ID работы: 13351540

Дракон мёртв. Да здравствует Дракон!

Слэш
NC-17
В процессе
31
Размер:
планируется Макси, написано 63 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 32 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 4. Друг.

Настройки текста
      К вечеру, когда город накрывает сумеречная тьма, зажигаются круглые бумажные фонари на улицах и огни в домах. Доносится то суетливое переругивание, то шумиха лошадиных копыт и скрип повозок. Жители закрывают лавки, расходятся — кто по домам, а кто по тавернам. Но все, как один — прячутся от холода наступающей зимы.       Итачи расчесывает гребнем сильно спутавшиеся волосы — от мытья обычным мылом пряди стали более жесткими и непослушными. — Что ты так смотришь? — тихо спрашивает он.       Саске наблюдает за ним, сидя на футоне. — Ты красивый, — просто отвечает он. — С чего бы мне не смотреть на тебя?       Немного смутившись, Итачи отворачивается. Он знает, что весь лоск сошёл с него: волосы не такие гладкие и блестящие, в лице залегли тени, губы обветрены, как и кожа на нежных руках. И ему приятно знать, что даже таким он нравится Саске. Это такая совершенно обыденная малость, от которой теплеет на душе. — Ты тоже красивый, — наконец, говорит Итачи, оборачиваясь через плечо.       Он забирает волосы в косу, и стоит ему окончательно завязать ленту, как в сёдзи стучат. Саске моментально вытягивается во весь рост и берёт катану. Он чуть отводит в сторону руку, тем самым говоря Итачи отойти дальше.       Итачи слушается и отползает в самый дальний угол. Саске чуть приоткрывает сёдзи — за ней вырисовывается высокая фигура в чёрном плаще. Незнакомец приподнимает край капюшона, показывая своё лицо. — Я бы предпочел встретиться с тобой в других обстоятельствах, — звучит громкий, зычный голос.       Итачи расслабляет плечи и, следуя правилам, склоняется перед главой клана Узумаки. Наруто заходит в комнату и тут же крепко обнимает Саске — приветственно, дружески, и сразу же машет рукой: — Не нужно поклонов, Итачи. Для этого не время.       Итачи выпрямляется. Саске перехватывает руку Наруто в рукопожатии и говорит: — Спасибо, что пришёл. — Я не могу оставить друга в беде, — ухмыляется Наруто. — Все великие кланы знают, что случилось с Учихами. — Тогда ты понимаешь всю опасность ситуации. — Да. — Наруто хлопает Саске по плечу. — Новая война начинается. Тот, кто уничтожил Учих, придёт и в мою страну. Поэтому, надеюсь, у тебя есть план.       Наруто звучит громко, пылко. От него исходит яркая, жаркая сила, словно от солнца, что встало в зенит. Саске уверенно кивает ему. — Идёмте. Здесь вам нельзя оставаться.       Дворец столицы Фукуока сложен иначе, нежели родной дом Итачи и Саске: выше, шире, с прочным, массивным фундаментом и такой же стеной вокруг. Он больше походит на громоздкую оборонительную крепость, нежели на открытые, приветственные дворы Учих.       Впрочем, Учихам не нужно было возводить высокие, массивные стены, ведь в небе над ними всегда парили драконы, способные уничтожить любого врага.       Во дворце Саске и Итачи принимают без шума, чтобы не плодить сплетни и слухи раньше времени. Чем меньше глаз их видит, тем меньше слов произнесут злые языки. В главном зале их ждёт жена Наруто — девушка необычайной, тонкой красоты. Итачи много слышал о ней — ходят слухи, что она владеет древней магией врачевания и является ученицей одного из мудрецов с горы Мьёбоку. Помимо неё, в тронном зале стоят ещё двое альф: судя по одеждам — советник Наруто и генерал армии. — Объясни, как получилось, что драконы, демоны всех задери, оказались не под властью Учих? — спрашивает Наруто прямо.       В отсутствии всякого такта он равняется с Саске. Видимо, поэтому им удалось подружиться. Итачи, стоя за плечом Саске, почти невесомо касается его локтя. — Думаешь, если бы я знал, то стоял бы сейчас здесь? — раздраженно отвечает Саске и кивает в сторону жены Наруто. — Она может осмотреть Итачи? Ему нужна помощь. — Вежливости в тебе не прибавилось со временем, — вспыхивает Наруто. — О тебе скажу тоже самое.       Со стороны их диалог больше походит на ругань юнцов. Оба альфы, молодые, крепкие, их нравы одинаково пылкие, и кажется, что вот-вот развяжется драка. Но вместе с тем нечто неуловимое скользит между ними — это уважение и дружеская поддержка. И даже если они будут браниться друг на друга, то потом разопьют вместе креплёного вина и позабудут, с чего вообще затеяли спор. — Я вижу, что ему больно, — игнорируя все слова Саске и Наруто, говорит девушка. — Мы вас оставим, не то и мне станет дурно от ваших препирательств.       Повисает короткая неловкая тишина. Итачи удивленно смотрит на жену Наруто — если бы он в своём клане был так дерзок, то его бы быстро сослали куда подальше. А ей явно нет дела до чужого мнения и осуждения, она с полным достоинством в лице подходит к Итачи, берёт под руку и тянет за собой.       Итачи не противится, только коротко кивает всем присутствующим в знак прощания и благодарности за приём. — Меня зовут Сакура. Раньше я носила фамилию Харуно — это крошечный клан с запада. У нас нет ни влияния, ни богатств, только вишнёвые сады, — рассказывает она, пока их путь ложится через коридоры.       Итачи хочет спросить, как так вышло, что она стала женой Наруто, но не решается. Он лишь знает, что она вошла в клан Узумаки год назад, вскоре после того, как Наруто занял место почившего отца. Тогда Саске ездил к ним на свадьбу, празднество которой затянулось на долгую неделю.       Они приходят в просторные, тёплые покои. Итачи опускается на софу, а Сакура, словно они знакомы много лет, спускает верхнюю часть кимоно, оставляет его висеть на оби, заправляет рукава нательной рубашки по локоть и тщательно омывает руки в широком тазу.       Итачи с удивлением и интересом наблюдает за ней. Его всегда окружали статусные люди, воспитанные жёстко и в рамках строгих традиций, а теперь он видит перед собой простую девушку. Но эта простота не очерняет её, а будто делает более свободной, открытой, придаёт её красоте большего шарма — будто обтачивается прекрасный алмаз. — Раскройся, — неожиданно строго командует она.       Итачи, помедлив, снимает куртку и раскрывает края хаори. Сакура садится перед ним и чуть протягивает руки. От её ладоней сначала исходит приятное тепло, но затем вокруг белой кожи появляется слабое, зеленоватое свечение. — Не бойся. Это одна из техник врачевания, — поясняет она.       Итачи кивает и сидит, застыв, точно изваяние. Сакура не прикасается к нему, только водит ладонями у груди, живота и чуть ниже. Лицо её становится грустным, она выдыхает. — И недели не прошло с момента, как ты потерял ребёнка, — тихо говорит она.       Тонкая боль пронзает грудь, будто под рёбра медленно протискивается иголка. Итачи держится, набирает в лёгкие больше воздуха и отвечает: — Верно. Но смогу ли я снова зачать? — Сможешь, если будешь следовать моему лечению, — отвечает Сакура и подбадривающе улыбается ему.       Итачи чувствует облегчение — не такое всеобъемлющее, как хотелось бы, но это уже что-то. После всего того, что с ним и Саске произошло, такая малость кажется отдушиной.       Сакура поднимается во весь рост и надевает обратно верхнюю часть кимоно, но не затягивает ткани до конца. Она уходит в дальний угол за ширму и, судя по звуку, перебирает какие-то склянки. — Нужно будет сделать несколько примочек на ночь и пропить микстуры. — Это правда, что тебя учил мудрец с горы Мьёбоку? — негромко спрашивает Итачи. — Правда. Её зовут Цунаде. — Сакура выглядывает из-за ширмы.       Итачи вспоминает трёх мудрецов, что пришли во дворец Учих ранней весной. Одна из них была женщиной. Неужели именно у неё училась Сакура? Удивительно! — Твои умения и знания поражают, — не скрывает своего восхищения Итачи. — Ты рос во дворце, в тепличный условиях, старший сын Фугаку Учихи. Тебя может удивить любая малость, — со смехом и по-доброму говорит Сакура, выходя из-за ширмы с небольшой корзиной, полной склянок и марлевых бинтов. — Возможно, так и есть, — вторит её смеху Итачи. — Спасибо.       Раздаётся стук в сёдзи. Сакура разрешает войти, и створки раздвигаются. В комнату заходит Наруто, Саске остаётся на пороге и немного протягивает руку, тем самым прося Итачи подойти. Итачи забирает у Сакуры корзину и принимает её последние наставления, которые она шепчет ему на ухо. — Окончательно мы всё обсудим завтра, — говорит Наруто. — Сейчас вам лучше отдохнуть. Здесь вы в безопасности, во всяком случае пока.       Итачи встаёт напротив Наруто и вежливо кланяется, придерживая корзину. — Спасибо, что приняли нас, господин Наруто, хотя это небезопасно. Мне жаль, что наша встреча произошла в столь печальных обстоятельствах, а не по причине приятных событий, — произносит он с искренностью. — Я не хочу, чтобы ваш клан пострадал. — Мы не допустим, чтобы война разрослась, — отвечает Наруто с той же вежливостью. Итачи возвращается к Саске и тот обнимает за плечи, уводит в подготовленные для них покои.       Ночь стоит тихая. Со двора доносится глухой лязг доспехов стражи, а из коридора — редкие шаги не то прислуги, не то тех же стражников.       Итачи выпивает микстуру — горькую и противную, — затем прикладывает к низу живота сложенную и смоченную лекарственным раствором марлю. Саске подходит со спины и накрывает ладонями ладони Итачи, показывая, что ему не все равно. Его омега по-своему страдает, что делает и его самого несчастным. — О чём вы договорились? — спрашивает Итачи, откидываясь спиной на грудь Саске и нежась в его тепле. — Наруто никогда бы не поддержал притязания Данзо на власть, и он бы не согласился подчиниться ему или заключить союз, — рассказывает Саске, оставляя над ухом Итачи поцелуй. — Он будет защищаться, если на него нападут. — Если на него нападут, — повторяет Итачи. — Он не идиот, чтобы прямо сейчас собирать армию и бросаться в бой. Это в любом случае бессмысленно, у Данзо сейчас как минимум четыре взрослых дракона. И непонятно, какие ещё есть тузы в рукаве.       Итачи кивает. Будь он на месте Наруто, то тоже бы собирал силы больше для защиты. И взывал бы к союзам с другими кланами — тоже больше для того, чтобы обороняться, а не нападать. С какой стороны не посмотри, но все упирается в силу и мощь драконов, противостоять которой слишком трудно. — Наруто готов помочь, но для этого нам нужно понять, почему драконы стали служить Данзо. — И все секреты нам откроет их гнездовье, — заканчивает Итачи, понимая логику происходящего. — Чтобы понять настоящее, иногда нужно вернуться к истокам, — подтверждает Саске.       Его руки, большие и тёплые, согревают живот, и природа, молчащая неделю, наконец, слабо оживает — в солнечном сплетении приятно мается. — Но тебя что-то сильно волнует сейчас, — подмечает Итачи, чувствуя напряженность в теле Саске, улавливая это в его запахе. — Завтра Наруто хочет мне что-то показать. И я догадываюсь, что именно. — И что же это?       Саске осторожно уводит Итачи на футон и в ответ получает от него нежную улыбку. На низком столике рядом, в небольшом блюдце, горят две свечи, развеивая полумрак рядом с ними. — Тебе ведь известна история клана Узумаки? — Саске садится позади Итачи и даёт ему припасть к его груди вновь. — Да. Они всегда славились великими воинами и почти сотню лет назад убили демона, что появился в их землях. Именно этот поступок восславил их клан, — отвечает Итачи, касаясь носом шеи Саске. Он плавно, мягко вбирает в себя его запах, сразу же наполняясь ощущением безопасности и спокойствия. — Верно. Только они не убили демона, а заковали его в одной из пещер под землёй.       Итачи сразу же выпрямляется, заглядывая Саске в глаза. — Только не говори, что… — Именно. Клан Узумаки верит, что в их роду появится тот, кто сможет укротить демона. Отцу Наруто почти это удалось. — Почти, — подчёркивает Итачи. — Это не значит, что у его сына получится. — Наруто упёртый. А глубокие знания Сакуры в медицине быстро помогают ему справляться с ранами, которые он получает от встречи с демоном. — Саске, это очень опасно. — Итачи мягко качает головой. — Но если у Наруто получится, то он станет единственным, кто сможет в полной мере противостоять Данзо до тех пор, пока мы не вернём себе драконов.       Итачи вновь прижимается к груди Саске, понимая, что он прав. Мысль о войне и смертях, о гибели невинных и разрушениях заставляет его сжаться. Он никогда не желал подобного, ведь пламя сражений приносит только страдания. — Будь осторожен завтра, — просит Итачи. — Конечно, — обещает Саске, крепче обнимая его за плечи и пояс.       Весь следующий день Итачи не находит себе места. Сакура приглашает его на прогулку — явно, чтобы отвлечь. Они неспешно, под присмотром стражи, бродят по лесу недалеко от дворца.       Небо, тяжелое и свинцовое, будто вот-вот обрушится снегопадом. Сакура рассказывает о землях, откуда она родом: “Там всегда тепло, вишнёвые деревья стоят в цвету постоянно”. Итачи старается её слушать, проявить уважение, но мысли, как назло, ускользают, точно вода через пальцы. Он думает о том, что предстоит сделать, о Саске, о Шисуи, об отце. Волнение и страхи терзают его, и тоска ощущается лишь острее.       Итачи хочет домой, под своды родных комнат. Хочет, чтобы всё вернулось назад. А вдруг происходящее сейчас, лишь дурной сон? Может быть, он вот-вот проснётся в тёплый объятиях Саске, окутанный его запахом? — Мы можем вернуться, если ты устал, — прерывает свой рассказ Сакура.       Она кажется нежным, прекрасным бутоном среди всей серости и холода наступающей зимы. Но бутоном, о лепестки которого можно легко порезаться. — Всё в порядке. — Итачи заставляет себя улыбнуться. — Я знаю, как тебе тяжело, и хотела отвлечь тебя прогулкой. Прости, как видишь, я не слишком воспитанная для жены главы великого клана. — Сакура легко смеётся.       Её умение отнестись к себе с иронией вдохновляет. — Думаю, что именно общество такой, как ты, мне и нужно. Я всегда придерживался строгих правил. — Если бы не твоё состояние, я бы предложила тебе пострелять из лука, — восклицает она с гордостью. — Из лука? — Итачи чуть вздёргивает брови. — Я никогда не держал в руках оружие. — Зря. Это бывает очень полезно.       Сакура берёт Итачи под локоть и ведёт обратно ко дворцу. — Сердце подсказывает, что наши мужья скоро вернутся.       И действительно, стоит им вернуться к главным вратам дворца, как позади раздаётся топот копыт. Две чёрные лошади вырываются вперед, а за ними — верная стража на гнедых жеребцах.       Саске спешивается первым и сразу же несётся к Наруто, который почти выпадает из седла. — О нет, — шепчет Сакура и сразу же кричит слугам: — Готовьте покои!       Наруто почти не стоит на ногах, весь его правый бок вымазан кровью. Саске взваливает его на себя, один из стражников помогает ему, и они вместе уносят Наруто во дворец.       В покоях Сакура командует строго и чётко. Велит ей нести лекарства, марлю и таз с горячей водой. Итачи беспокойно стоит рядом с раскрытыми сёдзи. Будь он на её месте, если бы ему принесли Саске раненым и без чувств, то он бы потерял голову от страха. А Сакура же разрезает ткань одежд, осматривает рану. Её ладони полнятся зеленоватым светом, она бесстрашно лечит и смело отдаёт указания слугами.       Саске вырастает перед Итачи, касается его бока ладонью, уводя из комнаты. Лишние люди будут только мешать. — Что случилось? — шепчет Итачи, останавливаясь в коридоре.       Саске кажется окаменевшим и закрытым, на его щеке рдеет отпечаток чужой крови. Он не отвечает, ведя Итачи всё дальше. Когда они оказываются в своей спальне, Саске наливает себе вина в бокал. — На цепи в пещере сидит девятихвостый лис, — наконец, говорит он. — Он размером с Аоду, не меньше. Но он совершенный источник зла. Наруто идиот. Весь его клан идиоты, раз решили, что им под силу укротить такое чудовище.       Итачи со вздохом опускается на софу. — Наруто подошел к нему слишком близко, и лис, несмотря на то, что с головы до хвостов покрыт цепями, умудрился взмахнуть лапой. Он даже не коснулся Наруто, но каким-то образом распорол ему бок.       Налив себе ещё вина, Саске садится рядом с Итачи. — Хорошо, что ты не пострадал. Боги, как же мелочно это звучит. Но как же я рад, — выдыхает Итачи, прижимаясь к Саске. Тревога постепенно отпускает его, но что-то беспокойное, склизкое продолжает ворочаться за рёбрами.       Сейчас Наруто пребывает на грани между жизнью и смертью, а Итачи думает о благополучии Саске. Но он и так потерял слишком многое за короткое время, до сих пор не знает, живы или нет близкие ему люди, и ему остаётся хвататься за соломинку — а именно радоваться, что сейчас пострадал другой. Пострадал тот, кто не дорогой и не близкий. — Не кори себя, — произносит Саске. — И я уверен, что с Наруто всё будет в порядке. Итачи упирается лбом ему в плечо и обнимает за руку.       Три дня дворец плавает в молчании. Наруто спит, а Сакура не покидает его. Без их присутствия коридоры кажутся блёклыми и серыми, точно как тоскливая погода снаружи.       Но добрая весть вскоре скользит по устам живущих здесь — с главой клана всё будет хорошо. Его жизни ничего не угрожает.       Итачи и сам чувствует себя физически легче. К нему возвращаются силы, боль больше не терзает живот. Это придаёт ему сил бороться с гнетущей тоской от произошедших потерь.       А с его крепнущей волей оживает и воля Саске. Будто бы они, сами того не замечая, взращивают друг в друге силы для предстоящих событий. Ощущение такое, будто гармония циркулирует между ними тёплым потоком. И это тепло не исчезает, даже если они расходятся по своим делам.       Саске посвящает время тренировкам и медитациям — ему это помогает обращаться к себе. Будто бы он пытается найти ответы на мучающие вопросы, выудить из памяти важные знания и воспоминания.       Итачи же часами сидит в местной библиотеке, с интересом изучая манускрипты про демонов, про клан Узумаки и драконов. И среди множества страниц он находит один интересный факт про девятихвостого лиса, выписывает, чтобы после передать в нужные руки.       Наруто находит в себе силы покинуть покои на четвёртый день. Он бледен и ослаблен, и Сакура поддерживает его под руку. Но стоит ему широко улыбнуться, как всем становится ясно: он быстро идёт на поправку. — Мы отправимся дальше в путь завтра на рассвете, — говорит Саске за ужином.       Наруто полулежит на большом стуле и тянет чай из пиалы. — Ну хоть намекни, куда вы едете. — Нет, — отрезает Саске, продолжая цеплять палочками собу. — Итачи, останься, — неожиданно просит Сакура. — Здесь ты будешь в безопасности. Долгая дорога и суровые условия не для тебя. Итачи бросает на Саске короткий взгляд, безмолвно спрашивает, не он ли просил Сакуру предложить подобное. Саске коротко мотает головой, отвечая на его незаданный вопрос. — Я не оставлю мужа, — говорит Итачи с лёгкостью на сердце. — Тогда подготовлю для вас полезных лекарств. — Спасибо тебе, — благодарит Итачи. — Эх, вот бы сейчас закатить славную пирушку, — вздыхает Наруто. И все за столом тихо смеются. Утро выдаётся морозным, но солнечным. Саске и Итачи получают тёплую, удобную одежду и две торбы со всем необходимым в дороге. На прощанье Итачи передаёт Сакуре записку, которую написал позавчера в библиотеке, и тихо говорит: — Прочти позже. И будь осторожна, если решишься. Сакура с улыбкой кивает. — Я буду ждать от вас вестей и всеми силами воспротивлюсь Данзо, если тот решит заявиться на мои земли, — хрипловато говорит Наруто, припадая на посох. До полного восстановления ему нужно ещё несколько недель. — Не лезь на рожон, Наруто, — отвечает Саске со сталью в голосе. — Если поймёшь, что не справляешься, то бегите с Сакурой, как можно дальше.       Наруто только криво ухмыляется, давая понять — нет, он не побежит. Упрямец. Саске пожимает ему руку, затем помогает Итачи сесть на лошадь, и они вместе покидают дворец.       Их путь ложится в порт, а оттуда, через море, на север. В далёкие, холодные земли, которые Итачи не может себе и представить.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.