Клуб Поттера (Club Potter)

Перевод
NC-17
В процессе
216
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 28 747 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
216 Нравится 80 Отзывы 81 В сборник

Глава 4

Настройки
Гермиона постучала в дверь, несмотря на огромное желание развернуться и просто сбежать. Однако миссия сама себя не выполнит. — Войдите, — раздался резкий и властный голос, заставивший ее вздрогнуть и еще раз напомнивший, в какой ситуации она находится. Она закусила губу, открывая дверь и впервые бросая взгляд на мистера Вайта. Она не знала, чего ожидать, но она увидела молодого человека с небольшой щетиной в строгом костюме, в солнцезащитных очках, сидящего за длинным столом. Она была рада тому, что на нем очки, помня слова Кенди о ярких глазах. Она и так была немного не в себе. Причиной тому была его улыбка. Она никогда не видела такой улыбки, мягкой, но острой, доброй, но тем не менее властной… Ощутив что-то необычное, она попыталась сосредоточиться на других вещах, например, на его волосах цвета воронова крыла. Они были довольно сильно растрепаны, что Гермионе вообще не нравилось. Она всегда ненавидела эту деталь внешнего вида, поскольку это обычно означало, что парень был столь же небрежен и в своей жизни. Тем не менее, остальное, что демонстрировал мистер Вайт, противоречило этому. Аккуратно убранный письменный стол, белоснежная рубашка, костюм без единой складки… Было видно, что его волосы исключение из правила просто потому, что их очень сложно уложить. — Итак, ты наша новая кандидатка в официантки, — уточнил он. Гермиона почувствовала, что все заготовленные ею слова застряли где-то в глотке, поэтому она опустила голову… что вообще не помогло ей успокоиться, поскольку первое, что она увидела, было ее декольте, которое она демонстрировала незнакомцу. “Все это ради миссии”, повторила она про себя несколько раз. Как нельзя кстати у нее в голове всплыл совет Кенди - думать о нем как о профессоре. Может быть, как об учителе Защиты от темных искусств, учитывая, что ни один из них не продержался больше года. — Да, сэр, я пришла на собеседование на официантку, — ответила она более мягким голосом, чем ожидала. — Хорошо, присаживайся, — указал он на диван, стоящий напротив его стола. Она глубоко вздохнула и пошла вперед, не отрывая взгляда от пола, при этом изо всех сил стараясь использовать все советы Кенди по поводу ее походки. Возможно, она и была смущена из-за его улыбки, однако это не помешает ей выполнить миссию. Тем не менее, каждый ее шаг словно останавливал время на мгновение, ведь она не привыкла привлекать чье-то внимание. Ей хотелось, чтобы Лаванда взяла на себя ее роль. Она устроилась на кожаном диване, тщательно сомкнув ноги и подняв взгляд… только чтобы снова замереть. На этот раз виновником было ее собственное отражение. Отвлеченная ситуацией, она не заметила, что в комнате есть зеркало, закрывающее огромную часть стены, в котором она только что увидела себя. Ей потребовалась секунда, чтобы понять, что это не фото, а ее отражение. Она даже пошевелилась, чтобы быть уверенной, потому что образ в зеркале совсем не был похож на нее. Там была совершенно незнакомая девушка, одетая в мини-юбку, которая никак не прикрывала ее ноги, и с декольте, достаточно глубоком, чтобы вызывать у ее профессоров сердечный приступ. Тем не менее, самым большим различием между ними было лицо. Она всегда была некрасивым книжным червем, гадким утенком, той, кого мальчики игнорировали, и именно внешность была тем фактором, который отталкивал от нее потенциальных ухажеров. Тем не менее, внешность девушки в зеркале была отнюдь не обыкновенной. Полные губы, красивые, большие глаза, элегантные линии скул, обрамленные красивыми волосами… Это было похоже на иллюзию, которая стала реальностью. Женщина в зеркале была ею… но одновременно и не ею. Гермиона чувствовала себя подавленной. Она выглядела, как кто-то с обложки одного из тех пикантных журналов, внутри которых обычно были еще более развратные фото. Она была практически в состоянии транса, поэтому была рада, что мистер Вайт первый начал беседу, обьясняя условия работы. Начало она уже немного упустила. —…конечно, как официантка, вы всегда имеете право переключиться на танцы. У нас даже есть небольшая баунти-программа, по которой в случае необходимости официантки могут выйти на сцену за двойной бонус. Вам это интересно? В этот момент Гермиона почувствовала, как ее туман рассеялся. — Я могу... что? — Быть танцовщицей. Вас это интересует? Ее ответ был категорическим «нет», но она не хотела говорить ему об этом. — Может быть, когда я привыкну к безопасности клуба, — вместо этого ответила она. Это была наглая ложь, так как она не собиралась оставаться здесь надолго. Она здесь всего на несколько дней, пока не найдет Гарри Поттера, чтобы вернуть его в Британию. Даже если бы она захотела это сделать, вряд ли в роли танцовщицы или стриптизерши она привлекала бы внимание мужчин, приходящих в клуб. Тем не менее, она все равно постаралась выглядеть уверенно, хотя в душе была уже на грани обморока от его предложения. — Ясно, — ответил он. — Не волнуйтесь, хотя мы это поощряем, это вовсе не является необходимостью для каждой официантки. Затем он усмехнулся, и это был удивительно теплый звук, который заставил ее внутренности гореть эмоциями, которые она не смогла распознать. — Если быть откровенным, нам на самом деле нравится, когда официантки отказываются танцевать. Некоторых наших клиентов больше интересует новизна, и почему-то присутствие красивой женщины в стриптиз-клубе, которая отказывается раздеваться, их привлекает. — Действительно? — Гермиона поневоле задала этот вопрос удивленным тоном. — Конечно. Поверь мне, как только ты начнешь, ты поднимешься высоко на доске наград. — Д-доска наград? — Гермиона понадеялась, что он не успел обьяснить этот момент раньше. — Ах, я думал, что говорил, но, возможно, я упустил это,— сказал он с легким оттенком подозрения в голосе, что сказало Гермионе в следующий раз быть поосторожнее с этими вопросами. — Это на самом деле очень простая и невинная штука. По сути, это просто официальный стол для сбора чаевых, и в нем у каждой официантки есть свое имя. Клиенты вносят столько, сколько хотят, и деньги растут, пока официантка не решит их взять. Затем проводится специальное мероприятие, на котором девушка танцует два часа, одно публичное, но открытое только для тех, кто делал вклад, и час приватного танца для самого большого спонсора. — З-звучит заманчиво, — пробормотала немного растерянно Гермиона. К счастью, она не останется здесь настолько долго, чтобы это имело значение для нее. — Теперь, как я уже объяснял, пришло время перейти к следующему этапу интервью, — сказал он, вставая. Гермиона замерла, радуясь тому, что он не смотрел на нее, потому что она понятия не имела, о каком следующем этапе идет речь. Тем не менее, учитывая то, что он подходил к ней, это явно не было чем-то хорошим. — Не нужно нервничать, — сказал он, садясь рядом с ней. Гермиона заерзала от дискомфорта. — Как я уже говорил вам ранее, нам просто нужно убедиться, что вы можете справиться с несколькими прикосновениями от клиентов, и избежать их, если это необходимо. Прикосновения также не должны приводить к пощечине. Теперь я буду вести себя как клиент. Не стесняйтесь использовать стоп-слово, которое я вам сказал, чтобы остановить меня, если вы почувствуете себя слишком неловко. Гермиона знала, что должна остановить его и спросить, что это за стоп-слово, но она боялась, что признание в том, что она пропустила первую часть его монолога, может привести к преждевременному завершению собеседования. И она не могла позволить себе провал, явно не на таком этапе. Ей уже пришлось пройти через многое, чтобы оказаться здесь. Он сидел рядом с ней, а она пыталась убедить себя, что ей не понадобится стоп-слово. Она пыталась думать о нем как о профессоре, что было трудно… и в то же время легко. Она почувствовала, как румянец появляется на ее щеках. Это был один из ее маленьких грязных секретов, ведь она всегда мечтала немного пофлиртовать с учителем в Хогвартсе. Это никогда не основывалось на ком-то реальном, учитывая довольно скудный выбор симпатичных профессоров в школе. Единственным, кто был достаточно красив, был Локхарт, но она была еще ребенком, когда он преподавал, да и правда о его “подвигах” опустили того в самый конец списка ее фантазий. Именно поэтому, в ее мечтах всегда были безликие и безымянные люди, что превращало текущую ситуацию в полную катастрофу. Еще и этот развратный наряд школьницы… Ей потребовались все усилия, чтобы не вздрогнуть, когда он невинно провел пальцем по тыльной стороне ее ладони. Это, казалось бы, абсолютно простое движение оставило после себя горящее ощущение на руке. Видимо, это будет вообще не просто, подумала Гермиона…
Примечания:
216 Нравится 80 Отзывы 81 В сборник
Отзывы (6)