ID работы: 13342116

The Crystal Universe

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
45
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 8 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1.20

Настройки текста
      — Нам придется перенести… меня, — сказал Мерлин, глядя на труп. — Если кто-то наткнется на это, и Утер узнает, что меня двое, тогда я не рассчитываю на свои шансы избежать погребального костра.       — Мы не можем похоронить его, — ботинок Артура с тихим стуком коснулся земли, — здесь земля как железо.       На мгновение они замолчали, ветерок прошелестел в ветвях боярышника, заставляя хрупкие веточки стучать друг о друга, как кости.       Мерлин сказал:       — Мы опустим его в колодец.       Артур бросил на него испуганный взгляд.       — Мы не можем.       Мерлин беспомощно пожал плечами:       — Это все, что в наших силах. И хотя мне не нравится отдавать должное Мюрдену в чем бы то ни было, но он знает, как найти укромное место.       — Это кажется таким... неуважительным.       Мерлин кивнул на тело:       — Ну, если кто-то и знает, что бы он подумал по этому поводу, то это был бы я. И я думаю, он согласился бы, что это единственный вариант.       Они отнесли тело к колодцу, и оказавшись там, аккуратно положили его на землю и совместными усилиями отодвинули железную крышку в сторону.       — Это кажется таким неправильным, — тихо сказал Артур.       — Это не так уж плохо. И они будут вместе там, внизу.       Артур внезапно покачал головой и ушел. Он стоял на дальней стороне холма, отвернувшись от Мерлина и глядя на сельскую местность. Он выглядел почти по-мальчишески, с ветром, треплющим его светлые волосы, и очень одиноким. Мерлин мгновение смотрел Артуру в спину, а затем повернулся к телу и грубо столкнул его в яму. Он приземлился на дно с тяжелым стуком.       Через несколько мгновений Артур медленно вернулся и присоединился к нему, глядя вниз, в колодец. Тело Мерлина упало лицом вниз, наполовину поперек тела Артура. Это выглядело почти так, как будто оно обнимало его, защищая. Когда-нибудь, подумал Мерлин, они просто станут беспорядочной кучей костей, перемешанных друг с другом навечно. Это было не такое уж плохое место, чтобы все завершить.       Они снова засыпали колодец и вернулись на поляну, чтобы спрятать кровавое пятно под слоем снега.       — Нам лучше вернуться в замок, мой отец уже будет на ногах, и он хотел, чтобы я присоединился к нему за полуденной трапезой.       — Я собираюсь проверить, что с Мюрден. Я хочу получить свою волшебную книгу, и я не хочу, чтобы она попала к нему в руки.       — Я не могу поверить, что ты жил в Камелоте с волшебной книгой под половицами, — сказал Артур, закатывая глаза. — Я бы сказал, будь осторожен, но я не думаю, что ты знаешь значение этих слов.       Мерлин ухмыльнулся.

†††

      Удача была не на его стороне: он сделал всего несколько шагов в палаты лекаря, когда услышал голос Мюрдена позади себя.       — Твой принц вышвырнул тебя?       Мерлин резко обернулся и увидел Мюрдена в дверном проеме со своим посохом в одной руке и корзинкой с пузырьками лекарств в другой. Он должен был доставить свои лекарства быстрее, чем Гаюс привык, и уже вернулся. Он использовал посох, чтобы закрыть за собой дверь, а затем прошел вперед, чтобы поставить корзину на стол.       Мерлин отступил, прекрасно понимая, как быстро Мюрден мог наброситься на него с посохом.       — Он с королем.       — Неужели? — Мюрден медленно приближался к нему, его голос был низким и тихим. — Я бы подумал, что он хотел избежать слишком долгого общения с кем-либо, кто его знал.       — Почему?       — Не играй со мной в игры, мы оба знаем, что это не может быть Артур. И все же, ты, кажется, рад помочь ему занять его место. Что заставляет меня задуматься, почему.       — Я не знаю, о чем ты говоришь, конечно, это Артур. — Мерлин пытался медленно обогнуть стол, чтобы добраться до двери.       Мюрден улыбнулся и взмахнул посохом, чтобы ударить Мерлина по правому предплечью.       Мерлин взвизгнул и отступил еще дальше в комнату, вся его рука пульсировала.       — Я не выпущу тебя, пока не получу ответы на некоторые вопросы.       — Я ничего не знаю.       Мюрден снова замахнулся посохом, но на этот раз Мерлину удалось метнуться вбок, и он просто с шумом ударился о доски пола.       — Это заклинание? Какой-то переодетый колдун?       Мюрден снова взмахнул посохом. Мерлин сделал поспешный шаг назад, но его ноги задели один из низких стульев у камина, и он споткнулся об него, тяжело приземлившись спиной на пол. Прежде чем он смог прийти в себя, Мюрден жестко опустил конец посоха ему на живот, заставив согнуться пополам, хватая ртом воздух.       Мюрден поднял посох над головой, и на этот раз Мерлин знал, что при падении он переломает кости.       Он так и не упал, загорелая рука протянулась из-за его спины и схватила посох, вырвав его.       — Ланселот! — Хотя он знал, что здесь все по-другому, его потрясло, что он снова увидел своего друга живым. Комната расплылась, и он почувствовал, как глаза жгут слезы.       Ланселот быстро улыбнулся Мерлину, прежде чем встать перед ним, защищая его, когда тот неуверенно поднялся на ноги.       — Я никогда не был так рад тебя видеть, — сказал Мерлин.       — Кажется, я выбрал как раз подходящее время, чтобы вернуться в Камелот и навестить моего друга.       — Тебе лучше не вмешиваться, — прошипел Мюрден. — Мерлин — слуга лекаря, а также принца, и я могу наказывать его так, как считаю нужным.       — Не забив его до смерти.       Мерлин схватил Ланселота за руку, нежно сжимая ее.       — Давай, оставь его, пойдем.       Ланселот бросил посох к ногам Мюрдена, и ему пришлось танцевать задом наперед, чтобы он не сломал ему пальцы на ногах.       — Если ты когда-нибудь прикоснешься к нему снова, тебе придется держать ответ передо мной.       Мюрден нахмурился на него, но ничего не сказал, когда они уходили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.