«The Crowned Horse» by JennaJay

Перевод
PG-13
В процессе
118
1
переводчик
fil.w бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 174 страницы, 55 329 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
118 Нравится 55 Отзывы 27 В сборник

3

Настройки
⊹˖   Глава 3 — Простите, что? — спросил Шуичи, думая, что ослышался. Мужчина стукнул кулаком по столу с такой силой, что зазвенело столовое серебро, — Черт! Он скользкий! — М... — Люди за другими столами начали таращиться, поэтому Шуичи поднял руки вверх, как бы говоря успокойтесь, — Что вы..? — Я только что допросил всех присутствующих, и никто не проявил никаких эмоций! Если он в этой комнате, а это несомненно так, то он мастер сохранять самообладание под таким давлением. Возможно, я его недооцениваю... — Мужчина подпер подбородок рукой, потирая свою пятичасовую тень и глубоко раздумывая. — Подождите... — Такой большой поток информации нужно было переварить. Шуичи решил начать с простого вопроса, — Кто вы? Мужчина поднял бровь на Шуичи и покопался в своем плаще, доставая бумажник, который он открыл, чтобы показать удостоверение личности и офицерский значок, — Инспектор Нагамура. Я работаю в полиции Токио. Он был детективом? И он пришел на вечеринку, одетый в плащ и фетровую шляпу? Неужели он никогда не слышал о благоразумии? Его попытки получить информацию слишком очевидны, никто бы ему не поверил. — Я охочусь за вором фантомом — Коронованным конем. Он ограбил тридцать музеев, пять особняков, вольер, и никто до сих пор не смог даже увидеть его. Единственная зацепка в его деле, это вот это. Мужчина протянул визитную карточку с изображением темного силуэта коня, коронованного в золотую корону, на белом фоне с черно-белой шахматной рамой. Господин Нагамура помахал ламинированной карточкой так близко к лицу Шуичи, что тому пришлось наклониться назад, чтобы разглядеть ее получше. — Это его визитная карточка. Он оставляет ее, перед тем, как собирается что-нибудь украсть. Как будто хвастается, ублюдок. — А, понятно... — А теперь он стал еще наглее. Неделю назад он послал одну такую карточку Гокухарам, так что мы думаем, что он прячется здесь, в ожидании что-нибудь выкрасть. — О, это звучит интересно, — сказал Шуичи, тайно надеясь, что мужчина остановит свою тираду. — И у нас есть довольно хорошая мысль, для чего он здесь, — Господин Нагамура ткнул большим пальцем в ту сторону, где сидела госпожа Гокухара со своим мужем, — Видите это ожерелье? Шуичи не обратил на него особого внимания, но в золотую пластину, висевшую на шее госпожи Гокухары, был вставлен черный драгоценный камень, из центра которого исходила белая вспышка цвета. — Ожерелье, которое она носит, довольно знаменито. В прошлом году на аукционе оно было продано за сто восемьдесят миллионов иен. Если Коронованный конь собирается за чем-то охотиться, то это будет именно оно. — Хм... Я буду следить за всеми подозрительными лицами, — сказал Шуичи, пытаясь окончить этот разговор. Разговор о преступниках заставил вспомнить об убийстве Кенты Ямады, и в голове парня начал всплывать образ наполненного ненавистью взгляда убийцы. Он был таким же ярким, как и в день ареста. Шуичи почувствовал, что его сейчас стошнит. К несчастью для него, в кармане зажужжал телефон. Он посмотрел на экран и с удивлением обнаружил сообщение от дяди.

Дядя: Господин Гокухара только что вышел из комнаты. Я думаю, что он что-то замышляет, но я занят тем, что пытаюсь получить информацию от его знакомых. Ты можешь последовать за ним?

Шуичи подумал о том, чтобы убрать телефон обратно в карман и притвориться, что не видел сообщения. Он бросил нервный взгляд в сторону дяди и заметил, как тот пристально смотрит на него. ...Похоже, у него не остается выбора. Шуичи встал из-за стола, чувствуя, как его желудок скручивается в неприятный узел, и направился к выходу из бального зала Преследовать за Гокухарой было довольно просто. Он не направлялся в туалет, что сразу же вызывало подозрение, но и не направлялся в какую-либо конкретную комнату, а его золотое и рубиновое обручальное кольцо все еще было на пальце. Его путь привел Шуичи в вестибюль отеля. Собирался ли он сесть в машину и уехать? Если да, то Шуичи не сможет продолжать преследовать его. Сердце юного детектива замерло, когда он наблюдал, как господин Гокухара подозрительно ожидал у входа, и в конце концов встретился с ничем не примечательной темно-русой девушкой в такой же обычной школьной форме. Господин Гокухара протянул девушке пачку денег. Неужели сейчас происходит что-то незаконное? Шуичи подумывал достать телефон и заснять сделку на видео, но в тот момент, когда его пальцы коснулись металлического корпуса телефона, его грудь сжалась. Ему показалось, что он снова попал под пристальный взгляд Дайсукэ. Если подумать, то снимать на видео будет довольно заметно. Лучше этого не делать. Девушка передала Гокухаре чемодан. Он поблагодарил ее и пошел дальше, направляясь к лифтам и исчезая из виду. Итак, возможно, это не супружеская измена, а пристрастие к наркотикам? Хотя на сделку с наркотиками все это было не похоже. Возможно, ничего противозаконного и не происходило. Шуичи уже собирался вернуться наверх и оставить вопрос о измене господина Гокухары в прошлом, когда... — Извини! — Это была та молодая девушка, которая дала господину Гокухаре чемодан, — Прости, что беспокою тебя, но ты — вылитый Наото Широгане! Шуичи напрягся, и его сердце забилось чаще, будто пытаясь вырваться из его груди. Она заметила, как он наблюдал? — М... кто? — спросил он. Выражение лица девушки помрачнело, и она сгорбилась над своим планшетом в руках, — А, ты не фанат Персоны? — Я никогда о ней не слышал. — Очень жаль. Я думала, мы могли бы сделать совместный косплей, но раз уж ты не питаешь тёплых чувств к персонажу, которого мог бы изобразить... — девушка покачала головой., — Прости. Это было неожиданно. Мы можем начать сначала? Я Цумуги Широгане. Как тебя зовут? — Я Шуичи Сайхара. Цумуги хмыкнула и сделала пометку в своем планшете, — Могу я получить твой номер телефона? Скажем, если вдруг ты заинтересуешься косплеем и захочешь помочь оживить персонажа, было бы неплохо связаться. Я думаю, у тебя бы хорошо получилось! — Мм... — Шуичи посмотрел в сторону лифта. Он не особо заинтересован косплеями, а эта девушка была как-то связана с господином Гокухарой. Чем дольше он с ней разговаривал, тем больше ему казалось, что он вот-вот раскроет какой-нибудь темный секрет. — Вообще-то я сейчас занят... работой, — сказал Шуичи. — Ясно, дай мне десять секунд! — сказала Цумуги. Она достала из сумочки рулон измерительной ленты и обошла вокруг Шуичи, измеряя его руки, талию и грудь, — Итак, ты старшеклассник, Шуичи? — Д-да. Но сейчас я нахожусь в процессе перевода в Академию. Цумуги снова сделала пометку, — Это интересно. У тебя есть какие-нибудь увлечения? — Кто тут кого расследовал? — Я занимаюсь расследованиями... иногда... — Шуичи мысленно дал себе пощечину за то, что не смог быстрее придумать ложь. — О! Прямо как детектив? Это идеально! — Идеально? — Просто Наото тоже детектив. И это действительно удача. Я уже давно не делала костюм для персонажа детектива. Я надеялась, что когда-нибудь сошью его, — сказала Цумуги. — Я никогда не говорил, что буду косплеить. — Хм? А... точно, — Цумуги свернула рулетку и сделала еще несколько записей в своем планшете, — Извини за беспокойство. Если ты хочешь уйти, все в порядке. Шуичи не нужно повторять дважды. Как только он убедился, что Цумуги не перезвонит ему, он выскользнул и направился к лифту.

⊹˖   ⟡  ₊⊹

Проскользнуть в бальный зал оказалось на удивление легко. Кокичи нужно было всего лишь украсть приглашение у какого-нибудь бедняги, который был приглашен на вечеринку, отдать его вышибале и занять место за самым неприметным столиком. Таков был план. К сожалению, господин Гокухара, хозяин вечеринки и, скорее всего, единственный человек, который мог бы заметить маскировку Кокичи, задержался у столика Кокичи. Почему Кокичи решил, что это хорошая идея — сесть за практически пустой стол, за которым сидит только сын Гокухары, не имеющий ни малейших мозгов? Конечно же, отец этого мускулистого крепыша продолжал мелькать в поле зрения. Всего несколько минут назад господин Гокухара принес чемодан, что был полон новой одеждой, сшитой на заказ для его сына, но беседа с Кокичи его быстро заинтересовала. Точнее, с фальшивой личностью Кокичи, как дочери богатого бизнесмена, созданной специально для этого ограбления. — Мне жаль слышать, что господин Ито не смог прийти, — сказал господин Гокухара, — Очень жаль, что ему стало плохо прямо перед самим мероприятием. Кокичи повысил голос и разгладил складки на своем розовом платье с оборками, — Это из-за стресса. Переутомление вредно для иммунной системы. Вы знаете, мой отец не взял бы выходной, если бы болезнь не ударила его по лицу, — сказал Кокичи, прикрывая нижнюю часть его лица распущенным розовым веером. — Но вам удалось не заразиться, госпожа Йошико? — Да! Я здорова как рог... — Кокичи сгорбился над столом, зарывшись поглубже в муки притворного кашля. — Ах! Мисс Йошико! У вас не очень хороший голос! — громко объявил Тай. Он был одет в костюм и стоял прямо за Кокичи, играя роль его телохранителя. Почти заготовленные реплики звучали фальшиво, но Тай был ужасным лжецом, так что ничего не поделаешь. — О... — Выражение лица господина Гокухары стало озабоченным, — Возможно, мне стоит вернуться. Уверен, моя жена интересуется, куда я пропал. — До свидания, господин Гокухара! Было приятно пообщаться с вами! Господин Гокухара воспринял это как сигнал к уходу, и Кокичи показалось, что он пытается убежать от больной Йошико Ито как можно скорее, не выставив себя дураком. Сидя за столом, Гонта вытянул руки за голову так далеко, как только мог. Когда костюм не порвался, он улыбнулся и сказал, — Хорошая одежда. Должен ли Гонта вручить портному благодарственное письмо? Так ведь поступают джентльмены, когда получают подарки, верно? Ну, раз уж он застрял за одним столом с Гонтой, по крайней мере, он мог бы немного поразвлечься. — Да! Конечно! — сказал Кокичи, — И это еще не все! Вы должны положить в письмо что-то значимое для вас. Ну, знаете, чтобы отплатить за услугу. — Хм... что-то значимое для Гонты... жуки? — Уууу, это отличная идея! Почему бы Вам не послать портному пауков? — Вы уверены, что портной любит пауков? — Определенно! Люди, шьющие одежду, считают пауков большой удачей. В конце концов, пауки делают шелк, а шелк — это вид ткани! Пауки на протяжении веков были талисманами портных! — О! Гонта этого не знал! Госпожа Йошико очень умна. Спасибо. Гонта обязательно пришлет портному много пауков. Кокичи усмехнулся про себя, довольный тем, что какой-нибудь бедняга портной получит приятный сюрприз. Тай наклонился вперед и прошептал на ухо Кокичи, — Так мы сделаем это или нет? — Да, действуем через пять минут, максимум. Дай мне секундочку, — Кокичи застонал, схватился за живот и скорчил тошнотворную гримасу. Он подумал, сможет ли он покрыться холодным потом. Попытка не повредит. — С госпожой Йошико все в порядке? — спросил Гонта. — Вы выглядите очень бледной. Вы уверены, что нам не стоит отправиться домой? — добавил Тай. — Я в порядке. Просто дай мне минутку, — Кокичи наклонился вперед и положил голову на стол, обхватив лицо рукой — как для того, чтобы скрыть свою личность, так и для того, чтобы заблокировать любой рассеянный свет, который мог бы пробиться сквозь веки. Хорошо. Тридцать секунд темноты. Как только глаза адаптируются, у него будет преимущество. Кокичи провел пальцами по ткани платья. Под многочисленными рюшами и оборками были спрятаны складной крюк для захвата, моток клейкой ленты и кнопка для дистанционной активации техники. Все было на месте. Кокичи нажал на кнопку.

⊹˖   ⟡  ₊⊹

Как только Шуичи переступил порог бального зала, кто-то закричал. Свет выключился с громким лязгом. В дальнем конце комнаты дерево стукнуло о ковер, и мужчина вскрикнул. Что-то упало на пол с высоким звуком бьющегося стекла. Шуичи инстинктивно моргнул, покачивая головой из стороны в сторону, пытаясь что-либо разглядеть. Когда глаза адаптировались, Шуичи смог различить силуэты столов, стульев и людей, подсвеченные тусклым белым светом, проникающим через окна с улицы внизу. Приметил, что по краям двери, через которую он вошел, не было света. Даже в коридоре было темно. На всем этаже, если не во всем отеле, отключили электричество. — Гонта испугался! Что происходит? — Спокойно, Гонта. Тай, у тебя есть фонарик? Ориентируясь на голос Гонты, Шуичи вернулся к своему столику, тщательно прощупывая пространство перед собой на предмет препятствий. Его нога наткнулась на ножку стула, и он сел на него. Лысый мужчина, ростом примерно с Шуичи и в несколько раз шире, достал телефон, включил фонарик и положил его в центр стола. — Так-то лучше. Гонта теперь может видеть. — Спасибо, Тай, — сказала молодая девушка. Она держала развернутый веер между собой и фонариком, закрывая лицо тенью. Несмотря на это, Шуичи смог разглядеть ее фиолетовые волосы, спадающие на плечи. Юбка ее розового платья была украшена оборками, как у какой-нибудь европейской принцессы из фильма. На этой вечеринке богатые дети, безусловно, выделялись своей эксцентричностью. Она заметила взгляд Шуичи на себе и повернулась к нему, все еще скрывая свое лицо. — Привет! Приятно познакомиться! Меня зовут Йошико... — Она кашлянула в свой веер, и Шуичи постарался отстраниться от нее как можно дальше, но не показаться грубым. — Маленькая мисс! — Лысый мужчина, Тай, сказал, — Вам действительно пора домой. Вы явно больны! — Нет. Нет. Я буду в порядке, — сказала Йошико, — Кроме того, было бы невежливо уходить раньше времени, верно? — Шуичи не заметил, как ослаб ее голос и как она обхватила живот руками. — Как долго нам придется сидеть в темноте? — спросил Гонта, переместившись на свое место. Его глаза метались из стороны в сторону, а челюсти сжались. — Думаю, это займет всего пару минут. Я уверен, что в таком месте, как это, скоро все починят, — сказал Шуичи. Как и ожидалось, свет снова зажегся. Бальный зал был таким же, как и раньше, за исключением стола господина и госпожи Гокухары. Цветочная композиция была повалена на пол, ваза разбита на множество керамических осколков, вокруг нее разлилась вода. Госпожа Гокухара свернулась в клубок, закрыв голову руками, а кресло ее мужа опрокинулось, оставив его лежать на спине, лицом к потолку. — Похоже, что ожерелье госпожи Гокухары пропало, — прокомментировала Йошико. — Я так и знал! — крикнул господин Нагамура, вскакивая на ноги. Он расхаживал взад и вперед между столами, вклиниваясь в личное пространство посетителей вечеринки и внимательно изучая выражение лица каждого из них, — Итак, кто из вас, ублюдки, это сделал? Это был немного грубый способ обращения к, скорее всего, невинным людям. Телефон Шуичи зажужжал. Это снова был его дядя.

Дядя: Господин Гокухара без кольца. Ты видел, чтобы он с кем-нибудь встречался, когда выходил из зала?

Шуичи видел. Он уже начал печатать ответ, как вдруг что-то щелкнуло в его голове. Господин Гокухара не снимал кольца все то время, пока Шуичи преследовал его. Не имело и смысла снимать его после возвращения в бальный зал, где его жена, у которой уже были подозрения, наверняка заметила бы это. Не говоря уже о том, что Коронованный конь потрудился повалить господина Гокухару на пол, несмотря на то, что якобы хотел заполучить только ожерелье его жены. Это была напрасная трата времени и сил, казалось бы, для быстрой операции. Зачем было так заморачиваться? Может быть, это было сделано для того, чтобы украсть кольцо? Йошико схватилась за голову и застонала. — Госпожа Йошико, с вами все в порядке? — спросил Шуичи. — Да, небольшое головокружение. Это пройдет. Просто... — Руки Йошико упали на бока, а голова наклонилась вперед. Прежде чем Шуичи успел отреагировать, она соскользнула в сторону, упав со стула на пол. — Маленькая мисс! — Тай присел и подхватил ее на руки. Ее тело обмякло в его руках. — Она... — С ней все будет в порядке. Похоже, она просто упала в обморок, — сказал Тай, — Тем не менее, ей нужно вернуться домой и отдохнуть. Мистер Гонта, не могли бы вы передать вашему отцу, что нам искренне жаль, но мы действительно должны уехать раньше. — Да, Гонта может это сделать. Тай кивнул им обоим и повернулся к двери, когда... — Стой! Куда это вы собрались? — Господин Нагамура бросился наперерез Таю, вытянув руки, как будто его жилистая фигура смогла бы остановить крепкого телохранителя Йошико на его пути. — Я забираю маленькую мисс домой. Она больна. — Вы не можете этого сделать. Ожерелье госпожи Гокухары только что украли. Все в этой комнате под подозрением, включая Вас и эту девушку! Господин Нагамура был очень смел, но Шуичи не мог сказать того же о его сообразительности, учитывая, что он стоял на пути одного человека с достаточной массой, чтобы полностью сбить его, как шар для боулинга сбивает особенно легкую кеглю. — Ты что, шутишь? Вот. Смотри, — Тай рывком повернул голову к другому столу, — Ваш преступник прямо там. А теперь, если позволите, мы уходим. Все головы в бальном зале повернулись туда, куда указал Тай. Ожерелье госпожи Гокухары сверкало, лежа полускрыто в портфеле мужчины на виду у всего зала. — Подождите! Я не понимаю, о чем вы говорите! Что бы вы ни подумали, я этого не делал! Я просто сидел за этим столом весь вечер, честное слово! — Мужчина начал протестовать, но господин Нагамура уже подошел к нему и скрепил его руки наручниками. — Ага! Наконец-то я поймал тебя, Коронованный конь! — Господин Нагамура самодовольно ухмылялся, а мужчина безрезультатно дергал за наручники. Все это казалось Шуичи неправильным. Он схватился за козырек своей кепки, но не успел опустить ее, как его взгляд встретился с глазами человека в наручниках. Его взгляд гулял по всему бальному залу, судорожно ища кого-нибудь, кто сжалится над ним. Ненавистный взгляд преступника был невыносим, но видеть ужас в глазах невиновного было еще хуже. Он не мог позволить этому продолжаться. Шуичи подошел к господину Нагамуре и человеку в наручниках. Не теряя времени, он обшарил портфель мужчины. Кольца Гокухары там не было. — Господин Нагамура, мне кажется, вы ошиблись, — сказал Шуичи. — А? Почему вы так думаете? — Просто предчувствие. — По сути, я поймал его с поличным. У тебя есть более веские доказательства, парень, или ты просто хочешь поиграть в детектива? — Я... — Тай и Йошико уже почти дошли до двери. Шуичи не хотелось этого делать, но они являлись потенциальными подозреваемыми. И, учитывая удобное время их ухода, они были самыми подозрительными из всех присутствующих. Лучше убедиться в их невиновности, прежде чем они уйдут. — Следуйте за мной, — сказал Шуичи господину Нагамуре. Он подошел к Таю и потянул его за рукав, — Извините, у меня есть еще пара вопросов, прежде чем вы уйдете. — Хорошо. Только быстро, — сказал Тай. — Конечно. Не могли бы вы снять пиджак? И обувь? И вывернуть карманы наизнанку? — Вы серьезно меня обыскиваете? Вы уже нашли преступника, а мне нужно позаботиться о больной девушке, так что как насчет того, чтобы отвалить? — Тай попытался локтем обойти Шуичи, но тот лишь сделал пару шагов назад, продолжая стоять на пути Тая. Йошико, свернувшаяся в объятиях своего телохранителя, все еще выглядела слабой, но она восстановила достаточно сил, чтобы немного сесть. Она уткнулась лицом в грудь Тая. Когда он стоял так близко к ней, и на них падал яркий свет, на ее платье, где оборки так некстати выпирали наружу, были видны бугорки. — Вообще-то, я уже не думаю, что мне нужно обыскивать именно Вас, — сказал Шуичи, — Могу я проверить госпожу Йошико? Это займет не более десяти секунд. Если я ничего не найду, я помогу вам спустить ее в вестибюль. — Почему... Но Шуичи уже не слушал. Он ущипнул одну из оборок платья и поднял ее, молясь, чтобы то, что она спрятала, не оказалось под юбкой. У Шуичи было достаточно времени, чтобы разглядеть рубиново-золотое кольцо господина Гокухары, свисающее со скрытой полоски розовой ткани, прежде чем в поле его зрения попала одна из начищенных туфель Йошико, летящая ему навстречу. Тяжеля туфля с глухим стуком врезалась в лоб Шуичи, из-за чего он оказался на коленях, сжимая пульсирующую голову. Мир вокруг него начал опрокидываться. Шуичи смутно различил две ноги, ударившиеся о пол перед ним, и отчетливый мужской голос. — План Б! Беги, Тай! К тому времени, когда Шуичи достаточно пришел в себя, чтобы встать, Коронованный конь и его сообщник уже достигли другого конца бального зала. Йошико подняла вазу над головой и бросила ее в стеклянную панель, разбив окно в паутинку стеклянных осколков, что рассыпались, создав открытый путь к отступлению. Но пока его сообщник не терял времени и улепетывал с места преступления, Коронованный конь замешкался. Он обернулся, и Шуичи рывком опустил кепку, тем самым заслоняя себе обзор. Ему не нужно было видеть полные ненависти глаза другого преступника. — Ни-хи-хи, это было весело! Надеюсь, мы скоро увидимся, господин детектив! Смех. Шуичи не ожидал этого. Вопреки здравому смыслу, он выглянул из-под козырька кепки. Коронованный конь смотрел прямо на него, широкая ухмылка расплылась по его лицу, а в глазах сверкал детский восторг. От смеси искреннего восхищения и неприкрытой радости, направленной прямо на Шуичи, у того перехватило дыхание. И, если судить по жару, ползущему по щекам, его лицо приобрело яркий розовый оттенок. Коронованный конь помахал на прощание рукой. И все же, когда вор выпрыгнул в окно, Шуичи не мог отрицать того факта, что в груди у него начало разливаться тепло.

₊⊹

118 Нравится 55 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (1)