***
Шерлок очнулся в больничной палате, первой мыслью было: «И где же обещанный ад с чертями? Или рай с ангелочками?» Он пошевелился, но встать не смог: руки и ноги были прикреплены ремнями к поручням кровати. «Ну и ладно». — Шерлок закрыл глаза. В следующий раз он проснулся от настырных прикосновений. Его осматривал врач, диктуя данные медсестре с планшетом. — Любопытный потусторонний мир, — сказал Шерлок, с отвращением ворочая пересохшим языком. Трещины на губах лопнули, появился привкус крови. Врач, молодой мужчина со следами ожогов на шее, усмехнулся: — С воскрешением, мистер Холмс. Скоро вам принесут обед. Хотите пить? Мисс Лусия, дайте воды мистеру Холмсу. Утолив жажду, Шерлок кивнул мисс Лусии, она убрала стакан, промакнула губы пациента салфеткой. — Уж не знаю, куда меня распределили, но вам не кажется, что умершему еда не нужна? — спросил Шерлоку, которому стало намного легче говорить. — У него бред, — сказала медсестра. Врач шикнул на нее и велел убрать ремни. Сделав это, медсестра приподняла изголовье кровати, помогла Шерлоку сесть. — Как вы себя чувствуете? — По шкале от нуля до пяти, где ноль — мертв по прибытию, а пять — способен догнать такси, я на отметке один, — Шерлок задумался, — точнее, полтора. И что же со мной? — Последствия длительной голодовки и обезвоживания. В остальном вы вполне здоровы. ЭКГ в норме. В результате объективного обследования не выявлено повреждений. Вам нужно усиленно питаться, вот и все лечение. Вы получали жидкую пищу через назогастральный зонд, но его уже извлекли. Не помните? — Нет. — Шерлок нахмурился: он ненавидел терять что-то из воспоминаний. — И не помню, как принимал душ. — Я расписал диету, чтобы организм окончательно привык к твердой пище. — Никаких таблеток или инъекций я не получу? (Врач покачал головой.) Думаю, что у вас острая нехватка лекарственных средств. А где я? — Военно-морская база Ее Величества. Гибралтар. — Значит, я жив. — Шерлок хихикнул. — Неплохо, а то уже подумал, что попал на тот свет. Кто меня сюда доставил? — Процессом эвакуации руководил инспектор Лестрейд. — Врач посмотрел в сторону выхода. — Грегори Лестрейд? — переспросил Шерлок. — Имя не переврали? Я должен с ним поговорить. — Извините, мистер Холмс, — врач направился к двери, — но свидания не рекомендуются. Если начнете самовольничать, то мы будем вынуждены прибегнуть к фиксации. — Здесь все очень плохо? — Шерлок приподнялся, провел руками по одеялу, простыне. — Постельное белье штопано-перештопано, причем достаточно неумело. То же касается и рубашки, я чувствую грубые швы. О ширме вообще молчу, ей место на помойке. Ремонт в палате не делался… давно. С люстры можно грамм двести пыли снять, оконные стекла протерты кое-как. Я бы не рискнул прикасаться к жалюзи. Теперь вы, доктор… — Шерлок прищурился, чтобы прочитать имя на бейдже, — Аткинс. Униформа чистая, но опять-таки, на ней отметины паршивой швеи. Ваша стрижка не лучшего качества, у парикмахера проблема с координацией или нет опыта. Медперсонал, скорее всего, живет в госпитале. Запах готовки пропитал одежду, а заодно и воздух. Нехватка специалистов и пригодной жилплощади? Разумеется. Надеюсь, на обед не подаду крысиное филе. Доктор покраснел, медсестра осталась безмятежной. — Почему застыли, доктор Аткинс? — Шерлок получше укрылся одеялом. — Вы свободны. Нет, останьтесь. Где Джон Уотсон? Он прибыл со мной. — Ваш друг получает уход и усиленное питание. — Доктор взялся за дверную ручку. — Я могу идти? — А вы еще здесь? — Шерлок повернулся на бок. — У вас что, никаких дел нет? — Кошмар, — процедил сквозь зубы доктор.Два с половиной дня назад
Вертолет был четырехместным и не предназначенным для транспортировки больных. — Скажите спасибо боженьке и за такое! — огрызнулся пилот. — Топливо не резиновое, шевелите булками. Пришлось устроить Шерлока в сидячем положении и пристегнуть, во время перелета Джон его придерживал. Грег сидел рядом с пилотом и периодически посматривал на пассажиров. Джона это нервировало, но он молчал. — Ого, да у нас безбилетный пассажир! — воскликнул Грег, повернувшись в очередной раз. — Твоя кошка? Прикольно, только ее тошнит. Майк, серый от пыли, блевал под сиденьем Джона. Вертолет приземлился, открыли дверь, Майк мгновенно выскочил наружу. — Нагадил и удрал, — прокомментировал Грег. — Козлина, а не кот. Ладно. У нас тяжелобольной, срочно каталку! Джон позабыл о Греге, последовав за парамедиками. В больнице Джона сразу отправили в смотровой кабинет, а Шерлока повезли дальше. — Да мне бы душ принять, — сказал Джон, — разит как от скотины. Если можно, то чистую одежду дайте. Он получил и душ, и вещи, и чашку бульона. Потом его тщательно осмотрели и расспросили. Джон отвечал, не видя смысла что-либо скрывать. Попав в одноместную палату, Джон поинтересовался, что с Шерлоком? — Мистер Уотсон, — ответила медсестра, — ваш друг стабилен, не переживайте. Джон переживал, но утешился мыслью, что они оба находятся в нормальных условиях. Вокруг было слишком много людей, запахов и звуков. Джон опустил жалюзи, улегся в постель, чувствуя себя растерянным и напуганным, как ребенок. В палату заглянула медсестра, спросила: «Вам что-то нужно?» Джон попросил снотворное, признавшись: «Голова кругом идет». Медсестра принесла таблетки и стакан воды. Спустя полчаса Джону удалось уснуть. Он провел в палате два дня, наслаждаясь регулярным питанием, но тревога за Шерлока не утихала. Джон приставал к медсестрам с одним и тем же вопросом. На что ему отвечали одно и то же: «С ним все хорошо, не волнуйтесь». На третий день Джон, не выдержав ничегонеделания, вышел в коридор. Почти сразу его остановил мужчина в цивильной одежде, с бейджиком «Охрана». — Вам запрещено покидать госпиталь, — сказал он. — Вернитесь в палату. — Я должен увидеть своего друга. Мы прибыли вместе. — Вернитесь в палату, — повторил охранник. — Ждите распоряжения полковника Фокса. Он здесь главный. Раздосадованный Джон подчинился. Охранник закрыл за ним дверь на ключ, Джон подавил желание устроить скандал. Он побродил по палате, не представляя чем заняться, в который раз принял душ, удостоверился в отсутствии щетины на лице, долго расчесывался. — Ничего, — сказал Джон своему отражению в зеркале, — я и не такое переживал.Через пять дней после эвакуации
— Привет! — Лестрейд приобнял Шерлока. — Безумно рад тебя видеть. — Где мой Джон? Как мы здесь оказались? — Прям сразу вопросы? Твой Джон отъедается и отсыпается. Вас доставили сюда на вертолете. — У всего есть предыстория. — Шерлок с подозрением смотрел на Грега. — Кратко, по сути, не забывай о логике. Давай, я в тебя верю. Грег рассказал ему то же, что и Джону. — Почему раньше не искали? Сигнал не поступил? — Честно говоря, не до спасений было. — Грег понизил голос. — После катаклизма в эти края набилось дофига народу, как сельдей в бочку. Жарища, сырость, антисанитария. Военные не собирались делиться продовольствием, точнее, не раздавали направо и налево. Режим строжайшей экономии. До конца января все шло ни шатко ни валко. Потом начались волнения. — Кто-то на базе приторговывал продуктами. За секс или за наркотики, сигареты, выпивку, — перебил Шерлок, — поползли слухи, что здесь тонны продовольствия. Поднялся бунт. — Да. — Грег помрачнел. — Когда люди бросились на штурм, полковник Фокс отдал приказ открыть огонь. — Ты в этом участвовал. — Кровь рекой, — Грег потер затылок ладонью, — мы превратились в убийц. Тела сбрасывали в воду. Фокс надел бронежилет, каску, взял громкоговоритель, вылез на крышу госпиталя и предъявил ультиматум. Безоговорочное подчинение или смерть. Ну еще можно было свалить в закат. Двадцать пять человек так и сделали. Наспех починили три лодки, пару катеров и отчалили в Марокко. Хотели попасть в Сеуту. Лодки затонули, в одном катере закончилось топливо, катер куда-то отнесло течением. Второй добрался до берега. Бунт закончился. — Количество населения на базе и в поселке? — На базе шестьдесят семь военных, одиннадцать медиков, семнадцать полицейских. В поселке — сто шесть человек. — Большинство — местные. — Да. — Как выживаете? — Устраиваем рейды по городам и весям, собираем все, что годится для использования. Солнечные панели обеспечивают энергию, вода фильтруется или кипятится. Поймали свиней, кур и коров, но с разведением хреновато. С овощами и фруктами дело намного лучше. И с рыбной ловлей тоже. — Довольно. — Шерлок нетерпеливо поерзал. — Как меня нашли? — Оборудование было повреждено, пока восстановили, то потратили уйму времени. Девяносто процентов деталей ничем не заменишь. Техники сказали, что в момент катаклизма случилось что-то вроде импульса, ну как после ядерного взрыва. Уцелевшая электроника свихнулась, навигаторы вышли из строя. Связисты безрезультатно пытались установить контакт с подводными лодками. — Ну хоть когда-то ты научился почти не упускать детали. Но на вопрос не ответил. Как меня нашли? — Трекер в телефоне. Засекли сигнал, отправили вертолет. — Грег глянул на настенные часы. — Мне пора. Куча работы. — Передай Джону, что я в относительном порядке. Пусть прекращает психовать. — Передам. — Грег поспешно покинул палату. «Он лжет. Но зачем?» — Шерлоку недоставало информации, взять ее было негде. Он уже пытался побеседовать с медсестрой, но она притворялась ничего не знающей дурочкой.***
На восьмой день пути, после бессонной ночи из-за боли в желудке, Шерлок понял, что он больше не хочет цепляться за жизнь. Джон суетился, переживал, а Шерлоку все стало абсолютно безразлично. Он впал в полное оцепенение, позволяя своему телу умирать. Голос Джона слышался словно сквозь подушку, а потом и вовсе затих. «Джон ушел, — равнодушно констатировал Шерлок. — Вот и замечательно». Но Джон вернулся, почти сразу появились ощущение влаги во рту и второй голос. Шерлок узнал говорившего и счел его галлюцинацией. Вода полилась в горло, Шерлок рефлекторно сглатывал. Позже раздался шум вертолетных лопастей, дальнейшее Шерлок не запомнил.***
— Привет. — Джон чуть не кинулся навстречу Грегу. — Что с Шерлоком? — Слаб как котенок, что ему не мешает хамить. — Грег прикрыл дверь. — Ты должен сказать Шерлоку, что я сразу прибыл на вертолете. Никаких велосипедов, поисков и так далее. — И к чему эта ложь? — удивился Джон. — Шерлок все равно догадается. — Постарайся быть убедительным. Тебе не нужны подробности, ясно? И когда это Шерлок успел жениться? У него кольцо. Джон показал ему свое кольцо, Грег присвистнул. — Ну надо же. Полковник Фокс — он здесь главный — помешан на правилах. Толерантность предписана свыше, но лучше не демонстрировать свою инаковость. Договорились? — Да, — неохотно согласился Джон. — Сам не проболтайся при Шерлоке. — Я был знаком с этим занудой задолго до тебя. — Грег явно хотел что-то сказать, но помявшись, промолчал. — И когда мне разрешат отсюда выйти? Я закончил первый курс медколледжа. Могу быть полезным в госпитале. Грег замешкался, поглядывая то на дверь, то на Джона. — С Шерлоком что-то? — не выдержал тот. — Я же сказал: он в порядке. — В голосе Грега послышалось раздражение. — Слушай, Уотсон, ты должен кое-что зарубить у себя на носу. Полковник Фокс не миндальничает с окружающими. Мы тут выживаем получше, чем среди руин и пепла, но наша жизнь — это переползание изо дня в день. Как-то наладили систему, поэтому в твоих интересах ничего не ломать. Если я говорю, что нужно солгать Шерлоку, ты это сделаешь. Не сочиняй, скажи, что пока он валялся в отключке, прилетел вертолет, и вас эвакуировали. Уяснил? Не слышу ответа. — Понимаю. Но Шерлок… — Хватит! — приказал Грег. — Ты и так получаешь больше, чем остальные. Поэтому обязан подчиняться, нравится или нет. Ты все понял? — Да. Джон опешил от перемены в Греге: тот сначала выглядел рубахой-парнем, а теперь показал зубы. «Хрен с ним, — Джон мысленно махнул рукой, — потом спрошу у Шерлока».***
— Сэр, разрешите доложить. — Разрешаю, инспектор. — Рекомендую провести беседу с Холмсом. Он вполне готов. — Я получаю отчеты о его состоянии. Обезвоживание, голодание — не настолько серьезные проблемы, чтобы пять дней отлеживаться в палате. И его спутник намного здоровее, к чему фарс с карантином? Никогда не понимал логики медиков. Завтра же после разговора с Холмсом отправьте второго на какие-нибудь работы. Хватит дармоедничать. — Допускаю конфликт с Холмсом. У него связь с Уотсоном. И это не просто дружба. — Куда катится мир? Я всегда был против эвакуации Шерлока Холмса. Его досье внушает тревогу. Цитата: «Не существует тюрьмьı, куда можно было бы поместить Шерлока, не рискуя вьıзвать ежедневньıе беспорядки». В качестве иллюстрации — пять случаев бунта и драк в частной школе, где обучался младший Холмс. По неподтвержденным данным — инициатором был он. — Кто составил досье? — Догадайтесь. Вы знакомы с этой семьей. — Майкрофт. — Уважительнее, инспектор. Я лично был представлен мистеру Майкрофту Холмсу, более достойного джентльмена не встречал за всю свою жизнь. И у меня нет оснований допускать ложь с его стороны. Весьма прискорбно, что он не дожил до сего дня. Вот кого бы я эвакуировал в первую очередь. — Я не в курсе, что написано в досье. — Уберите досаду из голоса, инспектор, конечно же вы не в курсе. Я пошел у вас на поводу только из-за исключительных характеристик младшего Холмса — высокое ай-кью, память на уровне эйдетической, аналитика, прогнозирование. Но при этом напрочь отсутствует способность к командной работе, имеется склонность к риску на грани самоубийства и к зависимостям. Я до сих пор не уверен, что мы не входим в клетку к тигру. — Сэр, речь идет о человеке, которому в этом году исполнился двадцать один год. — Я в воспитатели не записывался, инспектор. И будто вы, с вашим-то опытом, не знаете сколько проблем доставляет молодежь. Сейчас не время, а здесь не место для коррекции трудного характера. Если я заподозрю мистера Холмса в неповиновении... — На него можно воздействовать, используя Джона Уотсона. — Вы настолько хорошо его знаете? — Я неплохо знаю Шерлока. Он параноидально недоверчив, и если подпустил Уотсона к себе во всех отношениях, это говорит о многом. — Последствия будете разгребать именно вы. Вплоть до ликвидации этих двоих. Понятно? — Да, сэр. — И еще, инспектор, беседу я проведу сегодня. Распорядитесь, чтобы Холмсу доставили одежду, чтобы выглядел достойным своей фамилии. Точное время не назначаю, но поторопитесь с организацией.