Подача хлеба
14 апреля 2023 г., 20:39
Хлопок! Долли обернулась так быстро, словно её окликнули по имени.
— Хлеб, — изрёк Джулиан, — в разных формах он существовал больше двенадцати тысячи лет. Он родился на столах бедняков, из любви муки и воды, которые соединились в огне. Простой, прозаичный и бесконечно человечный. Хлеб поедали его же создатели. Его же родители. Из тех же порывов, что вынуждают бедных родителей поедать своих детей.
Долли встрепенулась; чтобы не выкрикнуть внезапно вспыхнувшую догадку, она закрыла рот руками.
— Если упоминать значимость, то хлеб победил свойство человечества всё забывать и отбрасывать. Злаки до сих пор царствуют над шестидесяти пятью процентами мировой агрокультуры. И чаще всего к хлебу возвращались бедняки. Во времена голода с водой и подсолнечным маслом, чтобы испечь хлеб, смешивали отруби злаков. Но вы, мои гости, далеко не бедняки. Поэтому сегодня, — Джулиан заговорщически склонился. Повара за его спиной пришли в движение, поднимая блюда, — хлеба вы не получите.
Долли сначала выпучила глаза. Потом, видя, как выносят пустые блюда, просияла.
— Пиздец, — восторженно прошептала она себе в ладонь.
— Приятного аппетита. Мисс Вермиллион, полагаю, у вас есть ещё вопросы.
— Да! Да. Я… — Долли встрепенулась, вспомнив раннюю догадку. — Вы назвали ресторан, который открыли, «Тантал». Тантала наказали недоступностью его сокровенных желаний, вернее, ну, базовых потребностей, за то, что он подал богам мясо сына. То есть символизм — это осквернение, пожертвование чего-то сокровенного ради престижа? И ради похвалы от богов, то есть, богатых, власть имущих?
Лицо Джулиана осунулось. Долли сжалась:
— Простите!
— Всё в порядке, мисс Вермиллион. Вы правы.
— Я могу ещё спрос… Ить?
— Я вас слушаю.
— Можете объяснить символизм боярышника в качестве названия вашего ресторана?
— Название ресторана было выбором моего инвестора, мистера Вэррика. Символизма нет. Полагаю, чистый рандом. Что забавно, учитывая специфику моей профессии, в язычестве боярышник символизирует плодородие.
— Ой, — Долли растерянно заморгала, — п… Плодородие… В смысле из которого дети берутся?
Улыбка Джулиана медленно перешла от удивления к умилению:
— Да, мисс Вермиллион, из которого дети. Простите, я не хотел вас смутить.
— Да я, типа, нет, в смысле… — Долли отмахнулась.
— У вас есть ещё вопросы?
— Нет, спасибо, приятного ап… В смысле… — Долли отвернулась и закрыла лицо руками.
— Приятного аппетита.
По залу рассыпались отклики.
— Он издевается.
— Ну и ну…
— Это точно не шутка?
— Это что-то новенькое… — даже Тайлер нервно смеялся. Его девушка смотрела на свою тарелку с измождённостью старухи.
Старуха за дальним столиком была безучастна.
Ассистентка читала листовку, поданную вместе с блюдом:
— Хлеб, который вам не подадут, был выпечен из пшеницы «Ред Файф» от нашего зернового проекта «Техаччили», призванного сохранить зерновое наследие… Это… Это просто… У меня нет слов. По крайней мере цензурных.
Актёр смеялся:
— Ну признай, какая вкусная муйня вокруг пустого места!
— Главное, на шоу свою харизму вытащи…
Сделав пометки, Лиллиан наблюдала за тем, как Долли рассматривает кляксы хлебных соусов. Наконец она заговорила:
— Это немного изменит… Подхалимную призму, сквозь которую ты рассматриваешь «Боярышник»? Или ты всё, с концами?
Уставившись на Лиллиан, Долли некоторое время кряхтела и трясла растопыренными пальцами, пытаясь выстроить свои возражения в очередь и не высказать оскорбления:
— Раз — мы договорились друг другу не мешать, два — я просто проигнорирую слово «подхалимная», три — я просто пытаюсь понять, что из этого мне можно есть, чтобы потом не пердеть на весь зал.
— Я твоё «пердеть» тоже проигнорирую.
— Ой, вам противно слушать? Представьте, каково с этим жить.
— Скажу по-другому. Мы договорились друг другу не мешать, но ты не находишь, что это открывает некоторую… Искренность? Мы можем больше не притворяться дружелюбными и просто говорить, что думаем. Мне легче потом будет писать статью, если я выскажусь. Ты можешь со мной поспорить и потренироваться. Что думаешь?
Лиллиан расценила вздох, поджатые губы и немигающий взгляд Долли как согласие.
— Ну скажи, разве тебя это не возмущает?
— Я потом скажу.
— Как мне кажется, это бессовестно с его стороны. Слоуик славится своим хлебом. Ему и «Тартин» в подмётки не годится. А сегодня, ради идеологического выпендрёжа — никакого хлеба. Он всегда смотрел на еду в контексте истории экономических классов, мы с ним в этом похожи… И вдобавок ко всему вот этот соус расслоился, — Лиллиан надела раскосые очки и склонилась к блюду, — ты посмотри. Чуть-чуть, но всё же.
— Вы серьёзно? Вы его даже есть не собираетесь.
— Этого не должно быть в ресторане такого калибра.
— Дайте я посмотрю.
Долли нахмурилась над блюдом, сравнила со своим:
— Я даже разницы не вижу. Пузырьков нет, пахнет нормально. Там просто тень.
— Долли, давай ты не будешь спорить насчёт того, могу я распознать расслоившийся соус или нет.
— Расслоившийся соус можно есть, если вкусовые качества не изменились.
— Можем обменяться тарелками, если ты так горишь желанием.
— Мне ещё раз сказать про пердеть, раз вам так понравилось? — Долли подтянула ближе блокнот. — Нам лучше всё-таки друг другу не мешать.
Лиллиан промолчала. Она провела от нескольких пунктов своих заметок стрелки и дописала пару строк, которые заключила в аккуратные квадраты.
Спустя долгие минуты к их столику подошла Эльза — медленными, осторожными шагами. В её руках была глубокая миска на деревянном подносе, стилизованном под обломок побережной коряги. Со словами:
— Ещё один расслоившийся соус от шеф-повара Слоуика, — Эльза поставила поднос перед Лиллиан.
Долли обернулась как раз вовремя, чтобы поймать кивок и вежливую улыбку Джулиана. Затем он посмотрел на Долли. Та оглянулась на миску, вновь на него — и широко, радостно, восторженно улыбнулась.
— Офигеть, — прошептала Долли и наклонилась к блюду, — Откуда он столько взял? Так быстро? Господи Боже.
Джулиан уже отвернулся к кухне. Долли бросилась писать — на радостях она развернула сразу две страницы и начала обводить фразы неровными кругами, соединять стрелками, ставить математические знаки.
Тем временем Эльза перешла к другому столику:
— Да, мистер Лоример? Вам нравится еда?
— На самом деле, нет. Спасибо, что спросили. Всё правда вкусно, и ваши концепции мы поняли, но можно, пожалуйста, нам немного хлеба? Про ваш хлеб все говорят.
— Да. И что?
— И… Ну, как бы, мы не уверены, что ещё раз сюда попадём. Можете, пожалуйста, принести хлеба? И мне — без глютена.
— Нет.
— Нет?..
— Нет.
— Вы серьёзно сейчас отказываете нам в хлебе?
— Да.
Мужчины переглянулись. Лоример заговорил тише:
— Мне неприятно это говорить, но вы ведь в курсе, кто мы.
— Да.
— В курсе.
— Да.
— Вы в курсе, что мы работам с Дагом Вэрриком.
— Что вы работаете на мистера Вэррика.
— Да. Это в любом случае значит, что мы в одной лодке. Поэтому можно нам, пожалуйста, хлеба?
— Нет.
Долли покосилась на них и нервно написала — мелким почерком, на полях:
Богатые мудаки подумали что могут купить хлеб связями, хлеб олицетворяет человеческое, то есть то, что купить невозможно, вписать в общий символизм
Тайлер, орудуя деревянной ложкой, съел все хлебные добавки до последней капли.
— Без хлеба даже лучше получается сосредоточиться на вкусе. Охрененно. Хоть обмазаться ими готов.