Под ножом

Перевод
NC-17
Завершён
212
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
350 страниц, 120 004 слова, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
212 Нравится 94 Отзывы 88 В сборник

Часть 6

Настройки
Рубашка Мадары была пропитана кровью. Кровь забрызгала тыльную сторону его рук и испачкала манжеты пиджака. Металлический запах впитался в кожу и проник даже в машину. Он хмуро посмотрел на темно-красный цвет, но был больше раздражен не кровью, а тем, что сделка пошла наперекосяк. Честно говоря, он и не ожидал хорошего исхода. Инузука всегда немного симпатизировали Сенджу, а Гаку испытывал терпение Мадары просроченными платежами последние несколько месяцев. И все же, он надеялся, что эта встреча закончится меньшим кровопролитием. Мадара остановился на подъездной дорожке и перевел машину в режим парковки, прислужник открыл ему дверь. Мадара выскользнул с водительского места и передал ключи старому джентльмену. — Её нужно вычистить, — приказал он. Мужчина почтительно поклонился. — Конечно, сэр. Я приготовлю её к полудню. Была одна вещь, которую Мадара ценил в старших сотрудниках; они, как правило, не задавали вопросов. Они знали, что если будут делать то, что им скажут, то будут под защитой и получат солидную зарплату. В молодости Мадара не сразу смог это оценить. Мадара поднялся по главной лестнице, потом пошел по коридору направо, ко второй лестницы, ведущей на третий этаж. Его спальня располагалась в центре дома. Как и главный вход, она была оформлена в черно-бело-золотых тонах. С левой стороны была небольшая платформа, где стояла огромная двуспальная кровать. Одеяло и подушки были сложены идеально прямо и аккуратно. Точно так же, как Хина застелила прошлой ночью. Из нескольких панорамных окон открывался вид на сад, а в центре был балкон, на тот случай, если он захочет отдохнуть на свежем воздухе. Мадара направился в ванную. Он сбросил галстук, щелкнул выключателем и, сняв пиджак, открыл дверь душа, чтобы вода нагрелась. Остальная его испачканная одежда пошла следом. Он сбросил ее на пол, где, как он знал, Хина позже все соберет, и проверит удастся ли что-то спасти. Судя по количеству крови на одежде, шансов на это было мало. Мадара быстро смыл липкую алую кровь с кожи и волос, вышел из душа и достал из шкафа новый костюм. Сегодня у него еще были дела. А потом он успеет отоспаться за прошлую ночь. Как только волосы высохли, а запонки нового костюма были на месте, Мадара вышел из комнаты. Он спустился по лестнице, мельком взглянув на свои недавно отполированные часы. У него было достаточно времени, чтобы выпить чашку кофе, прежде чем уехать на следующую встречу. К своему крайнему удивлению, он обнаружил на кухне Итачи и Сакуру. Они склонили головы на дальней стороне стойки, Сакура сидела на одном из табуретов, подогнув ногу под себя, а Итачи стоял рядом с ней с костылями под мышкой. Его племянник наблюдал за Сакурой, пока она собирала какие-то металлические детали. Брови Мадары изогнулись от удивления, когда он понял, что было у нее в руках. Это был пистолет. — Как и скальпель, пистолет — это всего лишь еще один инструмент, — говорил ей Итачи, пока она работала, — пару тренировок и тебе нечего волноваться. Сакура не ответила, но сосредоточенно нахмурила брови, собирая оружие. На последнем этапе она вставила кассету на место, передернула затвор и протянула пистолет Итачи, направив ствол вниз, на её лице застыло робкое выражение. Придерживая костыли, Итачи взял у нее оружие, осмотрел его и кивнул. — Ты быстро учишься. От такого комплимента по лицу Сакуры расползлась улыбка. Итачи обернулся и увидел в дверях Мадару. — Дядя, ты дома. Мадара вошел на кухню как раз в тот момент, когда Сакура оглянулась через плечо. Он заметил краткую вспышку нервозности в ее глазах, как будто ее только что поймали за чем-то, чего ей не следовало делать, но не стал обращать на это внимание. Он вообще сомневался, стоит ли Итачи обучать ее таким вещам. — Я ненадолго, — ответил Мадара, пересекая кухню. Он достал из шкафа кружку, налил в нее кофе из кофеварки и сделал столь желанный глоток. Горький вкус прогнал настороженность из разума. Только тогда он вспомнил, что Сакура была на работе двое суток. Он взглянул на нее: — Странно, что ты не спишь. Я думал, что ты будешь отсыпаться. — Я так и хотела, но мы ждем Шисуи, — сказала она оглядываясь в поисках своей кружки. Итачи потянулся через стол, где она, скорее всего, оставила её перед их тренировкой и пододвинул к ней кружку. Она улыбнулась ему в знак благодарности и отпила кофе. Мадара с любопытством наблюдал за их общением. Видимо неловкость, которая была у Сакуры по отношению к Итачи, исчезла после инцидента с Тобирамой неделю назад. Не выдавая своих мыслей, Мадара взглянул на Итачи. Его племянник быстро ответил. — Шисуи завезет меня домой, а затем подвезет Сакуру до ее квартиры. — Я не ожидала, что пробуду здесь так долго, и мне нужно взять пару вещей, — продолжила Сакура. Глотнув еще кофе, Мадара задумался. Он знал, что Сакуре комфортно с Шисуи, но квартира Итачи находилась на другом конце города. Пройдет несколько часов, прежде чем она вернется обратно и сможет отоспаться. — Я подвезу тебя, — сказал Мадара. Сакура удивленно моргнула. — У меня встреча в городе, но это не займет много времени, а твоя квартира всего в нескольких кварталах оттуда, — сказал он ей. Она взглянула на Итачи, но ему, казалось, было безразлично изменение планов. — А, ну, ладно, — сказала она. — Я только возьму туфли. Через десять минут Сакура спустилась по главной лестнице. Мадара проверял свой телефон у входной двери, но поднял глаза, когда она подошла. Его взгляд скользнул по ней, и она улыбнулась, хотя и немного нервно. Она старалась не думать о том, что в прошлый раз, когда она садилась в машину с Мадарой, их чуть не убили, а потом ему пришлось делать операцию. — Ты готов?— спросила она. Вместо ответа Мадара открыл перед ней входную дверь. «Лексус» ждал их у подножия лестницы, ведущей к дому, он открыл для нее пассажирскую дверь и осторожно закрыл, когда она села внутрь. Поездка в город была тихой. Сакура большую часть времени смотрела в окно, но всякий раз, когда она бросала взгляд на Мадару, он казался погруженным в свои мысли. Он расслабленно вел машину, но губы были слегка сжаты, а между бровями легла небольшая складка. Тут ей пришло в голову, что она понятия не имеет, что за дела у него в городе. Это поход в гастроном или что-то связанное с мафией? Мысль о том, что она может увидеть больше мира Мадары, заставила все внутри неприятно сжаться. — Итак, куда мы едем? — в конце концов спросила Сакура, когда они выехали на шоссе. — Или мне не стоит спрашивать? Ее вопрос вырвал Мадару из его мыслей. Он взглянул на нее и его взгляд остановился на том, как она неосознанно теребит молнию на куртке. Она тут же остановилась. — Мы едем в центральный банк, — сказал он ей,— мне нужно встретиться с финансовым директором. Это не займет много времени. — О, — сказала она и замолчала. Сакура не очень была удовлетворена его ответом, но у нее не хватило смелости спросить что-то более конкретное. Еще один выезд проехали в тишине и Сакура больше не могла этого вынести. Она протянула руку и включила радио, мельком взглянув в сторону Мадары. Он ничего не сказал, она восприняла это как разрешение и прокрутила каналы, пока не нашла то, что ей понравилось. Когда они прибыли в город, был уже почти полдень. Мадара заехал в подземный гараж большого небоскреба и заглушил двигатель. — Мне подождать здесь? — спросила она, медленно и немного неуверенно отстегивая ремень безопасности. — Нет, можешь пойти со мной, — сказал он так небрежно, что она подумала, не напрасны ли все ее опасения. Глубоко вздохнув, Сакура приготовилась к тому, что будет дальше. Мадара привел ее к лифту, где отсканировал ключ-карту и нажал кнопку верхнего этажа. Они поднялись в большой вестибюль, который был полной противоположностью гаражу. Внизу было темно и тихо, они встретили всего несколько человек. Здесь же свет был ярким и резким, а мужчины и женщины в деловых костюмах сновали туда-сюда, как будто у них были считанные секунды до дедлайна. Все были одеты по высшему разряду. На Мадаре был свежевыглаженный костюм и простые, но дорогие наручные часы. В джинсах и кремовой куртке Сакура почувствовала себя неуместной. Она уже пожалела, что не осталась сидеть в машине. Не теряя ни секунды, Мадара проскользнул сквозь толпу, лишь раз оглянувшись, чтобы убедиться, что она следует за ним. На стойке регистрации секретарша подняла голову, ее лицо было напряжено от стресса. Сначала она посмотрела на Сакуру, неодобрительно скривив губы, и тут ее взгляд остановился на Мадаре. Ее лицо внезапно осветилось, как будто настало рождественское утро. — Сэр, как я рада снова вас видеть. Как поживаете? — весело спросила она. — Спасибо, все хорошо, — вежливо ответил Мадара. Явная признательность отразилась в глазах молодой женщины и ее улыбка стала такой знойной, что Сакура выгнула бровь. — Какузу готов принять вас, могу ли я что-нибудь предложить вам перед встречей? Сакура чуть не фыркнула, интересно, она имеет в виду кофе или минет, но Мадара только покачал головой. — Нет, спасибо, — отказался он. На лице секретарши мелькнуло разочарование, но она снова улыбнулась, встала из-за стола, и повела их дальше по этажу. Она быстро вышагивала на своих трехдюймовых каблуках, и Сакура едва успевала за ней и еще чувствовала, будто попала в ураган людей. Они лишь ненадолго задержались перед кабинетом, куда заглянула молодая женщина. — Мне нужны документы для Учихи-сама, пожалуйста. Кто-то внутри вручил ей стопку бумаг, которые она тут же передала Мадаре. — Я знаю, что Какузу отправил вам документы по электронной почте, но я подумала, что вы, возможно, захотите еще раз взглянуть на них, — сказала она и передала бумаги Мадаре, намеренно касаясь его пальцев. Если он и заметил это, то не показал вида, и тут же начал на ходу просматривать документы. Сакура с изумлением наблюдала, как он идет за секретаршей и одновременно читает. Даже уткнувшись носом в папки, он легко перемещался. Казалось, что даже самые занятые сотрудники исчезали с его пути. Потом она поняла, что так оно и было. Куда бы ни шел Мадара, мужчины и женщины останавливались, чтобы пропустить их, и потом спешили продолжить свою работу. Некоторые даже уважительно склонили головы, хотя Мадара был поглощен документами. Они знали, кто он такой? Знали ли они, что он - главарь мафии? На другом конце этажа они наконец добрались до кабинета, который был почти в три раза больше предыдущих. На рабочем месте царил хаос: куда ни глянь, везде лежали стопки документов, даже на полу и на стуле в углу. Около длинного стола в центре комнаты стоял темноволосый мужчина с папками в каждой руке. Он был в костюме, его пиджак свешивался со спинки стула, а рукава рубашки были закатаны, подчеркивая мускулы рук. Это выглядело так, будто его рубашка случайно села в химчистке и потому так сильно обтягивает бицепсы. Сакура только потом поняла, что это был тот самый финансовый директор которого упоминал Мадара. Какузу, как назвала его секретарша. — Мадара, рад снова вас видеть, — поприветствовал Какузу. Затем он взглянул на нее. — А это кто? — Это Сакура. Она сегодня со мной, — кратко ответил Мадара, словно это было все, что нужно ему знать. Сакура чуть не подпрыгнула от неожиданности, когда он положил руку на ее талию и подтолкнул вглубь комнаты. Она и не поняла к чему это было, но заметила, что секретарша, в шаге позади нее, готова была выставить ее за дверь. По жесту Мадары молодая женщина извинилась, вышла и закрыла за собой дверь, бросив короткий раздраженный взгляд в сторону Сакуры. Деловая жизнь на этаже за дверью тут же угасла. Какузу взглянул на Сакуру и кивнул на телефон в углу стола. — Могу я предложить вам что-нибудь, прежде чем мы начнем? Мадара покачал головой. — Нет, это не займет много времени. Вот так двое мужчин завели разговор о числах и процентах, а также о прибылях и убытках. Сакура попыталась понять их разговор, но она совершенно не разбиралась в бухгалтерском учете. Она едва вела свою чековую книжку. Единственное, что привлекло ее внимание, так это сумма денег, которую они обсуждали. Это было миллиарды. Ее глаза расширились, но она старалась сохранять нейтральное выражение лица. Она подозревала, что Какузу не привык к аудиенции во время обсуждений, но из уважения или страха перед Мадарой не задавал лишних вопросов. — Ваши цифры за первые два месяца точны, но на третьем отличаются почти на три процента, — сказал Мадара. Он взял ручку с угла стола, сделал несколько заметок в документе и передал его Какузу, тот долго молчал, глядя на цифры, и наконец кивнул. — Я скажу своим ребятам еще раз взглянуть и найти недостающие числа. — Когда они закончат, отправьте и я перепроверю счета, — сказал ему Мадара. Это завершило их обсуждение, Мадара повернулся к Сакуре и указал на дверь, молча показывая, что они закончили. Она последовала за ним обратно через этаж, пытаясь не замечать долгого взгляда секретарши, уныло наблюдающей, как Мадара уходит, не сказав ни слова. Они уже отъехали два квартала от банка, но у Сакуры все еще кружилась голова, и она пыталась осмыслить то, что только что увидела. Это было определенно не так кроваво, как другие аспекты мафиозного бизнеса, свидетелем которых она уже была, но это все равно не давало ей покоя. Словно почувствовав, Мадара взглянул на нее. Он ничего не сказал, но теперь она хорошо читала его взгляд, и знала, что он разрешает ей высказаться. — Я только что стала свидетелем какой-то коррумпированной сделки мафии?— спросила она. Мадара хмуро взглянул на нее. — Нет. Почему ты так решила? — Потому что я слышала, как вы с финансовым директором обсуждали миллиарды долларов на счетах банка, — сказала она очевидное. На следующем перекрестке загорелся красный свет, они остановились и он стал объяснять ей: — Я договорился с банком о проверке их квартальных отчетов. Это дает им возможность увидеть, не упустили ли они что-нибудь или кто-то ворует у их компании. — И это законно? — спросила она с сомнением. — Конечно. Не все мои сделки незаконные, — сказал он ей. Сакура смотрела все еще скептически, и он спросил с любопытством. — Ты думала, что я втянул тебя во что-то преступное? — Это не в первый раз, — пробормотала она. Лицо Мадары смягчилось. — Справедливо, но я хочу, чтобы ты знала, что я бы никогда не приглашал тебя сопровождать меня на встречах, которые были бы тебе неудобны. Она посмотрела на него еще мгновение, и благодарная улыбка скользнула на ее губах. Если это так, то все те люди в банке, вероятно, не знали, что Мадара был мафиози. Она подумала о молодой секретарше и ее кокетливых улыбках. Бедняжка понятия не имела, что играла с огнем. Сакура все еще думала о его встрече, пока Мадара отпустил тормоза и выехал на оживленную дорогу. Если то, что он делал, было законным, то он, должно быть, действительно был подрядчиком банка, а это означало, что он должен хорошо разбираться в цифрах. Почти как гений, если не настоящий гений. Почему-то это ее удивляло. Она думала, что он получил контроль над городом благодаря своей безжалостности, но не интеллекту. Ее глаза снова метнулись к нему. — Ты, должно быть, неплохо разбираешься в числах, раз подсчитываешь такие счета. Мадара кивнул. — Да. — Ну, я имею в виду, супер хорошо, — сказала она. Мадара стрельнул в нее равнодушным взглядом. — Это тебя удивляет? — Я просто не ожидала, что крестный отец мафии Учиха окажется математиком. Сакуре пришлось прикусить нижнюю губу, чтобы не ухмыльнуться, когда Мадара резко взглянул на нее. Увидев ее улыбку, он расслабился, решив, что она просто дразнит его. — Мне нравится копаться в цифрах, — сказал он ей, когда они свернули на ее улицу. — Хорошо, но почему? Он затормозил и заглушил двигатель, прежде чем ответил: — Наверное, по той же причине, по которой тебе нравится резать людей. Она рассмеялась. — Хорошо, это честно. Я не обижаюсь. Я просто не ожидала, что ты будешь таким же ботаником, как и я. Он весело ухмыльнулся и они вышли из машины. Вместе они зашли в дом и поднялись на лифте на ее этаж. Ее квартира выглядела точно так же, как в последний раз, когда она была здесь. Чисто, все на своих местах. Она едва ли выглядела обжитой. Скорее всего потому, что она не жила здесь почти месяц. — Мне просто нужно взять кое-что, а потом мы можем идти, — бросила Сакура через плечо, направляясь в спальню. Она предоставила Мадару самому себе, вытащила из шкафа чемодан и начала наполнять его новой одеждой. Она забрала дневник, который лежал у кровати. В нем были медицинские заметки, о которых она вспоминала мимоходом, исследования, которые она собиралась найти, и теории, которые надо было позже изучить. Она как раз собирала вещей из шкафа, когда из прихожей зазвонил ее телефон. Выйдя из своей комнаты, Сакура обнаружила Мадару, стоящего перед ее книжным шкафом. Она недоумевала, что он там делает, пока не вспомнила, что на полках стоят полдюжины картин в рамках. Ей сразу стало неловко из-за фотографий, но она не успела ничего сказать, так как отвлеклась на свой мобильник, лежащий на столе рядом с ключами от квартиры. Это звонил Наруто. — Привет, как дела? — О, хорошо, что ты проснулась. Я волновался, думал ты будешь спать после вчерашней операции, — сказал он, как обычно, бодрым голосом. — Нет, я уже встала. — Хорошо. Мне просто интересно, остался ли у тебя тот учебник, о котором ты рассказывала мне на днях. Сакура нахмурилась, пытаясь понять, о чем он говорит. Затем она вспомнила их разговор. — О, черт, я совсем забыла. Я могу занести его тебе сегодня в больницу, если хочешь, — сказала она ему. — Ничего страшного. Я сейчас его заберу, — сказал он и Сакура опешила. — Что ты имеешь в виду? — Я имею в виду, что я уже в твоем доме, — сказал Наруто, как будто это было в порядке вещей, — уже захожу в лифт. Сакура замерла. — Ты что…? — Увидимся через пару минут! — Подожди, Наруто… — попыталась она, но он уже повесил трубку. Она нервно провела рукой по волосам и осознала, что уже слишком поздно прятать Мадару или просить его выйти. — Черт, — выругалась она. — Что такое? — спросил Мадара. Она заметила, что он смотрит на нее с легким беспокойством. Именно тогда она поняла, насколько странно он выглядит в ее скромной гостиной. Он был похож на модель Gucci в магазине Gap. Он не только явно не вписывался, но и выделялся, как бриллиант среди пепла. Что, черт возьми, ей сказать Наруто? — Я должна была вчера оставить кое-какие заметки своему другу, но совершенно забыла, — сказала Сакура Мадаре, не в силах сдержать тревогу в своем голосе, — он сейчас будет здесь. Словно по сигналу в дверь постучали. Сакура нервно закусила губу. — Только, пожалуйста, ничего не говори. Я точно никому не говорила о… ну, обо всем, и я хочу, чтобы это оставалось так. Мадара, с идеальной маской на лице, кивнул. — Конечно. Ей стало чуть легче от его согласия, но волнение вернулось, стоило ей открыть дверь. Наруто был в джинсах и ярко-оранжевой рубашке под черной толстовкой на молнии. Он улыбнулся ей, когда она открыла дверь. — Скучала по мне? — Я видела тебя всего четыре часа назад, — сказала она ему прямо, но все же улыбнулась. Было сложно сердиться на него слишком долго. Даже когда он так случайно решил зайти. — Я расцениваю это как «да», — улыбнулся он и протиснулся мимо нее в квартиру, — прошлой ночью была сумасшедшая операция. Не могу поверить, что ты уже проснулась и даже успела одеться. — Ты тоже был там, — без надобности напомнила она ему, закрывая дверь, — почему же ты не спишь? — У меня сегодня свидание. — Что? Ты встречаешься с Хинатой? Он остановился с искренним замешательством на лице на пороге гостиной. — Откуда ты знаешь? Все их друзья знали, что Хината без ума от него еще со времен колледжа. Сакура этого не сказала и скрыла свою оплошность, слегка пожав плечами. — Кажется, Хината что-то упоминала об этом. Это был хороший ответ для Наруто, и он обернулся и тут же замер, увидев в гостиной Мадару. Он моргнул, немного сбитый с толку, поняв, что она была не одна. — Ой, извините. Я что-то прервал? — Нисколько. Это Мадара. Он мой… мы просто… мы встречаемся, — выпалила она. Как только слова слетели с ее губ, Сакура пожалела о них. Мадара бросил на нее взгляд, когда Наруто повернулся спиной, но она проигнорировала его. Наруто ошеломленно уставился на нее. — Вы встречаетесь? Я не знал, что ты с кем-то встречаешься. — Это… как-то так получилось, — добавила она гораздо медленнее. Наруто снова моргнул, затем повернулся и протянул руку Мадаре. — Я - Наруто. Работаю в больнице с Сакурой. Рад встрече. Сосредоточив свое внимание на Мадаре, Сакура провела рукой по лицу в отчаянии от своей глупости и бросила на Мадару извиняющийся взгляд. Он заметил его, но никак не отреагировал, пожимая руку Наруто. —Взаимно. — Итак, вы двое встречаетесь, да? — сказал Наруто. Его обычная улыбка уже была на месте, но стала немного озорной, как будто он был не прочь покопаться в чужом белье. — И как долго вы встречаетесь? — Недолго, — жестко ответила она. — Вы уже успели переспать? Сакура даже не осмелилась взглянуть в сторону Мадары, только сделала успокаивающий вдох, чтобы не придушить своего друга. —Я буду медленно препарировать тебя, — предупредила она. Наруто поднял руки, словно обороняясь, но продолжил ухмыляться. — Хорошо, тогда хотя бы расскажи мне, как вы познакомились. Она открыла рот, но не знала, что ответить. Она не думала так далеко зайти в своей лжи. К ее удивлению, Мадара спас ее. — Мы встретились в Интернациональном районе на главном рынке, — сказал он, и Сакура пристально на него посмотрела. Именно там они и встретились. После того, как Изуна протащил ее через здание на склад. Она и раньше слышала, что лучшая ложь переплетается с правдой, но это не значило, что она хотела, чтобы Наруто знал об этом. — Я случайно врезалась сзади в его Лексус на парковке, — добавила Сакура, беря разговор под контроль. Наруто фыркнул. — Вот ты вляпалась. Потом понимание пробежало по его лицу. — Подождите, это было месяц назад? Не поэтому ли ты тогда была такая нервная и плохо спала? Сакура побледнела от того, что Наруто все выболтал. Она чувствовала на себе взгляд Мадары, но не стала смотреть на него, взяла учебник, за которым пришел Наруто, и сунула ему в руки. — Во сколько у тебя свидание с Хинатой? Ты же не хочешь опоздать. Удача, должно быть, была на ее стороне, потому что Наруто взглянул на время на телефоне и вздрогнул. — О, дерьмо, мне уже пора. Приятно было познакомиться, — он улыбнулся Мадаре, и повернулся к ней,— попозже еще поговорим об этом. Затем он вышел за дверь, оставив за собой Сакуру, Мадару и неловкое напряжение. Она закрыла ладонями лицо и глубоко вздохнула, прежде чем осмелилась взглянуть на Мадару. Он уже сверлил ее темными глазами. — Пожалуйста, ничего не говори, — пробормотала она. Когда он продолжил смотреть на нее, она вздохнула. — Надеюсь, что вы никогда больше не увидите друг друга. Или, по крайней мере, вам лучше больше не встречаться. — А если он спросит обо мне? — спросил Мадара, игнорируя ее предубреждение в ее голосе. Она пожала плечами. — Я просто скажу, что мы расстались или что-то в этом роде. Мадара продолжал наблюдать за ней. Она была уверена, что он хотел бы и дальше это обсудить, но она была измотана и слишком смущена, чтобы продолжить разговор. Не сказав больше ни слова, она вернулась в свою спальню, чтобы закончить сборы. К счастью, Мадара больше не поднимал эту тему на обратном пути. Они почти не разговаривали, и это было нормально, поскольку все, чего ей действительно хотелось, — это залезть в постель и проспать следующие два дня. К тому времени, когда они вернулись в особняк Мадары, она едва могла держать глаза открытыми. Она отмахнулась от помощи персонала и сама отнесла чемодан в свою комнату, умылась, почистила зубы, и легла в постель. Матрас казался особенно мягкими, а простыни пахли свежевыстиранным бельем. Она заснула почти сразу. Только для того, чтобы во сне снова встретить Тобираму. *** Была глубокая ночь, когда Мадара наконец выключил свой компьютер. Он погасил лампу на углу стола, встал и снял пиджак со спинки стула. Часы показали почти два часа ночи, но он не пошел в спальню. Он еще ждал вестей от Изуны. Мадара спустился на первый этаж, перекинув пиджак через руку. Он направился на кухню, чтобы выпить чашку кофе и позвонить брату, но все его планы сразу отпали, когда он услышал включенный телевизор в гостиной. Остановившись в замешательстве, Мадара подошел к порогу комнаты. К его любопытству там, на своём обычном месте, сидела Сакура. Она полусвернулась калачиком в углу двухместного дивана, положив локоть на спинку, упершись кулаком в подбородок и поджав ноги под себя. На носу были очки, волосы рассыпались по плечам. Она снова была в толстовке с лягушкой и в шортах, что не имело особого значения, да только, он не видел ее ног с той ночи, когда Шисуи нашел ее на складе Тобирамы. С той ночи, когда он обрабатывал раны, которые Тобирама вырезал на внутренней стороне ее бедра. В ее положении Мадара не мог видеть шрамы, но он не мог оторвать от неё глаз. У нее были красивые, длинные, тонированные ноги. Даже если бы он мог видеть шрамы, он был уверен, что они не испортили ее внешнего вида. Ее кожа выглядела мягкой, шелковистой, и ему внезапно захотелось провести рукой по ее бедрам, чтобы убедиться в этом самому. Внезапно отряхнувшись от своих мыслей, Мадара заставил свой взгляд повернуться к телевизору, чтобы разум не блуждал в опасных водах. Сегодня на экране не было ничего медицинского, шло какое-то кулинарное шоу. Он снова взглянул на Сакуру и увидел, что она, казалось, почти не смотрит на экран, у нее было уставшее лицо и отсутствующий взгляд. Его неуместный ход мыслей тотчас исчез, и Мадара задумался, нет ли у нее проблем со сном. Ее друг Наруто проговорился, что у нее были с этим сложности. Мадара думал, что ее странный график сна был связан с ее работой, но теперь стал подозревать, что проблема была в другом. Когда Мадара вошел в комнату, Сакура подняла голову и слегка улыбнулась ему в знак приветствия. Он положил пиджак на спинку другого дивана и снова посмотрел на телевизор. — Сегодня без операций? Она покачала головой. — Боюсь, не сегодня. — Изуна был бы разочарован. Она улыбнулась. — Уверена, что смогла бы что-нибудь для него найти. Мадара улыбнулся в ответ и указал на свободное место рядом с ней. — Могу ли я к тебе присоединиться? Она была удивлена, но все же кивнула головой. — Конечно. Они тихо сидели рядом, наблюдая за кулинарным шоу. Это приятно наполнило тишину и Мадара дождался рекламной паузы, чтобы спросить: — Ты работаешь завтра? — Да, но только после обеда, — ответила она. — Мой шеф-повар обычно делает завтра еженедельные закупки продуктов, — сказал он ей, — если тебе что-нибудь нужно, она может купить для тебя. Она снова улыбнулась. — Спасибо. Мадара кивнул в ответ и они снова замолчали. Он знал, что ему нужно готовиться к скорой встрече с Изуной, но не мог заставить себя уйти. Понятно, что Сакура и одна будет в порядке, но в уме он анализировал события прошедшего дня. Мадара был не против, что Сакура солгала об обстоятельствах их отношений, чтобы сохранить свою тайну, и на самом деле он нашел ее оговорку довольно забавной, но ему не понравился то, о чем проболтался ее друг. Что-то ее беспокоило. Что-то настолько серьезное, что мешало ей высыпаться. — Можешь сказать, — внезапно сказала Сакура. Ее слова были настолько неожиданными, что вырвали Мадару из его мыслей. Он надел свою обычную маску и посмотрел в ее сторону, только вот она вообще не смотрела на него. — Сказать что? — спросил он. Она отвлеклась от телевизора и встретилась с ним взглядом. — О чем ты сейчас думаешь. Я даже отсюда чувствую, что тебя что-то беспокоит. Мадара сдержал свою реакцию. Он не знал, как она так легко его прочитала, но не чувствовал угрозы. Только не тогда, когда она спокойно посмотрела на него. — Тебе снятся кошмары, — заявил он. Что-то неопределенное промелькнуло в ее глазах, и она кивнула: — Да. — С каких пор? Она отвела взгляд, но он заметил, как она провела ладонью по бедру, словно пытаясь оттолкнуть чьи-то призрачные руки. — После похищения Тобирамы, — наконец тихо пробормотала она. — Это было больше месяца назад. Она посмотрела на него и грустно улыбнулась. — Это не те раны, с которыми ты можешь мне помочь, Мадара. Не в этот раз. Почему-то эти слова глубоко засели у него в груди. Настроение между ними стало мрачным, и они погрузились в молчание, которое, казалось, растянулось на всю жизнь. Шоу закончилось и началось другое, но Мадара все еще не уходил. Ему потребовалось время, чтобы осознать, что он чувствует себя виноватым. Было очень мало вещей, о которых он сожалел в своей жизни, но то, что Сакура стала мишенью для Сенджу Тобирамы, было одной из них. Оглядываясь назад, он сожалел, что не было другого выхода. Вот был бы еще один хирург, которого он мог бы вызвать для лечения Шисуи, но не было никого, кто мог бы сделать эту работу. Не было такого опытного специалиста, которым он мог бы манипулировать. Тихо вздохнув, Мадара снова взглянул на нее. И обнаружил, что Сакура уснула. Она была в том же положении, только щека теперь лежала на внутренней стороне предплечья, прижатого к спинке дивана, из-за чего очки слегка сьехали набок. Потянувшись, Мадара осторожно снял их с ее лица, чтобы Сакуре удобнее спалось. Он положил очки на столик, и тут ее голова соскользнула с дивана и легла ему на плечо. Мадара замер. Его тело напряглось, он посмотрел на нее и увидел, что она все еще спит. Между ее бровями была небольшая складка, но когда она успокоилась, она исчезла, и на лице появилось умиротворенное выражение. Его собственное напряжение спало, когда он наблюдал за ней. Ей, наверное, было бы удобнее спать лежа, но он не хотел рисковать, чтобы пододвинуться и разбудить ее. Нет, сейчас осуществилась ее мечты поспать спокойно. Один в тишине, Мадара задумался. При обычных обстоятельствах он никогда бы никому не позволил прикасаться к себе, как она сейчас, но пожалуй, это были уже не обычные обстоятельства. Сакура пришлось многим пожертвовать ради него. Что ж, он может ей позволить чуть большее из вежливости. Стараясь не делать лишних движений, Мадара взял пульт с бокового столика и отключил звук телевизора. Комната погрузилась в тишину и он снова взглянул на нее, чтобы убедиться, что она не пошевелилась. Она продолжала спать. Даже во сне Мадара мог признаться хотя бы самому себе, что она была очень красивой женщиной. Ее кожа казалась нежной, как перышко, а полные губы были бледно-розовыми, в цвет ее волос. В такой близости, он даже чувствовал легкий фруктовый аромат ее шампуня, но больше всего ему нравились ее глаза. Они были чистейшего оттенка зеленого, который смягчался, когда она была счастлива, и становился каменно-изумрудным, когда она была взволнована или сосредоточена. Она была очень эмоциональной женщиной; он раньше думал, что это будет раздражать его, но ему нравилось наблюдать, как эмоции проявляются на ее лице. Она была очень умна и сообразительна. И то, как Итачи описал ее встречу с Тобирамой только подтверждало, что она обладает огромной внутренней силой и храбростью. Может она и не была рождена в преступном мире, но она могла встретиться с ним лицом к лицу и выстоять. Желание поцеловать ее почти пересилило его. Интересно, оттолкнет ли она его или поцелует в ответ. Она уже ясно дала понять, что считает его привлекательным, но он был средоточием всего, против чего она выступала. Она была хирургом, целителем. А Мадара был убийцей. Но противоположности притягиваются, сказал тихий голос в его голове. Вдруг Мадара услышал чьи-то шаги в коридоре. Он прислушался и понял, что кто-то идёт к ним и осторожно высвободился из под Сакуры. Убаюкивая ее голову, он мягко опустил ее вниз, пока она не оказалась на диване с подвернутой под ней декоративной подушкой. Мадара снова взял пульт и выключил телевизор, в тот момент когда Итачи вошел в комнату. — Дядя…. Мадара поднял руку, чтобы немедленно заставить его замолчать. Его племянник озадаченно посмотрел на него, и его взгляд упал на диван, где отдыхала Сакура. Понимание промелькнуло на его лице, и он молча махнул рукой в сторону коридора, показывая, что будет ждать Мадару на кухне. Как только Итачи ушел, Мадара подошел к шкафу в углу и достал большое белое одеяло. Он развернул его и укрыл Сакуру, осторожно, чтобы не разбудить ее, потом взял свой пиджак и пошел за Итачи. В дверях он не смог сдержаться и оглянулся на нее, спящую, и слегка улыбнулся. Но выражение его лица стало жестче, когда мысли вернулись к Итачи. Была только одна причина, по которой он был здесь. Изуна нашел зацепку о местонахождении Тобирамы.
212 Нравится 94 Отзывы 88 В сборник
Отзывы (5)