Но не доходя до палаток с едой я обращаю внимание на стол чайной «Три чашки в порту». Знакомая фигура! Ну кто бы мог подумать, что этот выхолощенный и респектабельный канцелярский работник окажется самым могущественным существом Ли Юэ? Бездна разберёт этих Архонтов… Я быстро поворачиваюсь, поднимаюсь по ступенькам, подхожу к столу и без приглашения усаживаюсь напротив. — Господин Чжун Ли! Какая встреча! Или, мне лучше обращаться к вам Моракс? Властелин Камня смотрит на меня, не мигая. В его жёлтых глазах невозможно прочесть никаких эмоций. — Сейчас я использую человеческое имя, и вам тоже следует использовать его. — отвечает он немного погодя. — А иначе что? — прищуриваю я один глаз. Он молчит. Он интригует и одновременно раздражает меня. В таких условиях я начинаю нести всякую чушь и провоцировать. — Шучу, шучу… — я выставляю вперёд левую руку. — Хотя, вы так и не удостоили меня честью сойтись с вами в поединке! — Не могу найти ни одной причины, почему я должен это делать. — равнодушно отвечает Моракс. — Я здорово насолил вам, как минимум. И вашему Ли Юэ… — Я больше не управляю Ли Юэ. — Да, я заметил. — смеюсь я. — Я слышал, что раньше Моракс был суровым и непобедимым Архонтом, и что он расправлялся с врагами без малейших сомнений. Но старость, очевидно, вызывает такую слабость и немощь, что становится тяжело конкурировать за власть со смертными. Не говоря уже о поединках! Я с вызовом смотрю на него, а он — равнодушно на меня. Неужели я его нисколько не задел? Интересно было бы узнать, о чём он думает. Тут за-за края стола вырастает какая-то синяя шапочка. Это Ци Ци. Она поднимает свои безжизненные глаза на меня. — Здравствуйте, Господин Чайльд. Я искала вас. Этого ещё не хватало, но нужно как-то отбрехаться. — Здравствуй, Ци Ци, что у тебя? Ци Ци достаёт свой блокнот, открывает его и зачитывает: — «Спросить, почему он сегодня не пришёл на приём.» Потом она мотает головой: — А, нет, это зачёркнуто, вот: «Передать, что доктор Бай Чжу ожидает вас на приём». Полуживая пигалица делает так, что мне неловко перед Мораксом. Я не хочу, чтобы он подумал, будто бы я болею. Я смеюсь и отвечаю: — Запиши в блокнот, Ци Ци: «Благодарю, доктор, я уже полностью поправился, пожалуйста, пришлите счёт за ваши услуги на мой адрес в отеле». Ци Ци сосредоточенно пишет в блокнот мой ответ, а потом спрашивает: — Я могу идти обратно? — Ступай! — улыбаюсь я. Я поворачиваюсь к Мораксу. Мне кажется, или он с интересом наблюдал за этой сценой? Тем не менее, весь мой боевой настрой уже сбит. — Прошу прощения, Господин Чжун Ли, я не хотел дерзить вам. — мило улыбаюсь я. — Не каждый день так запросто посидишь за одним столом с Архонтом, вот меня немного и занесло! Но мне уже пора. Может быть, дадите мне какое-нибудь напутствие или совет на дорожку? — Пожалуй. — отвечает Моракс. — Слабость и немощь могут оказаться к вам гораздо ближе, чем вы предполагаете, Господин Чайльд. Проклятый старикан решил отыграться на мне, не иначе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.