Громовой барьер

R
В процессе
16
автор
Макс Костров соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 47 страниц, 13 296 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
16 Нравится 34 Отзывы 2 В сборник

IX. Странное

Настройки
      …скрипнув дверью, хэйдзо вваливается в комнату. спать хочется дико, хоть и бывали в его жизни ночи потруднее, и дни после них — жесточе. только какой тут сон, когда где-то на краю сознания тебя до сих пор, чуть сбиваясь, зовут по имени?.. тихо-тихо. нежно-нежно.       сиканоин со стоном валится на матрац, как подстрелëнный, и усилием воли заставляет себя восстановить картину событий.       он набирается смелости, собирает корзинку еды и приглашает генерала кудзë сару на неформальную встречу за городом —       генерал вдруг соглашается —       оба являются вовремя, перед восходом луны —       он (вот растяпа!..) не сразу, но всё-таки замечает, что генерал взволнована и немного сердита —       он просит у неё прощения за то, что отвлëкся, созерцая остров сэйрай —       она выдвигает малопонятное, но категоричное требование —       при помощи не самой прямой коммуникации он, хэйдзо, приходит к выводу о вероятном содержании требования —

(как же хочется снова почувствовать её рядом с собой!..) —

      он укладывает их на плед при помощи техники, которая позволяет падать практически безболезненно —       заключает её в объятия —       убеждается в том, что вывод был сделан верно.       дальнейшее раскладывать не хочется. это было до диковинности странно и при том до мозга костей вдохновляюще.       после дальнейшего они всё-таки приступают к скромной трапезе —       сара проявляет энтузиазм, когда речь заходит о нашумевшем напитке —       допив его, она вновь тревожится и сердится —       высказывается в нелестном тоне о собеседнике и о себе —       изъявляет желание покинуть склон —       при прощании сухо благодарит.

◘◘◘

      …бесстрашному детективу душно, его немного колотит, он весь в поту — смех, да и только!.. что остаётся, кроме как дрожать, пока не закончится дрожь?       догадавшись наконец раздеться, хэйдзо бормочет: «дожили!»       вещи летят прямо на пол — всё одно стирать!.. — а их обладатель переворачивается на спину. сейчас всё-таки необходимо напрячь извилины.       утром, по дороге в город, никакой новой информации ожидаемо не нашлось. чем занималась кудзë сара после прощания с хэйдзо — следствию неизвестно…       ой.       что-то ты увлëкся, сиканоин.       с… сиканоин.       как же трудно думать, когда тебя снова и снова зовут по имени.

◘◘◘

      …итак, сегодня она появилась в участке, причём тогда, когда хэйдзо и другие досины обсуждали обстановку в городе.        «генерал?» — величавый холодный кивок, суровый взгляд — и вдруг распахнутая до полной беззащитности душа.       могло ли генералу быть достоверно известно, что сиканоин находится там? — едва ли.       ты сам-то знаешь наперёд, когда появишься в участке?       тем не менее, их встреча явно не была случайной. он не видел сару до последнего момента. если бы она не хотела этого, у неё была возможность скрыться или покинуть участок, миновав главные ворота.       что из этого следует?.. —       а пёс его знает.

◘◘◘

      так глупо. так странно. он совсем не представляет, как теперь быть, на что рассчитывать… по сравнению с этой неизвестностью даже раздражающее томление тела, почти незнакомое прежде, кажется сущей ерундой.        «сиканоин».        «моя странная тэнгу».       что ж, не все ходы возможно просчитать: иногда в твои хитроумные планы врываются неожиданности. на больших чëрных крыльях, например.       отдаться на волю хаоса — что может быть утомительнее… или прекраснее.       ладно. всё это «следствие» — лишь жалкая попытка хэйдзо отвлечься от дурацких мыслей и воспоминаний. он слишком сильно хочет лечь рядом с сарой на склоне, прошептать ей на ухо что-нибудь невозможно милое и замереть, прижавшись к ней всем телом.       …кажется, его совсем унесло. надо собраться. хотя бы ради самой сары. тогда, при прощании, она чувствовала себя очень подавленно; да и ему самому было немного не по себе.

◘◘◘

      усталость всё-таки даëт о себе знать, пересиливая даже тоску. хэйдзо достаёт из-под подушки заветное воронье перо, но не решается его поцеловать — лишь нежно гладит пальцами, прикладывает к щеке и так засыпает.
16 Нравится 34 Отзывы 2 В сборник
Отзывы (2)