***
Выводы полковника Фокса не задели Шерлока, он и не такое выслушивал. А вот отказ Джона возвращаться в Прованс Шерлок принял за предательство. Ему показалось, что земля уходит из-под ног, так сильно подкосило Шерлока «вероломство» Джона. И в порыве гнева, от которого он непростительно потерял самообладание, Шерлок наговорил Джону гадостей. Угрызения совести он заглушил работой. За полдня Шерлок просмотрел уйму документации, рассортировал, бо́льшую часть выставил в коридор, снабдив запиской: «Мусор», оставшееся разложил на столе сообразно своей личной системе. «Мел, нитки, как минимум трех цветов, канцелярские кнопки, МФУ», — потребовал он, и Грег, сказав «твою мать», принес нужное через полчаса. — Ну и где ноутбук? — Шерлок забрал коробку. — Я что, от руки буду составлять таблицы? — Про ноутбук речи не было. — А сам не догадался? — Шерлок укоризненно смотрел на Грега. — Если надо что-то распечатать, то в бухгалтерии есть ноутбук и принтер. Лично припрятал. Остальное разобрали на детали ребята из отдела связи. — Ни в какую бухгалтерию не собираюсь, — фыркнул Шерлок. — Фокс пообещал выполнение моих требований, давай, выполняй. — Да не завирайся, ничего такого он не обещал, — тоже фыркнул Грег. — Но если в принтере закончилась краска, то я не виноват. Недовольство Шерлока можно было фасовать и продавать. — Ты идешь? — Грег выбил дробь пальцами на стене. Мрачный Шерлок поплелся за ним. В давно закрытой бухгалтерии стояли запыленная мебель, выпотрошенные корпуса системных блоков и ноутбуков. Грег включил свет. — И где же чудеса техники? — Шерлок огляделся. Грег залез под один из дальних столов, вытащил коробку, битком набитую бумагой, порылся в ней и поднялся с торжествующим видом. — Бога ради, — Шерлок взял серый исцарапанный ноутбук, — этим только гвозди заколачивать. А что насчет МФУ? Только не говори, что под вон той грязной тряпкой… Ну да, древний принтер. А кабели где? Краска точно высохла. Поищи, Грег, что ты стоишь столбом? Грег опять сказал «твою мать» и, перерыв коробки, обыскав кладовые и шкафы, нашел краску. Ему и пришлось заправлять принтер. Пока Шерлок возился с подключениями, а потом «знакомил» ноутбук с принтером, Грег курил, сидя на подоконнике. Он поднял жалюзи и открыл окно. — Прекращай, — проворчал Шерлок, — я два года не притрагивался к сигаретам. — Молодец. Видишь, ничего сложного в этом нет. Шерлок надулся и продолжил мучить старенький ноутбук: натужно шумел кулер, словно собирался на взлет, в жестком диске слышались потрескивания. Наконец принтер закряхтел, заскрипел и выдал лист с распечаткой. — Это что такое? — Грег выкинул окурок на улицу и подошел к столу. — Имя, пол, возраст, состояние здоровья, наличие хронических заболеваний. В госпитале справки наведи. — Мне нужны подробнейшие сведения обо всех жителях. — Не уверен, что люди будут отвечать… — У них нет выбора, — сказал себе под нос Шерлок. Он набирал текст с высокой скоростью, но при этом часто промахивался мимо клавиш или делал ошибки. — Не смотри, мешаешь. Погуляй полчаса. — Найду кого-то для проведения опроса. — Это не все. — Шерлок чуть не ударил по клавиатуре: несчастный ноутбук завис. — Как полковник узнал о моей стычке с Лусией? Вместо ответа Грег показал мобильник. Шерлок непонимающе посмотрел на него, а потом тихо охнул: — Локальная сеть. Лусия написала Фоксу. — У тебя нет телефона? Я посмотрю на складе. — Грег направился к выходу, но Шерлок его остановил. — То, что мы сейчас общаемся, ничего не значит. Всего лишь рабочие отношения. Ты пытался меня обмануть, я такое не прощаю. — Плевать я хотел на твои обиды, — отозвался Грег, выходя из комнаты, — будто всю жизнь мечтал ублажать великовозрастного ребенка. Он намеренно долго копался на складе, чтобы помотать нервы Шерлоку. Грег был уверен, что тот сидит и ждет. — Даже зарядку нашел… — Грег запнулся. В бухгалтерии не было ни Шерлока, ни принтера, ни ноутбука, пропала коробка с зарядными устройствами и USB-кабелями. Разозлившись, Грег помчался к Шерлоку и с порога закричал: — Я не разрешал забирать оборудование! Шерлок и ухом не повел. За время отсутствия Грега он успел не только перенести вещи в свою комнату, но и распечатать с десяток листов. — Плевать я хотел на твои разрешения, — отстраненно сказал Шерлок, просматривая таблицы. — Не должно быть пустых клеточек. Приступай. — Этим буду не я заниматься. — Грег бросил на кровать телефоны и кабели, на листочке написал пароль к вай-фаю. — Сейчас найду добровольцев, но не обещаю быстрого результата. — Кажется, ты окончательно отупел. — Шерлок принялся за новую таблицу. — Меня не интересует кто проведет опрос, ты, Фокс, или шустрая медсестра. Необходимы данные. Срок — до конца завтрашнего дня. — Ты вконец обалдел? — Грег прочитал вопросы. — Предлагаешь спрашивать у женщин о менструациях? Да меня побьют! Поинтересуйся в госпитале, повторяю. — Приступай, — повторил Шерлок. — В первую очередь — данные о жителях базы. Закончишь с этим, я дам дополнительный опросник. И нет, сразу все не готово, я на стадии составления таблиц. — А, понятно, — ухмыльнулся Грег, — не хочешь идти в госпиталь из-за Джона. — Не лезь не в свое дело, — буркнул Шерлок. — Ты его совсем не знаешь. — Не знаю, ты прав. Но твое заявление в кабинете Фокса — наглая ложь. Никогда не поверю, что ты настолько меркантилен. — Подслушивать нехорошо. Ты всегда видел во мне то, что хотел видеть. Я не брал оплату за расследования для полиции, часто отказывался от денег клиентов не потому что бессребреник, а потому что не особо нуждался. Но ты сделал свои выводы, решив, что во мне нет и капли меркантильности. — Не наговаривай на себя. — Иди и работай. Мне никто не нужен, ясно? — Ну и дурак. — Грег прихватил с собой карандаши. Данные о жителях базы были готовы поздно вечером. Грег постучался перед тем, как войти к Шерлоку. Услышав что-то, похожее на чихание, он открыл дверь и едва не налетел на Шерлока, который сразу забрал распечатки и вручил новые. — Внеси животных, включая кошек и собак. Пересчитай фруктовые деревья, площадь земли под огороды или поля. И так далее. — Мышей тоже записывать? — У Грега при виде количества листов появилось желание пойти к полковнику и потребовать выкинуть Шерлока куда угодно, хоть в океан. — Птичек в небе? — Здесь есть графа «другие виды», — серьезно ответил Шерлок. — Приступай. — Ты сегодня обедал? — Не помню. Нет. Неважно. Не надоедай. — Шерлок был готов вытолкать Грега в коридор. На следующее утро Грег поручил десяти людям обойти поселок и заполнить таблицы, а сам опять направился к подопечному. Взъерошенный Шерлок с покрасневшими глазами из-за бессонной ночи и усталости молча уставился на Грега. Он переоделся в джинсы и футболку. — Завтракал? — Ты знаешь, что во время расследования я не ем. Грег шагнул в комнату и осмотрелся. Стена слева от входа была изрисована графиками и формулами. Стена справа оставалась чистой, но Грег подозревал: это ненадолго. — Вон отсюда. Мешаешь. — Шерлок опять чихнул. В воздухе витала взвесь от мела. — Я тебе не враг. — Да неужели? Ты враг и лжец. — Но именно я уговорил полковника провести эвакуацию. И какого черта ты взъелся на Джона? — Мне никто не нужен. Одиночество — это все, что у меня есть. Оно меня защищает. — Нет, людей защищают друзья. — Вон отсюда. — Я принесу завтрак, и если не съешь, то свяжу, засуну в горло зонд и накормлю насильно, — пообещал Грег. — Ты становишься похож на городского сумасшедшего. В зеркало посмотри. — Шерлок пригладил волосы. — Душ дальше по коридору. И если оглянешься, то увидишь пакет с чистыми вещами. Хватит, ну что ты как избалованный ребенок. Грег не ожидал, что Шерлок схватит его за грудки и вытащит из комнаты. Инспектор понимал, что без особого труда завалит Шерлока, скрутит и свяжет, как пообещал, но воздержался от решительных действий. — Помирись с Джоном, мой тебе совет. — Грег еле успел отскочить, когда дверь с треском закрылась. — Ну ты и придурок! Пошевели мозгами, Шерлок, Джон тебе точно не враг! Вы вместе выживали! Тьфу, вот же балбес! Через час он принес завтрак, громко сообщил об этом. Отойдя подальше, Грег увидел, как из комнаты показался Шерлок, забрал поднос с тарелками. — Как бы не выкинул. — Грег направился к окну. К его ликованию Шерлок, сидя на полу, поглощал еду в ускоренном темпе. Заметив, что за ним следят, он показал Грегу средний палец. — Козлина, как и твой кот. (Майк оперативно наладил процесс воровства на кухне, умудряясь быть почти незаметным, невзирая на свой белоснежный окрас. Повара ругали кота, но не трогали хвостатого ворюгу: на столы Майк не лазил, посуду на пол не скидывал.)***
Шерлок путал день с ночью, ел, не замечая что кладет в рот (только бы Грег не наезжал), принимал душ, не видя ничего и никого вокруг. Если сначала Шерлок хотел поскорее избавиться от задания, то через сутки оно полностью его поглотило. Он чертил, стирал и заново чертил графики, таблицы, формулы. Извел уйму бумаги и бесчисленное количество карандашей, мела и маркеров. На офисной доске нарисовал карту области и «украсил» кнопками и нитками. Он не заметил, как в комнату принесли вычищенный костюм. В какой-то раз не увидел Грега, пытавшегося разобраться в абракадабре на стенах. Точнее, Шерлок принял его за часть обстановки. Перед ним мелькали исключительно данные и цифры. Он должен был учесть массу фактов: погоду в разные сезоны, качество и площадь земли, пригодной для выращивания растений, количество людей, животных, фруктовых деревьев, все виды техники, возраст, пол и состояние здоровья живых организмов, фертильность, показатели воды и воздуха, наличие семян. Грег проклял день, когда познакомился с Шерлоком. Таблицы снились ему в кошмарах. (— Зачем… о господи, ну к чему это? Ты зациклен на менструациях? Зачем тебе знать обильные они бывают или нет? — Прокладки. — Что прокладки? — Использование этих средств гигиены снизит расходы воды, мыла или стирального порошка, к тому же, улучшит качество жизни. Что непонятного, инспектор? Тебя смущает слово «менструация»? А «сигмовидная кишка», «эякуляция», «цикл Кребса», «яйцеклетка» или «ликвор» не смущают? — Нет. Но я все равно не догоняю. — Из моего дома украли сорок три пачки прокладок и одиннадцать упаковок тампонов. Выдай в качестве поощрения за ответы. И задействуй женщин для опросов. Грэм, ну и кто из нас дурак?) Маломощный ноутбук почти дымился от работы, постоянно зависал и безбожно тормозил. Но Шерлока было невозможно свернуть с заданного направления. Он вломился на склад и потратил почти полдня, чтобы отобрать научную литературу. «А вот и ты», — Шерлок погладил руководство по огородничеству, подаренное Манон. Он унес не только эту книгу, а еще справочник по разведению собак и старый учебник «Основы почвоведения». В тот день Грег узнал много нового: Шерлок заставил его написать тезисы. Хотя руководство Шерлоку пришлось читать самому, Грег не знал французского. (— Зачем собаки? Для жаркого? — Вкус обычный. — Не пробовал. Честно. А ты когда успел? — Грэм, не отлынивай. — А все-таки, зачем этот справочник? — Предполагаю, что существуют закономерности в разведении животных. — Не-а. Поэтому я откладываю справочник и беру увлекательное чтиво о типах почв. — Пиши про собак. Немедленно.) Грег хотел добавить снотворное в еду или питье, искренне беспокоясь о рассудке Шерлока, который почти постоянно что-то бормотал, спал урывками, спорил с невидимыми оппонентами. (В действительности Шерлок ловил кайф от мозгового штурма похлеще, чем от запрещенных средств, получая эмоции сродни оргазму. Он даже забыл о Джоне.) На четвертый день Грег попросил Джона уговорить Шерлока сбавить обороты. Джон ответил: «Не могу, у меня пациент» и ушел. Грегу ничего не оставалось, кроме как продолжать заботиться о Шерлоке, запихивать в него еду, заставлять принимать душ, почти насильно укладывать спать. Полковник Фокс ежедневно получал доклады в устном виде, качал головой, поглядывал на наручные часы. — Извините, сэр, но быстрее не получится, — сказал Грег через пять дней. — Уйма данных, я вообще не представляю, как Шерлок их обрабатывает. Частично он держит сведения в памяти. У меня бы уже мозг закипел, а Шерлок, кажется, безумно счастлив. — Психически неуравновешенный, — в который раз повторил полковник, — что ж, в каждой семье есть черная овца. Бедный мистер Майкрофт, каково ему было жить с гиперактивным младшим братом, да еще и с такими причудами. — Вообще-то, Шерлок не настолько плохой, каким кажется, — не сдержался Грег. — Он хороший человек. — Плохо-хорошо, — полковник хрустнул пальцами, — что за детский сад, инспектор? Я вижу то, что вижу, и не собираюсь заниматься психоанализом. — Что будет с Шерлоком после окончания работы? — Он не приспособлен к физическому труду, неуправляем, опасен в случае ограничений. Если устроит что-то, выставим за пределы поселка. — Он может приносить пользу. — Что с вами, инспектор? — искренне удивился полковник. — А, понятно. Влияние Холмса-младшего. Я был уверен, что в вашем лице обрел соратника, надежную поддержку в моих начинаниях. Очевидно, ошибся. У Грега был довольно обломанный вид. — Признаю, моя вина, — Фокс не сводил глаз с инспектора, — заставил нянчиться с великовозрастным ребенком. (Грег насупился, услышав свои же слова). Но вред причинен, ничего обратно не отмотаешь. Несите крест до конца, инспектор. — Я… Вы ошибаетесь, сэр. Неправильно все расцениваете. — В критике не нуждаюсь.