Пошёл ты, Дамблдор

Перевод
R
В процессе
192
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 24 страницы, 9 671 слово, 2 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
192 Нравится 18 Отзывы 79 В сборник

Пролог

Настройки
      Когда солнце взошло, Гарри выглянул в окно и вздохнул. Если ему повезёт, то совы принесут письма от его, так называемой, семьи, Ремуса и Сириуса. Он ждал писем от них — ведь новостей не было уже достаточно долго. Последние письма Ремуса и Сириуса были довольно удручающими, и он чувствовал себя брошенным. Гарри посмотрел на письма, лежащие на столе. Друзья, как и в прошлом году, бросили его.       Он находился дома уже две недели и чувствовал себя брошенным своей семьёй в очередной раз. Точно также друзья бросили его во время турнира. На самом деле, Гермиона поначалу была рядом, но через три недели оставила его одного из-за давления окружения. Рон же попытался извиниться после первого задания, но Гарри, сытый по горло его постоянной завистью, сказал ему засунуть извинения туда, где солнце не светит. Ни на одно из отправленных писем тот не ответил, но Гарри знал, что письма были доставлены — Хедвиг возвращалась назад без них. Сидя на своём стуле, Гарри обдумывал как ему поступить, он очень удивился, когда перед ним появился эльф.       Взглянув на странного эльфа, он спросил: — Кто ты такая? — Я Шерри, мастер Гарри.       Гарри с усталостью взглянул на письмо, повернулся к эльфу и задал вопрос: — От кого оно? — От госпожи Лили. Она написала его много лет назад и приказала доставить сегодня.       Гарри ошарашенно посмотрел на эльфа, а затем выпалил: — От моей мамы?       Гарри взял письмо трясущимися руками и посмотрел на него спереди. Там была надпись, сделанная чёрными чернилами: «Моему дорогому сыну, Гарри». Посмотрев на эльфа, он спросил: — Когда моя мама написала его? — Тридцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года, — ответила Шерри. — Почему ты доставила его лишь сейчас? — Госпожа приказала отдать его после вашего четвёртого года обучения, через две недели после возвращения домой, — сказала Шерри. — Понятно, — сказал Гарри, открывая письмо и вытаскивая сложенный лист пергамента. Открыв послание, он начал читать.       Мой дорогой сын,       Я пишу это с большим сожалением. Когда я пишу это, я смотрю, как ты спишь в детском манеже пока твой папа работает в своём офисе. Много месяцев назад было сделано пророчество, с которым я не собираюсь соглашаться. Как говорит Минни, пророчества могут быть ошибочными, но Волан-де-Морт поверил в него. Пророчество изрекла якобы провидица, но по-моему она просто пьяница. Да, та самая, что учила тебя на третьем и четвёртом году обучения. Откуда я знаю это? Это из-за того, что позднее у меня было видение о твоей жизни, о том, каким ты вырос и через что прошёл. У меня было видение через два месяца после твоего рождения. Я знала, что должна найти способ помочь тебе, и нашла его. В видении я увидела, что ты будешь участвовать в турнире трёх волшебников и победишь в нём, но это будет стоить жизни одному из чемпионов, когда Волан-де-Морт вернётся в своём теле. Кто убил мальчика? Я не знаю этого, но знаю, что он использовал убивающее заклятие и что твою кровь взяли для ритуала возрождения Волан-де-Морта в его теле. Я знаю, что ты сбежал с телом твоего друга и сказал Альбусу и министру, что Волан-де-Морт вернулся, но министр, невысокий толстый мужчина в зелёной одежде, не поверил тебе.       Я знаю, что они начали клеветническую кампанию против тебя и Альбуса, и ты ничего не можешь с этим поделать. Я знаю, что все твои друзья отвернулись от тебя, и что твой крёстный отец и Ремус бросили тебя по приказу Альбуса.       Итак, вот что я хочу, чтобы ты сделал.       1) Собери все свои вещи, включая вещи, которые ты нашёл в «Выручай комнате», когда Добби показал тебе комнату для подготовки к турниру. Они тебе понадобятся. Также отправь Винки и Добби убрать из комнаты вещи, которые тебе понадобятся. Они знают, что нужно брать. Кроме того, отправь Добби за деньгами, как для магического мира, так и магловского. После иди и купи хорошую одежду, подходящую по размеру, и несколько подарков. Я объясню подробнее о подарках позже.       2) Зайди в Гринготтс и обратись к своему менеджеру. После встречи с ним ты станешь лордом Поттером. Да, ты лорд. Ты — лорд Гарольд Джеймс Поттер, тридцать шестой лорд Древнейшего и Благороднейшего рода Поттер. Из-за того, что тебе пришлось участвовать в Турнире Трёх Волшебников, тебя должны были эмансипировать. Надень мантию своего отца и попроси Добби доставить тебя к банку. Твоим менеджером должен быть Кровожад, если он ещё жив. Когда увидишь его, скажи ему:«Ворону пора взлететь». Он знает, что это значит.       3) Попроси гоблинов провести над тобой полное медицинское обследование. Если с тобой что-то не так, а я уверена в этом, они смогут исправить это за некоторую плату. Они также смогут убрать то, что находится в твоём шраме, и использовать это для поисков остальных частей. Это будет стоить тебе денег, но они могут их уничтожить. Это должно помочь тебе в борьбе с Волан-де-Мортом. Затем попроси их зачитать нашу волю.       4) Мне неприятно говорить это, но есть договор о твоей помолвке. Он был написан твоим прадедом Флимонтом Поттером и лордом Альбертом Гринграссом. Вроде бы они спасли друг другу жизни в России во время Крымской войны и решили написать соглашение, чтобы породнить семьи, но ни у одной из сторон до сих пор не было сыновей или дочерей, которые могли бы быть вместе. Ты помолвлен с их старшей дочерью, Дафной. Проблема в том, что у тебя есть один год, чтобы жениться после твоего становления лордом Поттером, а это произошло в октябре, когда из кубка вылетело твоё имя. Также существует брачный контракт, написанный для тебя и Джиневры Уизли, но он недействителен, потому что только глава рода Поттеров может подписать его. Я упомянула подарки. Они понадобятся тебе для Дафны.       5) Поговорите с гоблинами и упомяните «компрессионную комнату». Я внесла предоплату за тебя и Дафну, чтобы вы смогли использовать её в течение одного года. Так же гоблины предоставят вам репетиторов и целителей. По обычным меркам пройдёт пятнадцать дней, но для вас пройдёт пятнадцать месяцев, так что, когда вы выйдете, вам обоим будет больше шестнадцати, и вы сможете пожениться. Гоблины выдадут вам документы, в которых будут указаны ваш новый возраст и дни рождения. Это не повлияет на временные ограничения пункта о браке в соглашении о помолвке. Кроме того, они воспользуются комнатой времени и отправят вас на месяц в прошлое, чтобы вы оба могли следовать моим инструкциям.       6) В моем старом хранилище есть пара специальных омутов памяти для тебя и Дафны, а также сотни пузырьков с воспоминаниями. Эти омуты могут обучать с помощью воспоминании. Так что, если в воспоминании покажут починку двигателя автомобиля, то после его просмотра ты будешь знать, как чинить его. Или, например, если покажут как пользоваться бензопилой, то вы будете знать, как её использовать. Это что-то вроде учебного пособия, чтобы вы были готовы к битве, если Волан-де-Морт найдёт вас.       7) В моем хранилище есть письмо и карта. Она приведёт к дому, который я построила. В нём вас будут ждать Шерри и ещё один эльф, Хэппи, чтобы позаботиться о вас обоих. Советую вам обоим поехать туда не только тренироваться, но и жить там. Дом находится в отдалённом месте с мощной защитой, которую я создала сама. Я хотела поставить её и в коттедже, где мы остановились, но коттедж принадлежал Альбусу, и он не разрешил их добавить. Сынок, прошу тебя, уезжай из Британии и живи. Ты не обязан участвовать в этой войне, тем более, ты все ещё несовершеннолетний. Если Альбус предложит тебе сражаться, это будет значить, что он пытается призвать детей на войну, а это противоречит законам страны и многих других стран о детях-солдатах.       8) Уговори старших Гринграссов отправить Асторию, их младшую дочь, в Салемскую академию ведьм, а также предложи им поговорить с семьями лучших друзей Дафны и отправить туда своих дочерей. Все они будут в опасности в Хогвартсе из-за того, что Снейп и Дамблдор могут прочитать их мысли и узнать ваше новое местоположение.       9) Не следуй слепо приказам Дамблдора. Помни, что он человек, а люди совершают ошибки. У него есть много планов на твою жизнь, и исполнение не всех из них мы с отцом хотели бы для нашего сына.       И ещё кое-что. Живи и будь счастлив, сынок. Знай, что я люблю тебя, и мне жаль, что мы не смогли быть рядом с тобой.

Твои любящие родители,

Джеймс и Лили Поттер

      В шоке отложив письмо, он посмотрел на Шерри и закусил губу. Он задавался вопросом, что ему делать. Сделать так, как хотела его мать, или так, как приказал ему сделать Дамблдор? Взяв письмо ещё раз, он бегло прочитал его, а затем посмотрел на Шерри. — Шерри, сейчас я хочу, чтобы ты вернулась домой. Ближе к вечеру вернись сюда и забери мой чемодан. Ты найдешь его в чулане под лестницей вместе с моей метлой. И забери с собой Хедвиг. Я не знаю, где этот дом, но чувствую, что ей будет безопаснее переместиться с тобой, чем лететь туда. Я скоро присоединюсь к вам там, — сказал Гарри, вставая, и прошел в центр комнаты и убрал одну из дощечек в полу. — Как пожелаете, мастер Гарри, — сказала Шерри, удаляясь.       Гарри вытащил вещи, которые он прятал под половицей, а затем схватил свой рюкзак, который изначально принадлежал Дадли и который он починил в школе.       Развернувшись, он сел на край своего стола и ещё раз вздохнул из-за того, что ему предстоит сделать, прежде чем сказать: — Добби! Винки!       С одинаковыми хлопками прибыло два эльфа. — Мастер звал Винки?       От счастья Добби начал танцевать и кричать: — Великий Гарри Поттер, позвал Добби. — Успокойся, Добби. У меня есть работа для вас обоих. Для начала, Добби, мне нужно, чтобы ты взял мой ключ и отправился в Гринготтс. Возьми для меня немного денег. Мне нужно от пяти до восьми тысяч фунтов и две тысячи галлеонов. Сможешь? — Смогу, мастер, — ответил Добби, взял ключ и исчез. — Винки, ты можешь расширить карманы этого рюкзака, чтобы они были очень большими и лёгкими, как перышко? — спросил Гарри. — Я могу, мастер Гарри, — сказала Винки, взяла рюкзак и начала накладывать на него свою эльфийскую магию. — Все готово, мастер. — Спасибо, Винки. Теперь нам нужно собрать мои вещи из этой комнаты. Можешь собрать все книги и мои личные вещи, пока я разбираюсь со своей одеждой? — Да, мастер. — ответила Винки и начала призывать книги, чтобы сложить их на кровати, пока Гарри перебирал одежду и выбирал самую хорошую. — Винки, ты сможешь подогнать одежду под мой размер? — спросил Гарри.       По щелчку пальцев одежда уменьшилась нужного размера, и он отложил её в сторону, чтобы надеть позже. Повернувшись к рюкзаку, он с помощью Винки начал класть туда книги и другие предметы, которые хотел оставить при себе. Внезапный хлопок — он поднял глаза и увидел Добби, стоящего с двумя сумками в руках. — Я взял ваши деньги, мастер Гарри Поттер. Ваш менеджер по работе с клиентами также передал этот бумажник, — сказал Добби, ставя сумки на кровать.       Схватив сумки, он посмотрел в них и улыбнулся, когда открыл бумажник и увидел удостоверение личности на своё имя вместе с чёрной банковской картой: — Спасибо, Добби. — Теперь я хочу, чтобы вы оба взяли мой рюкзак и отправились в выручай-комнату. Тщательно осмотрите её. Если найдёте то, что я смогу использовать, то кладите в него — в него ещё можно что-нибудь положить. Добби, не мог бы ты перенести меня к выходу из Харродс в Лондоне, чтобы я мог пройтись по магазинам? — Я перенесу вас, мастер Гарри Поттер, — взволнованно ответил Добби. — Великолепно, — ответил Гарри, взял свою мантию и засунул её в маленькую поясную сумку, которая раньше также принадлежала Дадли. Затем он переоделся и сказал: — Пошли.       И эльфы, и Гарри Поттер исчезли из дома номера четыре, чтобы никогда не вернуться, а человек, охраняющий дом снаружи, так и не узнал, о том что он ушел.

***

      Гарри появился в небольшом переулке вверх по улице от Харродс. Добби исчез, когда Гарри вышел оттуда и отправился к главному входу в универмаг. Он дошёл до него с улыбкой и осмотрелся. Он не замечал хмурого взгляда сотрудника, смотрящего на него с левой стороны. — В первую очередь мне нужен костюм, чтобы выглядеть соответствующие, — сказал себе Гарри и направился в мужской отдел.       Альберт Брэннен видел, как мальчик в поношенной одежде направляется к указателю. Он стал заканчивать разговор с женщиной, с которой говорил до этого, и направился к подростку, чтобы вывести его из здания. Прежде чем, он смог догнать его, мальчик запрыгнул на эскалатор и начал подниматься.       Альберт, раздражённый, поспешил за парнем, подошёл к эскалатору. Стоило лишь ему ему ступить на него, как мальчишка начал быстрее подниматься по лестнице. — Чёрт! — Тихо сказал Альберт, поднявшись по ступенькам.       Добравшись до второго этажа, Альберт огляделся и не увидел подростка. Он поднял глаза на эскалатор, который вёл на следующий этаж и увидел, что парень преодолел три четверти пути. Альберт повернулся, поднялся на лестницу и закричал: — Ты! Парень в зелёной рубашке, остановись!       Гарри слышал, как мужчина зовёт его, но он проигнорировал его, поднялся на третий этаж и осмотрелся. Он увидел мужской магазин, поспешил к нему и зашёл внутрь.       Гарри осмотрелся и подошёл к кассе. — Сэр, мне нужно полностью обновить гардероб.       Брайан Шарк повернулся на звук его голоса и увидел молодого человека, и то, во что он был одет. — А вы можете себе это позволить? — Уточнил он.       Гарри кивнул головой вместо ответа. — Все мои вещи сгорели во время пожара в доме тёти. И это не так уж и плохо, ведь теперь я получил наследство. Мой банк выдал мне эту карту.       Гарри достал из бумажника и показал мужчине чёрную банковскую карту Барклайса. — Думаю, я смогу себе позволить всё, что захочу.       Глаза Брайна чуть не вывалились от удивления, когда он увидел чёрную карту. Затем он сказал: — Мне нужно проверить карту. — Без проблем, — ответил Гарри, вытащил карту и отдал её мужчине.       Брайан взял карту и поднял трубку телефона. Быстро набрав номер, указанный на карточке, он стал ждать пока возьмут трубку. Когда телефон издал звон, Брайан услышал голос: — Благодарим за звонок в наш офис Барклайс по адресу Чаринг Кросс Роуд, дом двадцать пять. С вами говорит миссис Мэри Хоуп. Как я могу к вам обращаться? — Да-да, миссис Хоуп. Это Брайан Шарк из универмага Харродс. В моём магазине сейчас находится молодой парень с чёрной дебетовой картой. Мне нужно проверить её, — сказал Брайан в трубку. — Позвольте мне перевести ваш звонок мистеру Гнарлсу. Он обслуживает все чёрные карты, — сказала Мэри. — Спасибо вам, — ответил он, и звонок был поставлен на удержание. — Гнарлс здесь. Что вы хотели? — Добрый день, сэр. Это Брайан Шарк из Харродс. У меня здесь клиент по имени Гарри Поттер, с чёрной дебетовой картой. — Он выглядит как тощий ребёнок, ростом около пяти-шести фунтов? У него чёрные волосы и очки? И шрам на лбу в виде молнии? — спросил голос. — Да, сэр. Он вполне соответствует описанию, — ответил Брайан, заметив шрам. — Это Лорд Поттер. Относись к нему, как к члену королевской семьи, — сказал голос и повесил трубку.       Брайан посмотрел на телефон и положил трубку на место. Вернув чёрную карту, он сказал: — Вы говорили про полное обновление гардероба, Лорд Поттер? Следуйте за мной.       Брайан привёл его в юношеский отдел и стал сравнивать одежду с телом мальчика. — Сколько костюмов вам нужно? — Дайте два. Один чёрный и один серый, — сказал Гарри, осмотрев десятки костюмов, висящих на стене.       Следующие пять часов Гарри провёл за примеркой имеющейся в магазине повседневной, полу-повседневной, полуофициальной, официальной и спортивной одежды. Позднее он посетил и другие магазины, надев один из своих полу-повседневных нарядов. Закончив с покупкой одежды, он понял, что потратил почти четыре тысячи фунтов, и пока он совершал набеги на некоторые другие магазины, его покупки доставили в офис возле главного входа, чтобы он мог забрать их, когда будет уходить. В общей сложности он потратил менее пяти тысяч на подарки для себя и своих намерений, и даже на магловские книги для чтения, зная, что он не вернётся в дом номер четыре.       Забрав покупки со стола, он помахал рукой кэбу и тот отвёз его на Кингс-Кросс. Взяв тележку, Гарри пошёл в туалетную комнату, и, дождавшись момента, когда она опустеет, вызвал Добби. Тот появился сразу с рюкзаком. Вдвоём они смогли быстро сложить в рюкзак уменьшенные покупки. Затем Гарри надел мантию и Добби перенёс его к банку.       До закрытия банка оставалось не так много времени. Сняв мантию, Гарри вошёл в банк и подошёл к ближайшему кассиру. — Что тебе нужно, волшебник? — спросил гоблин. — Я пришёл на встречу с моим менеджером. Если не ошибаюсь, его зовут Кровожад, — ответил Гарри и огляделся вокруг. — Как вас зовут? — Лорд Гарри Джеймс Поттер, — сообщил Гарри. — Я узнаю, сможет ли Кровожад встретиться с вами, — сказал работник банка, прежде чем спрыгнуть со стула и пойти к серебряной двери.       Пока Гарри ждал, он решил присмотреться к окружению и заметил, что некоторые люди бросают на него взгляды и шепчутся между собой. Гарри пристально взглянул на них, и те сразу отвернулись. — Кровожад готов принять вас сейчас, — сказал гоблин, вернувшись. — Идите в золотую дверь за вами, затем вниз по коридору. Шестидесятая дверь по праву сторону — нужная.       Гарри кивнул, быстро подошёл к золотой двери и открыл её. Он считал двери, и когда дошёл до шестидесятой, осторожно постучал в дубовую дверь.       Гарри не знал, что ему лишь чудом удалось остаться незамеченным Биллом Уизли, когда голос позвал его: — Войдите.       Гарри зашёл в комнату и закрыл за собой дверь как раз в тот момент, когда Билл Уизли вышел из другого коридора в этот. Оказавшись в комнате, Гарри увидел гоблина в кроваво-красном костюме, сидящего за большим столом. Книжные шкафы стояли по обеим сторонам от него и позади него тоже. На одной из стен висели мечи, топоры, булавы и другие виды человеческого оружия, давно оставленные людьми лишь на страницах истории, но всё ещё использующиеся гоблинами. — Мистер Кровожад, меня зовут Гарри Джеймс Поттер. Моя мама сказала передать вам: «Ворону пора взлететь». — Можно просто Кровожад. Рад с вами наконец-то познакомиться, Лорд Поттер. Нам нужно многое обсудить, — сказал Кровожад, указывая на кресло.       Гарри сел в него и сказал: — Тогда зовите меня Гарри, сэр.       Кровожад вытащил большую папку из ящика и шлёпнул ею по столу. — Начнём.
192 Нравится 18 Отзывы 79 В сборник
Отзывы (5)