Stealing Harry | Похищая Гарри

Перевод
NC-17
Завершён
262
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
264 страницы, 88 550 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
262 Нравится 42 Отзывы 107 В сборник

Глава 2

Настройки
Примечания:
Римус уже проходил мимо дома Дурслей, причём немало раз; во времена после падения Волан-де-Морта большинство членов Ордена так делало, тайно решаясь подойти и посмотреть. Когда стало ясно, что Гарри должен был там остаться, а Сириус купил дом неподалёку, чтобы быть рядом с мальчиком, Римус проводил часы напролёт, стоя около окна Сириуса и глядя на дорогу. Он полагал, что Сириус тоже так делал, когда его не было рядом. Но в самом доме ему находиться не приходилось. Он подумал о том, что сегодня ему как раз может предоставиться такая возможность. Сириус стоял прямо за ним перед порогом дома, скрестив руки. Римус должен был признать, что, если бы он не знал Сириуса лично, то он бы у него наверное вызвал страх. Что ж. Время Римусу стать голосом разума, как обычно. Он постучал в дверь. Послышался топот и дверь открылась запыхавшимся Гарри. Его взгляд наполнился удивлением. «ДА КТО ТАМ?» крикнул чей-то голос. «Мы бы хотели поговорить с твоим дядей, Гарри,» сказал Римус. Гарри кивнул и развернулся. «ДЯДЯ ВЕРНОН!» позвал он. Судя по звукам, кто-то встал на ноги. Затем послышались тяжёлые шаги Вернона Дурсля. Гарри напуганно отпрянул в сторону, когда мужчина с короткой шеей и красным лицом подошёл к двери. «Вы,» сказал он, нахмурившись. «Блэк,» добавил он, будто не замечая Римуса, обратившись к Сириусу, который – сдерживая раннее данное им обещание – не ответил. «Мистер Дурсль, меня зовут Римус Люпин,» сказал Римус. «Вижу, вы уже знакомы с Сириусом. Можем ли мы пройти внутрь?» Дурсль отошёл, и они вошли в плохо освещённый дом. Он был до ужаса чистым, но исходящий от него запах... Был не совсем таким, каким должен был. Римус слышал, как Сириус шмыгал, стоя за ним, понимая, что второй мужчина думал о том же. «Мы бы хотели поговорить с вами насчёт Гарри,» продолжил Римус. «Как вам, полагаю, известно, Сириус приходится Гарри крёстным отцом. Понимаю, что--» «Ты? Урод с мопедом?» сказал Вернон. Сириус что-то тихо проворчал. Римус, ошарашенный наглостью мужчины, попытался успокоиться, собравшись с мыслями. «Вы, конечно, знаете, что Джеймс и Лили назвали имя Сириуса в своём завещании,» проговорил он. «Мы знаем, что причина, по которой Гарри находится рядом с кровными родственниками – защита, которая ему нужна--» «ХА! Защита от таких, как Блэк! И остальных из – уродского мира его родителей!» «Мистер Дурсль, пожалуйста прекратите использовать это слово,» сказал Римус, пытаясь быть как можно терпеливее. «А ты! Ты тоже один из них, полагаю,» сказал Вернон, поворачиваясь к Римусу. «Пустое место, как сестра моей жены и её никчёмный—» «Если вы ещё раз выскажитесь так о Джеймсе, я лично позабочусь о том, чтобы ваш нос оказался на несколько сантиметров глубже в вашей голове,» огрызнулся Римус. «Очень бы я хотел на это посмотреть!» угрозил Вернон. Римус стиснул зубы. «Ваш сын запугивает Гарри. Мы хотим, чтобы это прекратилось.» «Дадли ничем таким не занимается.» «Мы видели своими глазами, Дурсль.» «Он сыт, одет, и живёт с крышей над головой, а это намного больше чем то, что ты или этот крёстный отец когда-либо для него сделали,» сказал Вернон, а его лицо покраснело лишь ещё больше. «Ни разу я от вас не видел и копейки в помощь с расходами. Мальчишка портит вещи, переворачивает дом—» «Ему восемь лет!» Римус ожидал, что Сириус ворвётся в разговор, но тот, очевидно, решил немного попрактиковать самоконтроль. «Ваш сын швыряет камни в пожилых дам!» «Ложь и клевета!» зарычал Вернон. «Сириус, кажется, теперь ты можешь поугрожать,» сказал Римус. Ответа не последовало, и он повернулся, чтобы посмотреть на второго мужчину. Сириус стоял в двери, одной рукой держа руку Гарри, а второй - некомфортно ярко разукрашенный рюкзак. Рюкзак Гарри. Гарри же крепко вцепился в плюшевую лягушку. «Вы держите его в чулане,» прошептал Сириус. «Без намёка на свет, не считая фонаря, который ему пришлось украсть. Вы запираете его, когда он вам надоедает. Ваш сын сломал все его игрушки, все до единой. Он его беспощадно запугивает. Так же, как и вы, я подозреваю.» Сириус поднял Гарри на руки, вручив его рюкзак Римусу. «Вам везёт, что я вас не убил,» яростно сказал он. Вернон Дурсль разинул рот, так как для другой реакции он был слишком ошеломлён. «Вам везёт, что я не вызвал Мракоборцев—» «--полицейских—» поправил Римус. «Чтобы они вас арестовали и закрыли за решёткой, за то, что вы абсолютный-» «Сириус,» резко сказал Римус. «Пошли. Немедленно.» Сириус зарычал на Петунью, которая подошла к двери, когда Вернон начал кричать, и стояла между ним и входом в дом. Она отшагнула в сторону. Гарри, крепко обняв Сириуса за шею, вздрогнул. И тогда, они оказались под солнцем, быстро передвигаясь по улице. Сириус был рязъярён. Римус молчал. Гарри всё ещё держался за шею Сириуса, придавив лягушку своим телом к ключицам Сириуса. Дверь небольшого дома Сириуса распахнулась и он ворвался внутрь, посадив Гарри на столешницу так, что ноги мальчика свисали с края. Римус осторожно положил рюкзак на стол. «Всё, что ему принадлежит можно поместить в рюкзак,» пробормотал Сириус. «Его одежду тоже?» «Я не собирался дотрагиваться до этих вещей,» резко ответил Сириус. «Они ему не понадобятся. Мы купим ему новые, его собственные.» «Дамблдор убьёт нас,» медленно проговорил Римус. «Мне плевать.» Римус посмотрел на Гарри. «Они тебя правда заперли в чулане?» Явно испуган, Гарри медленно кивнул. Теперь обе его руки сжимали игрушку, и он дрожал. «Больше ничего делать не оставалось,» задумчиво сказал Римус. «Ты чертовски прав!» закричал Сириус. Римус заметил, как Гарри вздрогнул. «Ты видел? Ты показал этому чудовищному маглу!» «Сириус, ты его пугаешь.» «Я злюсь!» «А он – восьмилетний ребёнок! Заткнись, или я тебя сам заткну!» огрызнулся Римус. Сириус, ошеломленный его словами, замолк на полуслове. Он взглянул на Гарри, который пристально на них смотрел. «Мне... Мне восемь с половиной,» тихо сказал Гарри. На один момент, в комнате повисла тишина. Сириус вдруг откинул голову назад и разразился громким смехом. Он подошёл к столешнице, вытирая наполнившие его глаза слёзы, и крепко обнял Гарри. Римус упал на стул и облокотил голову на свои же руки, чувствуя невыносимую усталость. «Ну, как тебе, Гарри?» спросил Сириус, наконец успокоившись. «Хотелось бы тебе жить с крёстным отцом?» «А мне можно читать книги?» робко спросил Гарри. Римуса этот вопрос очевидно позабавил. «Абсолютно,» пообещал Сириус. «Мы можем прямо сейчас пойти в книжную лавку—» Римус поднял голову. «Думаю, стоит,» согласился он. «Не думаю, что Гарри стоит здесь оставаться. Слишком близко к Дурслям. Опасно,» многозначительно добавил он. Сириус кивнул. «Как насчёт твоего дома?» «Там совсем немного места,» вздохнул Римус. «Но так будет безопаснее.»

***

Гарри наотрез отказывался выпускать из рук лягушку и всё дрожал, вплоть до того момента, пока его не посадили в одно из кресел в книжной лавке Сандаст. «Думаю, поездку в Индию стоит отложить,» сказал Римус, в то время, как Сириус нашёл свой собственный экземпляр Землекопов и вручил его Гарри. С серьёзным видом, мальчик зажал лягушку между своим бедром и подлокотником кресла, поджал к себе колени, используя их как подставку, и стал читать. «Раз уж мы вместе в это влезли, вместе будем и вылезать.» «Говоришь так, будто ты здесь крёстный отец.» «Джеймс был моим другом тоже,» укоризнённо сказал Римус. Сириус скрестил руки, наблюдая за Гарри. «Если хочешь ехать, то едь. Но я бы предпочёл, чтобы ты остался.» «Тогда я останусь. Ты ведь даже не знаешь, где что находится в моей квартире,» сказал Римус, еле заметно улыбнувшись. «Боюсь, там только лишь одна кровать и диван.» «Отдадим Гарри диван, а с ним будет спать Бродяга,» сказал Сириус. «Ты линяешь.» «Скоро лето.» «У тебя уже двенадцать лет как “скоро лето”, получается,» ответил Римус, понимая, что он ходит вокруг проблемы. «Что ж.» «Что ж.» «Отправишь сову Дамблдору, или я сам?» Сириус вздохнул. «Отправлю. Приглядывай за мальчишкой.» «Сомневаюсь, что его род деятельности изменится в ближайшие несколько лет,» пробормотал Римус, когда Сириус ушёл. Он заметил, как глаза Гарри оторвались от книги на секунду, тут же опустившись снова вниз. Несколько секунд спустя, это повторилось. «Гарри,» медленно сказал Римус. «Ты всё ещё боишься?» «Нет,» сказал Гарри, вцепившись в свою лягушку. Римус присел около кресла. «Ты ведь хотел пойти с Сириусом, не так ли?» тихо спросил он. Гарри кивнул. «Можно взглянуть на твою лягушку?» Гарри отдал игрушку Римусу, и тот стал её разглядывать. Она была совсем дешёвой, очень похожей на те игрушки, что люди обычно достают из игровых автоматов; Римус подозревал, что, найдя её где-то, Гарри превратил её в своего рода плюшевого медведя. Она была изношенной, с одной из её перепончатых лапок выпадала набивка, и она была немытой; он задумался на минуту, прежде чем сказать свои следующие слова. «Сириус говорит, что ты считаешь меня волшебником,» сказал он. «А разве не так?» спросил Гарри. «Твоя собака волшебная.» «Гарри, какого рода магия, по твоему мнению, мне подвластна?» «Заставлять собак говорить, и вещи исчезать, и превращать одно в другое, и всё такое,» ответил Гарри. «И знать всё обо всех.» «Гарри... Существуют два разных мира, знаешь ли. Есть мир, где живут твои дядя и тётя. Их мы называем маглами,» осторожно сказал Римус. «Но есть и другой мир, которому принадлежим ты, я и Сириус. Этот мир зовётся Миром Волшебства.» «И я тоже?» спросил Гарри. «Да, думаю, не стоит этого скрывать от тебя, Гарри,» сказал Римус. «Ты волшебник. Как и мы.» Он достал волшебную палочку из кармана, направив её на лягушку. «Хочешь увидеть немного магии, Гарри?» Гарри с нетерпением закивал. «Экскуро,» сказал Римус, и тусклый зелёный плюш буквально засветился, когда над лягушкой пронёсся небольшой ксакад мыльных пузырей. «Репаро,» продолжил он, а глаза Гарри всё наполнялись изумлением. Дыра в лапке лягушки зашивала сама себя, по мере того, как набивка возвращалась на место. Новый плюш появился, заменив потрёпанный старый. Римус повертел игрушку, убеждаясь, что больше чинить ничего не осталось, и вернул её Гарри. «Ты из Нарнии?» спросил Гарри, а изумление не покидало его лица. «Нет, Гарри, я из Йоркшира,» усмехнулся Римус. «Но ты ведь понимаешь, что никому не должен рассказывать о всей этой магии, так?» «Я не расскажу!» запищал Гарри. «Обещаешь?» «Обещаю!» «Вот и молодец,» сказал он. В тот же момент дверь распахнулась и в лавку вернулся Сириус. «Отправил,» сказал он. «Привет, Гарри. Вижу, Лунатик починил твою лягушку.» Гарри погладил лягушку по голове. «Ты тоже волшебник?» «Ага,» сказал Сириус, а Римус выпрямил спину. «Как и ты, и твои... Твои родители,» всё же решился продолжить он. «И Бродяга,» сказал Гарри. Мужчины переглянулись. «Гарри...» начал было Сириус. «Не сейчас, Сириус,» пробормотал Римус. Сириус взглянул на последнего бунтарским взглядом, но всё же уступил. «Думаю, стоит дать Гарри что-нибудь поесть и показать ему мою квартиру. Я хочу, чтобы он был сытым и отдохнувшим к моменту, когда Дамблдор узнает.» «Я купил одежду тоже,» загрохотал Сириус. «Он и в дом не успел зайти; разберёмся с этим чуть позже. Ты можешь взять книгу, Гарри..» Римус поднял его рюкзак во второй раз, а одна из лямок разорвалась прямо на его глазах. «Давай так,» тихо сказал он, обращаясь к Сириусу. «Поможем ему распаковать вещи, а потом быстренько вернёмся и устроим Друслям резню. Согласен?» «Я так хотел поступить с самого начала,» с ухмылкой ответил Сириус. От лавки до квартиры Римуса было совсем недалеко; они прибыли примерно в тот же момент, когда к зданию с противоположной стороны приближался высокий рыжеволосый мужчина. «Я перенёс сюда Артура по каминной сети,» робко сказал Сириус, заметив на себе свирепый взгляд Римуса. «Я подумал, что он сможет помочь.» «День добрый, парни!» выкрикнул Артур Уизли подойдя, пока Римус отпирал дверь. «Вот это вы вляпались, конечно!» бодро сказал он. «Похищение и—» «Мы надеялись, что ты будешь на нашей стороне,» прервал его Сириус. «А это Гарри? Ты ещё совсем мальчик,» сказал Артур, наклонившись к Гарри и похлопав его по плечу. Гарри, пряча лицо за лягушкой, широко улыбнулся. «Примерно в том же возрасте, что и мой Рон, я бы сказал. Восемь, восемь с половиной?» «С половиной,» застенчиво сказал Гарри. «Гарри, это мистер Уизли, он наш друг,» сказал Римус, когда они вошли внутрь. Троих взрослых мужчин и одного восьми-с-половиной-летнего мальчика оказалось достаточно, чтобы заполнить всю гостиную, поэтому Римусу пришлось сделать шаг в кухню. «Дайте мне пару минут, я принесу нам чаю—ты любишь булочки, Гарри?» «Да, спасибо,» сказал Гарри, в то время, как Сириус помогал ему взобраться на потрёпанный, обглоданный диван. Артур упал на скрипящий стул, а Сириус прислонился к каминной полке. «Что ж, теперь я бы хотел услышать всю историю, до того как Мракоборцы и Министерство до вас доберутся,» сказал Артур, наклонившись вперёд. «Ты что-то говорил о запугиваний мальчика, Сириус?» «Дело рук его двоюродного брата, причём постоянно,» ответил Сириус. «Ты бы видел его размеры.» «Он съедает весь завтрак, который я готовлю,» нахмурился Гарри. «Ты готовишь завтрак?» спросил Артур. «Тётя Петунья меня заставляет.» «А спит он,» медленно проговорил Сириус, «в чулане. Где его запирают, когда считают, что он заслужил наказание.» Брови Артура приподнялись. «У Дадли две спальни,» прошептал Гарри. «А за что они тебя обычно запирают, Гарри?» «За мои волосы,» ответил Гарри, взъерошив их. «Они слишком сильно торчат. А однажды я...» его взгляд упал на Сириуса, который ободряюще ему кивнул. «Однажды, я говорил с животным. Точнее, это оно со мной говорило,» угрюмо сказал он. Артур подпёр подбородок одной рукой. «Я бы смог, думаю, написать заявление о подвержении опасности ребёнка, если бы решился поработать над этим с маглами, но я не хочу их в это впутывать. Дурсли будут жаловаться?» «Я их убью, если посмеют,» спокойно сказал Сириус. «Спокойно, спокойно,» возразил Артур. В комнату вернулся Римус, вопреки законам физики держа в руках чайник и три чашки в одной руке, и тарелку булочек в другой. «Они не особо свежие – я собирался уезжать и не зашёл в магазин...» извинился он. Гарри с жадностью посмотрел на булочки, удивившись, когда Римус отдал ему целую. Он ел, не оставляя за собой крошек и попивая молоко как можно тише, пока остальные мужчины устроили совещание, состоящее из многозначительных взглядов и звуков. В конце, Римус забрал остатки чаепития, спросив Гарри, не поможет ли он ему прибраться. Гарри же послушно вскочил с дивана и последовал за ним, оставляя позади свою лягушку. «Ну ты, парень, охренел, конечно,» выразился Артур, оставшись наедине с Сириусом. «Ты ведь знаешь, что он жил с Дурслями из-за защитного заклинания?» Сириус сверлил его взглядом. «Конечно я знал. Я не думал, что ты тоже знаешь.» «Это значит, что теперь он не защищён.» «У него есть я. У него есть Римус. Лучше волшебников не сыщешь. Что-нибудь придумаем.» «Вокруг бродит огромное количество бывших Пожирателей Смерти, которые только и хотят до него добраться, ты же знаешь,» серьёзно сказал Артур. «Никто не знает, что он здесь. Я продам свой дом и куплю другой, где-нибудь подальше – может, в Хогсмиде—» «Ты же знаешь, что тебе не разрешат держать его около других волшебников.» «Я не понимаю почему.» «Его имя знают все, Сириус. Ему покоя от них не будет.» Сириус потёр лицо руками. «Что ж, я прожил в мире маглов несколько лет, ещё парочка не повредит. Потом он будет в Хогвартсе. Там он будет в безопасности.» «Если в нём проявится магия,» добавил Артур. «Он сын Джеймса! Как она может не проявиться?» Из кухни послышался грохот. «Всё в порядке, Римус?» спросил Сириус. «В порядке,» ответил тот. «Просто разбитая чашка.» «Ну, ты знаешь, что бедный Невилл Долгопупс до сих пор не проявил никакого признака волшебства,» сказал Артур. «Ходят слухи, что он может быть сквибом.» «Сириус! Артур! Посмотрите!» прозвучал голос Римуса из кухни. Мужчины в мгновение ока оказались у входа в кухню. Гарри сидел на столешнице, поглощённый горстью белых осколков фарфора. Он аккуратно поднял один из них и поднёс его к совсем недавно разбитой чашке. Трещина тут же заросла, и Гарри гордо улыбнулся. «Думаю, после этого у тебя больше не будет никаких вопросов,» тихо сказал Сириус.

***

Объявив, что сегодняшний день был слишком напряжённым для ребёнка, Римус заставил Сириуса уговорить Гарри лечь спать; последний же завернул Гарри в гнездо из одеял на кровати Римуса и вернулся в кухню, где тот и Римус что-то серьёзно обсуждали. «Значит, теперь остаётся ожидать гнева Дамблдора?» спокойно спросил он. Римус компульсивно сглотнул – явный признак того, что его нервы были на пределе. «Ответа Дамблдора, как бы то ни было,» ответил Артур. «Что здесь с защитой, Люпин?» Римус пожал плечами. «Всё в порядке. Я произнесу ещё несколько заклинаний прямо перед заходом солнца. Те, что действуют сейчас скорее немного... специализированные.» «Превосходен в Тёмных Искусствах, как всегда, Римус,» вставил Сириус. «В защите от них, то есть,» тут же добавил он. «Не то, чтобы у меня был выбор,» пробормотал Римус. «Как иначе, когда половину своего свободного времени приходится проводить в зомбированных деревнях Африки и всяких им подобных?» Артур нахмурился. «Ты всё ещё бегаешь туда-сюда?» «Питера ещё не поймали.» Рот Артура искривился. «Ты единственный, кто так считает.» «Слушай, всё, что мне известно, это то, что тело не нашли—» «-- пальцы! –» «А если нет тела, то мне нет покоя,» продолжил Римус. «Пальцы – не тело.» Артур покачал головой. «Мне никак не понять, каким образом Малфой оказался там раньше тебя.» «У меня есть несколько предположений,» угрюмо сказал Сириус. «Я даже рад, что так случилось,» продолжил Римус. «Иначе на его месте оказался бы Сириус.» «Я бы с ним разобрался!» «Я бы поспорил.» «Что вообще произошло в тот день?» спросил Артур. «Я собирался вас спросить. Дамблдор никогда не даёт прямых ответов, а что твориться с Пророком вы и сами знаете...» Римус прошёл чуть дальше в кухню, открывая буфет и доставая бутылку огненного виски. Он открыл крышку и налил Сириусу и, получив одобрительный кивок, Артуру. «Сириус должен был стать Хранителем Тайны Джеймса и Лили,» сказал он. «Но он знал, что Тёмный Лорд сначала станет искать именно его. Нужен был кто-то, на кого подозрения пали бы в последнюю очередь. В то время, они считали меня шпионом,» протянул он с весёлой точкой зрения человека, у которого было семь лет на то, чтобы обдумать произошедшее. «Поэтому Джеймс и Лили выбрали Питера. В ту же ночь Питер пошёл к Тёмному Лорду и рассказал ему, где их найти.» «Я продолжу,» сказал Сириус, попивая чай.* «К моменту, когда я туда добрался, всё уже закончилось. Хагрид был там, с... с Гарри,» сказал он, сжимая кружку. «Я хотел найти Питера и оторвать его грёбанные руки—» «А я даже не должен был находиться в стране, у меня были дела в Риме,» вставил Римус. «Они отправили мне деньги на поездку, но сова потерялась... Когда я узнал, я тут же направился в Годрикову Впадину.» «Заставил меня отправить Хагрида и Гарри прочь на мопеде,» проворчал Сириус. «Мы стали искать, но не туда свернули—» «-- моя вина –» пробормотал Римус. «И Люциус Малфой добрался до Питера первым,» закончил Сириус. «Пожиратели считают, что Питер подставил Тёмного Лорда, положив его жизни конец, так что он тоже его особо-то не жалел. Говорят, была битва, дуэль. Двадцать восемь мёртвых маглов.» «На документах записано лишь восемь,» изумлённо сказал Артур. «Документы лгут,» ответил Сириус. «Мракоборцы опоздали, но они поймали Малфоя. Они нашли пару пальцев Питера.» «Что всё так же не является доказательством того, что он мёртв,» вставил Римус. «А у Мракоборцев был Малфой, так что они особо не выкладывались. Грюм говорит, что потребовалось трое из них, чтобы его обезоружить,» добавил Сириус. «Они держали его в заперти, и к нему пробрался дементор...» «...и теперь он поехавший маньяк,» сказал Римус с небольшой ноткой триумфа в голосе. «Получил по заслугам.» Артур пил чай, внимательно слушая рассказ. «Сириус купил дом на Тисовой улице, а потом и книжную лавку. А, поняв, что продавать вещи он не выносил, а меня собирались вышвырнуть на дороги голодать...» Римус усмехнулся. «Он нанял меня. После, мы похитили Гарри Поттера и Дамблдор до смерти нас отлупил лягушкой Гарри.» «У него двойка по Прорицанию,» сказал Сириус, указав на Римуса кружкой. «Нет у меня никаких двоек. Я принципиально отказался от экзамена,» ответил Римус. «И что же вы собираетесь делать с мальчиком?» спросил Артур. «Отправите его в школу, будто ничего не произошло? Вы не можете держать его в поле зрения каждую секунду суток.» «У меня с ним есть дальняя, но всё же хоть какая-то кровная связь, так что защитное заклинание должно действовать как минимум в открытом мире. В остальное время Бродяга может за ним приглядывать.» Артур усмехнулся. «А где же этот болван? Я-то думал, он захочет вертеться под ногами во время всего этого волнения.» «Прячется под кроватью, я бы предположил,» ответил Римус. «Мы можем защищать Гарри до того момента, пока он не окажется в Хогвартсе. Дальше за него будет отвечать Дамблдор.» «Не думаю, что ему стоит возвращаться в ту школу,» вдруг сказал Сириус. «Только не пока там находится Дадли Дурсль.» «Запугивать его могут в любой школе,» напомнил ему Римус. «Таких противных людей, как Дурсли, нет больше нигде. Да и вообще, я не понимаю, почему он должен ходить в школу. Его там не учат ничему полезному.» «Да нет, всего лишь чтению, математике и базовой науке,» сказал Римус с ноткой сарказма в голосе. «Продолжите драку вы, наверное, уже без меня,» сказал Артур. «Мне нужно идти. Отправьте мне сову, я бы хотел узнать, что случится дальше,» добавил он и с треском трансгрессировал. В комнате повисла тишина. «Ты видишь, как я тоскливо смотрю на остатки огненного виски?» спросил Сириус. «О да, в моей кровати спит Гарри Поттер, Дамблдор скоро объявится на моём пороге, единственное, чего мне не хватает, так это пьяного Сириуса Блэка в моей кухне,» сорвался Римус. «Да я и не собирался,» пробормотал Сириус. Гарри проснулся под приглушённый собачий храп и чувство тяжести головы Бродяги на его ногах. Свет был выключен, а уличные фонари освещали небольшую часть шерсти Бродяги, создавая впечатление, что она серебрянная, а не чёрная. Гарри беззвучно выскользнул из кровати и прошёл к узкому коридору. Из одной-единственной комнаты просачивался свет, именно в неё он решил аккуратно заглянуть. Лунатик сидел за письменным столом и писал чем-то, что очень походило на перо – такое же, о каких Гарри читал в книгах. Он – Лунатик – взял щепотку чего-то из банки и посыпал им бумагу. После, он налил на ладонь несколько капель мутной зелёной жидкости и разлил её на порошок. Комната засветилась на мгновение, что очевидно удовлетворило Лунатика, который сложил бумагу, просунув её в трещину на стене. Гарри не горел желанием быть обнаруженным подглядывая, убежал в кухню. Он нашёл стакан в одном из низких шкафов и стал обдумывать то, как бы ему добраться до раковины, как вдруг чьи-то руки оторвали его от земли, помогая достать до воды. «Пить захотелось?» с улыбкой спросил Лунатик. Когда Гарри налил себе воды, Лунатик поставил его обратно на пол. «Немного,» ответил Гарри, сделав глоток. «А куда делся Сириус?» «Он ушёл домой, но он вернётся к утру. Ты в безопасности здесь, со мной и Бродягой. А теперь давай обратно в кровать, Гарри.» «А где ты спишь?» спросил Гарри. «Не думаю, что я бы вообще заснул сегодня, даже если бы для меня было место,» сказал Лунатик. «Но, если я устану, то буду спать на диване.» «У тебя из-за меня проблемы?» спросил Гарри. «Скажем, на меня долго кричали этим вечером, пока ты спал. Есть такой человек, Альбус Дамблдор – ты с ним познакомишься, когда пойдёшь в Хогвартс – и он не был рад тому, что мы забрали тебя у Дурслей.» «Я ненавижу Дурслей,» яростно сказал Гарри. «К счастью, к ним ты больше не вернёшься.» «Правда?» «Да. Ты будешь жить здесь, со мной. Или мы переедем в более безопасное место. Это пока неизвестно.» Гарри посмотрел ему в глаза. Волосы Лунатика были коричневыми, но среди них были и серые; его лицо было в морщинах и выглядел он озабоченно, но глаза его были весёлыми и тёплыми. Гарри было непривычно видеть ласку в лицах людей, поэтому это чувство было для него чужим. «Но что, если они меня заберут?» «Тебя заберут из этой квартиры только через мой труп, а я человек стойкий, поверь,» сказал Римус. Гарри посмеялся. «А после меня им придётся пройти через Бродягу,» добавил он, провожая Гарри в спальню. Он взял у мальчика стакан, поставив его на прикроватный столик, перед этим убрав оттуда стопку книг. «Ложись спать,» сказал он. Гарри свернулся калачиком, прижавшись спиной к костлявому, пушистому позвоночнику Бродяги, и закрыл глаза. Римус подождал немного, наблюдая за ребёнком. Последний был меньше Бродяги, и намного более хрупким. Римус помнил день, когда тот родился; он мог всё ещё ясно увидеть Джеймса, держащего в руках своего сына, не в силах вымолвить и слова. Первый ребёнок четырёх друзей; в те времена никто из них и не думал, что у Сириуса когда-нибудь будет свадьба, а Римус держал свои дела в секрете, а Питер был... Ну, Питером... Так что было неудивительно, что каждый из них воспринимал этого ребёнка как своего. Он помнил, как держал Гарри в своих руках, недоумевая, как же, чёрт возьми, Джеймс мог быть отцом. Он помнил, как стоял в Годриковой Впадине, среди обломков того, что когда-то представляло из себя дом Поттеров, недоумевая, как же, чёрт возьми, Джеймс мог быть мёртв. Бродяга приподнял голову, наблюдая за Римусом через плечо своими серьёзными, тёмными собачьими глазами. Римус покачал головой, закрыв глаза. Он повернулся и вышел из спальни, пройдя через коридор в свой маленький кабинет. Если они не переедут, то из него можно было бы сделать комнату для Гарри. Если Сириус тоже решит остаться, то ему придётся купить для него кровать поменьше и разделить с ним свою спальню. Если только он не собирался проводить каждую ночь в виде собаки, конечно. Он не имел понятия, что будет делать, когда наступит полнолуние. К счастью, до того момента оставалось ещё примерно три недели, так что времени было вполне достаточно. Он задержался в кабинете. У него больше не было сил караулить. Он собирался наложить на дом защитные чары, по крайней мере те, что он мог наложить без посторонней помощи. Утром он мог попросить Сириуса помочь наложить ещё несколько. Он выключил свет и запер дверь в кабинет, направившись в кухню. Огненный виски всё ещё стоял на столе, и он наполнил себе стакан наполовину, долив туда чая и размешав палочкой, чтобы нагреть. В тот вечер их навестил Дамблдор, разъярённый и ужасающий. Он на них действительно накричал, чего он не делал никогда в жизни. Сириус тоже ответил криками. Римус же сидел в тишине, ровно до того момента, пока гнев Дамблдора не был обращён на него, после чего он спокойной повторил рассказ Гарри о его жизни. Он напомнил, с бешено колотящимся сердцем, что чары уже были сняты, и что он сам является кровным родственником Гарри, пусть и дальним. Он терпеливо выслушал слова Дамблдора, позже дав простой ответ – нет. Нет, Гарри останется с нами. Нет, мы не отдадим им его. Нет, он останется с нами. Нет, вы не имеете права нам указывать. Ему было несложно понять, почему именно Сириус был крёстным отцом Гарри – Джеймс и Сириус всегда были самыми близкими друзьями из всей четвёрки – но иногда он сомневался, что Сириус понимал, что от него требовалось. Он знал, что Сириус отдал бы свою жизнь, чтобы спасти мальчика. Он знал, что Сириус отнял бы за него жизнь. Но он не был уверен в том, что Сириус стал бы или вообще мог делать те маленькие вещи, в которых Гарри нуждался намного больше: в еде и вещах, в обучении и воспитании. В поддержке в трудную минуту. Мог ли Сириус прислушиваться, даже в середине ночи, к тихому топоту ребёнка, голодного, или заболевшего, или напуганного. Дамблдор обещал отправить им список запрещённых действий. Им уже было строго запрещено брать его с собой в Косой Переулок, Хогсмид, да и вообще любое место, где могли встретиться волшебники. Завтра они купят Гарри новую одежду и игрушки. Вечером они соберуться за кухонным столом и решат, что делать дальше – оставаться в квартирке рядом с Сандаст или продать лавку и переехать куда-нибудь подальше, куда-нибудь, где их не найдут. Возможно, Гарри отправят в школу-интернат, хотя Римус съежился от мысли, что они, наконец освободив Гарри от Дурслей, отправят его туда снова. Столько вопросов. Наверное, точно так же чувствовал себя Джеймс восемь с половиной лет назад, подумал он, горько улыбнувшись.

***

Гарри был в восторге. Он стеснялся, да, но всё же чувствовал себя безумно счастливым. Сириус никак не мог понять, как в таком маленьком теле могло скопиться столько восторга. Римус всего на пару минут остановился в книжной лавке Сандаст, чтобы повесить на окно табличку, на которой говорилось, что лавка на сегодня закрыта. Немало местных, включая Клару, владелицу «Женской Интуиции», и одного из братьев, что работали в пекарне, успели познакомиться с Гарри и знали его как крёстного сына Сириуса. Они пошли в обувной магазин и купили Гарри новые кроссовки; в универмаге нашлась одежда, в том числе и алая, с золотым рубашка для регби, на покупке которой настаивал Сириус, хотя она была Гарри велика. Последний же наотрез отказывался её снимать. Римус нашёл бейсболку с лягушкой, и уговорил Сириуса не покупать Гарри шлем, чтобы катать его на мопеде. Гарри разрешили выбрать новую сумку для книг, и его выбрал пал на тот, у которого было множество карманов. Сириус, тайно подкинув в неё сладостей почти на десять фунтов, купил её, пока Гарри и Римус пошли в магазин игрушек по соседству. Сириус был уверен, что Гарри захочет купить абсолютно всё, но выражение мальчика было серьёзным, и выбирал он внимательно. Его выбор остановился на светящемся роботе, новом пенале в виде дракона, и прозрачном глобусе. «Ты больше ничего не хочешь?» спросил Сириус, покупая игрушки странной, разноцветной магловской валютой. На улице же к Римусу успело подойти несколько завсегдатаев книжной лавке, которые, очевидно, хотели узнать, почему они закрылись. «Нет,» просто сказал Гарри. «Мне нужен был пенал,» добавил он, держа дракона так, что его рычащая пасть была направлена прямо ему в лицо. «Но ведь здесь тысячи игрушек.» «Да, но мне они не нужны,» ответил Гарри. «Мне нравится робот. Он будет светиться ночью, и тогда будет не так темно.» «Но тебе совсем не нужна причина, чтобы хотеть игрушки,» отчаянно сказал Сириус. Гарри посмотрел на него с интересом. «Мне нравятся глобусы,» всё-таки сказал он, будто бы это всё меняло. Сириус сунул коробку с глобусом под мышку и со вздохом вывел Гарри из магазина. Очевидно, ему передались прагматические гены Лили. Они купили мороженое и сели прямо среди тысячи пакетов с покупками, так как Гарри устал, а Сириус никогда не упускал случая съесть мороженое. Римус не вымолвил и слова с того момента, как они купили Гарри сумку для книг. Несмотря на то, что Сириусу было не привыкать к молчаливости Лунатика, это было чересчур. Гарри же всё не мог замолчать. «А потом я положу все свои карандаши в дракона, и надену все свои носки, и—смотрите,» сказал он, указал на глобус, который он успел вытащить из коробки. «Мы здесь. А в школе есть мальчик, который...» он аккуратно покрутил глобус, ткнув пальцем в Китай. «Отсюда, и он приносит так много интересного на обед, это удивительно. А это Америка, а это Австралия, у них там всё наоборот, знаете...» «Всё в порядке, Лунатик?» тихо спросил Сириус, когда Гарри остановился, чтобы откусить мороженое. Римус поднял на него взгляд. «Не получается думать и говорить одновременно,» сказал он, усмехнувшись. «А думаю я очень, очень сильно.» «О Гарри?» «Между тем.» Сириус кивнул. «Ты думаешь о школе.» «Мы не в силах защищать его восемь часов в день, ты чертовски прав, я действительно думаю о школе,» ответил Римус. «О чём вы говорите?» с интересом спросил Гарри, ногами встав на стул, чтобы облокотиться на стол. Сириус приподнял его, посадив обратно на стул. «О школе,» ответил Римус. «И о том, что же нам с тобой делать.» «Мне нравится в школе. Немного.» «Гарри, ты бы хотел пойти в другую школу?» спросил Сириус, взяв глобус в руки и поместив его обратно в коробку. Гарри теребил рукава своей рубашки для регби. Римус косо на него взглянул. «В какую?» наконец спросил Гарри. «Ну, например, в совсем небольшую? В такую, где немного детей?» «Сириус, ты о чём?» спросил Римус. «Молли Уизли обучает своих детей дома,» ответил Сириус. «Я знаю, что иногда к ней приходят и другие дети, так у неё есть возможность немного заработать. Готов поспорить на что угодно, она позволит Гарри прийти.» «Нам не разрешали навещать других волшебников—» «Да ладно тебе, это просто Уизли, это просто школа. Он может играть с Роном, они хорошо подружатся.» «Всё это закончится пятнами от травы,» вздохнул Римус. «Я бы хотел,» решительно сказал Гарри. «Можно мне взять с собой мою новую сумку для книг?» «Я поговорю с Молли,» сказал Сириус. Римус своеобразно на него посмотрел. «Что?» «Ничего... это хорошо. Хорошо,» сказал Римус, наклонившись, чтобы закончить с едой. Сириус улыбнулся, наблюдая за тем, как ребёнок играл. «Он теперь там, где ему место,» мягко сказал он. «Теперь осталось убедиться, что он останется в живых достаточно долго, чтобы этим насладиться,» ответил Римус. Лунатик и его волнение. Впрочем, ничего нового.

***

В квартире Римуса волшебных каминов не было; это было опасно, так как ему приходилось время от времени запираться в полнолуние, и он не мог знать, что могло произойти. Зато такой был в Сандаст, куда и направился Сириус, чтобы поговорить через него с Молли Уизли, которая по понятным причинам разнервничалась, узнав, что Гарри Поттер хочет навестить её несерьёзную, скромную школу. И всё же, Сириус был готов заплатить – а денег у него, после смерти матери, было немало – и Молли жалела маленького мальчика, которому пришлось провести всю свою жизнь с маглами. В это время, Римус прибирался в своём кабинете, перетаскивая книги в гостиную и неуклюже, хотя при помощи магии, выставляя письменный стол за дверь комнатки. Он показал Гарри, где будет стоять его собственная кровать, и комод, и книжная полка, и письменный стол, если Гарри того захочет, пока Гарри не оказался в полном ошеломлении. Столпившись в крошечной столовой квартиры Римуса, они втроём ужинали: Гарри тихо и устало, Сириус задумчиво, а Римус обеспокоенно. «А где Бродяга?» наконец спросил Гарри. Сириус тихо вздохнул. «Думаю, нам стоит ему рассказать,» сказал он Римусу, который кивнул в ответ. «Рассказать мне что?» с явным интересом в голосе спросил Гарри. «Гарри... ты считал Бродягу волшебным псом,» сказал Римус. «И мы не хотели показывать тебе слишком много магии за раз, к ней довольно сложно приспособиться...» «Я знал! Бродяга говорит!» «Не совсем,» сказал Сириус. «Гарри... ты должен держать это в секрете.» Гарри кивнул. Сириус вытер рот, встал, и посмотрел на Римуса, который кивнул. «Не бойся,» сказал он. Римус, которому приходилось видеть это Перевоплощение и в прошлом, наблюдал за лицом Гарри, пока тело Сириуса изогнулось, медленно приняв форму большого чёрного пса, который спас Гарри от падения в первый день. Сириус опустил голову, с опаской взглянув на Гарри. Гарри посмотрел на Римуса. «Сириус и есть Бродяга,» сказал Римус, подозревая, что это было даже лишним. «А Бродяга – Сириус.» Гарри снова посмотрел на собаку. Он осторожно взял с тарелки сосиску, протянув её. Бродяга изящно взял её и проглотил. Гарри погладил его по голове. «Мой крёстный отец – собака,» сказал он. «Ну, иногда.» «Он был собакой, а ты превратил его в человека?» спросил Гарри. «Нет.» «Он оборотень?» Римус почувствовал тяжесть в груди. «Нет,» выдавил он. «Он анимаг. Он волшебник, который может превращаться в животное. «Аа,» сказал Гарри. Он снова погладил Бродягу по голове. «Можешь превращаться обратно,» объявил он. Секунду спустя, на месте пса оказался Сириус, руки в боки, очевидно в ожидании. «Прости, что не сказал тебе, Гарри,» сказал он. Гарри посмотрел на него. «Хороший пёс,» сказал он. Сириус осторожно улыбнулся. «Я знал, что ты волшебный.» «Он спрыгнул со стула и подошёл к раковине. «Возмёшь меня на руки?» попросил он. Сириус оторвал его от пола, позволив наполнить стакан водой. «Нам нужна табуретка,» пропел Гарри. «Гарри, твой крёстный отец превращается в собаку,» напомнил Римус. Гарри сел обратно на стул. «Я знал, что Бродяга волшебный,» спокойно повторил он. «Ты тоже превращаешься в животное?» спросил он Римуса, который подавился куском курицы, что заставило Сириуса похлопать его по спине. «Римус не анимаг,» сказал Сириус, пока Римус оправлялся от столь близкого столкновения с птицей. «Гарри, я поговорил с Молли Уизли – она жена Артура – и она говорит, что ты должен пойти к ней завтра же.» «Хорошо,» сказал Гарри, доедая ужин. «Можно мне пойти почитать?» Римус махнул рукой, и Гарри убежал в гостиную. Они услышали, как он прыгнул на диван. «Я, м... полагаю, ты останешься на ночь?» спросил Римус, полностью оправившись. Сириус размазывал еду по тарелке. «Я бы предпочёл остаться. Я могу спать на диване на этот раз.» «Думаю, Гарри больше нравится, когда с ним в кровати спит Бродяга.» «Твой диван не подходит для сна,» серьёзно сказал Сириус. «И никогда прежде меня это не останавливало. Так... что ты собираешься делать? С домом на Тисовой улице, я имею в виду?» «Полагаю, я бы мог его продать... не то, чтобы я хотел переехать сюда, если ты считаешь, что места слишком мало–» «-- да нет, дело совсем не в этом—» «-- просто, ведь нет смысла оставлять дом себе, раз уж Гарри теперь здесь,» добавил Сириус. «Ну, у Гарри будет своя комната в офисе, а мы с тобой могли бы – места для двух кроватей достаточно...» Сириус приподнял бровь. «Звучит так, будто ты уже долго об этом думаешь.» «Кому-то стоило, не так ли?» Римус глотнул воды. «Если ты не против снова оказаться соседями по комнате, конечно.» «Я терпел твой храп семь лет. Думаю, я смогу к нему привыкнуть снова.» «Мой храп!» Римус фыркнул. «А что же насчёт твоего чёртового лунатизма?» «Это случилось ОДИН раз, и я всё ещё уверен, что Джеймс меня заколдовал.» «Можешь купить себе лежанку для собак,» великодушно сказал Римус. Сириус скривился. «Хорошо... но что насчёт твоих вещей?» «Я продам мебель. Большая часть всё равно не нужна.» «А...» Римус явно смутился. «Ну.» Сириус терпеливо ждал. «Раз уж Гарри здесь, знаешь... тебе не стоит приводить сюда женщин,» выпалил Римус. «Да даже если я сам вернусь, чтобы оставить книгу, а по квартире бегает какая-то назнакомая девчонка–» «Это случается ТРИ РАЗА и он никогда не забывает–» «Представь себе, что подумает Гарри.» Сириус откинулся на спинку стула. «Хорошо. В таком случае, ты тоже больше не должен приводить сюда мужчин.» Римус моргнул. «Я знаю тебя семнадцать лет, и я не слепой, знаешь ли,» усмехнулся Сириус. «Ты думал, Бродяга не заметит этих всех 'коллекционеров редких книг', которые вокруг тебя вертятся?» Римус всё ещё смотрел на него в упор. «Мерлин, Римус, да мне же всё равно,» наконец сказал Сириус. «Это была всего лишь шутка.» «Оу,» наконец сказал Римус. «Да я этого всё равно никогда не делал.» «Теперь понятно, почему ты всё время нервничаешь.» «Не смешно, Сириус.» «С этого стула смешно,» усмехнулся Сириус. Римус покачал головой, еле-заметно улыбнувшись. «Пусть Бродяга и Гарри спят в кровати и сегодня. Завтра ты купишь Гарри кровать и разберёшься со всем остальным, пока он в школе, а я работаю.» «Сириус Блэк, Домохозяйка Года,» ответил Сириус, отдавая честь. «И, во имя всего святого, если ты принесёшь сюда ту ужасную картину из своей гостиной, я её сожгу,» добавил Римус, складывая тарелки в раковину. Со столешницы в воздух поднялась щётка и начала их отмывать. Когда они услышали детское фырканье из соседней комнаты, Сириус встал. «Приношу свои извинения,» сказал он с достойным видом. «У меня есть крёстный сын, которому нужно прочитать книгу.»

***

«Обед?» «Так.» «Книги? Перья? Сириус дал тебе пергамент, так?» «Так.» «Взял сладости, которые Сириус тебе подкидывал?» «Ты не должен был этого видеть.» «Я вижу всё, Гарри.» «Всё?» «Ну, почти всё. Ты должен быть вежливым с Молли, она теперь твоя учительница.» «Хорошо.» «И не драться с остальными.» «А что, если я им не понравлюсь?» «Гарри, они как ты. Они другие. Они дети волшебников, так же, как и ты. Конечно ты им понравишься.» «Но что, если нет?» «Тогда.. дай им несколько сладостей Сириуса.» «Это сработает?» «Сириусу помогло, когда он только пошёл в школу. Он дал твоему отцу летучую шипучку, и они были друзьями всю жизнь.» «У меня есть леденцы, и шоколадка, и какие-то забавные желейные бобы.» «Ты готов к бою. Всё будет хорошо. Иди.» «Лунатик?» «Мм?» «Они будут смеяться?» «Нет, Гарри.» «Даже если у меня будет Лягушка в сумке?» «Уверяю тебя, Гарри, твоей плюшевой лягушке будут завидовать все дети.»

***

Казалось, будто время проходило сразу и быстро, и медленно. Вскоре образовалась рутина, к которой сначала было приспособиться непросто, однако, как и все рутины, она стала единственным образом жизни, который они могли себе представить. У Римуса и Сириуса были свои кровати в разных углах раннее принадлежащей лишь первому комнате, а между ними стояли комоды, служащие аккуратной чертой, что разделяла комнату на две части. У Гарри была комната в коридоре, куда заглядывал Бродяга, если у мальчика выдавался напряжённый день. Утром, Римус отводил Гарри в Сандаст, отправив его через камин в Нору; к вечеру Гарри возвращался, и к тому моменту Сириус (или Бродяга) уже находился на месте, чтобы приглядывать за ним, пока тот учил уроки или играл с другими детьми. Они не позволяли ему сильно отдаляться, уж точно не за пределы слышимости, и Гарри это не нравилось, но его воспитали послушным и тихим. Кроме того, несколько мест, куда Бродяга не мог за ним пойти всё-таки было. Ему даже удалось однажды встретить Дадли и его мать около магазина, но он спрятался за Бродягу, который рычал так грозно, что несколько прохожих остановились, чтобы убедиться, в порядке ли мальчик. Их жизнь наладилась так быстро и незаметно, что Сириус даже удивился, когда Римус, нагнувшись над столом, напомнил, что полнолуние наступит через два дня. Сириус не заметил измождённого, напряжённого состояния Римуса, в которое тот входил незадолго до рокового момента; Гарри не знал, что что-то было не так. Обычно всё было очень просто – Римус звал Сириуса на ужин, и Сириус, понимая, что близится полнолуние, оставался на два дня и ночь с полной луной в квартире в виде Бродяги, составляя Римусу компанию. План не был идеальным – волк часто тревожился – но число пострадавшись было равно нулю, а Римус выживал, сохраняя своё здравомыслие. «Шо это значит?» спросил Гарри, набив рот картофельным пюре. Он всё ещё изумлялся магии, хотя уже успел увидеть предостаточно таковой. «Вы будете колдовать под полной луной?» Римус почувствовал волну дискомфорта. «Нет, не совсем. Это дело взрослых, Гарри.» Гарри выглядел угрюмо, протыкая ножом свою котлету. «Возможно, нам стоит поговорить об этом позже,» многозначительно сказал Сириус, и Римус кивнул. «Гарри, как у тебя дела в Норе?» «Рон показал, как прогонять гномов,» пробормотал Гарри. «А Джинни дёрнула меня за волосы.» «Девочки так делают, иногда,» согласился Сириус. «Веселишься?» Гарри пожал плечами. «Вроде.» Римус немного откинулся назад, оказавшись в раздумье, пока Сириус расспрашивал Гарри о школе, об уроках, о книгах из лавки. В этом заключались обязанности Сириуса; Сириус рекомендовал ему книги, следил за его уроками, укладывал его в постель по ночам. В это время, Римусу нужно было найти место, где бы он мог провести полнолуние, если он не хотел превращаться в слюнявого монстра, который бы грозился съесть крёстного сына его лучшего друга. Он считал, что это было совсем немного нечестно со стороны вселенной. Как только с ужином было покончено, а Гарри, почистив зубы, был отправлен в комнату почитать, Сириус прислонился к дверям гостиной. Римус сидел за письменным столом, размышляя над счетами за книжную лавку. «Тебе стоило сказать мне раньше,» тихо сказал он. Римус покачал головой. «Я и сам совсем забыл – вся эта ситуация с Дурслями, присутсвие Гарри, это всё заставило меня забыть о всех моих графиках.» «Мы можем отправить его к Уизли.» «Не на две ночи подряд – ты знаешь, как я выгляжу в ночь до полуночи, это всё равно, что я заявлюсь туда будучи волком,» вздохнул Римус. «То есть, что они подумают? Они будут задавать вопросы.» Он закрыл лицо руками. «Тебе нужно забрать Гарри отсюда. Мы можем наложить защитные чары на любую квартиру с такой же лёгкостью. Купи вам двоим какую-нибудь.» «Ты этого хочешь?» «Конечно же нет. Я хочу, чтобы Гарри был здесь. Чтобы я тоже мог за ним приглядывать. Но мои хотелки сейчас не в приоритете. Он твой крёстный сын, и из нас двоих ты не тот, кто дичает каждые двадцать восемь дней.» Сириус задумался. «Мы не сможем защитить другую квартиру так же, как и эту. Не без твоей кровной связи с Джеймсом.» Римус положил голову на стол, прикрывая её руками. «Что ж, видимо, больше вариантов не остаётся. Я надеялся, что у тебя будут идеи получше. У меня осталась только одна.» «Отправить Гарри куда-нибудь?» «Нет. Но у тебя есть ключи, и ты умеешь управлять лавкой, ты можешь приглядывать за Гарри. Думаю, мне стоит вернуться в Хогсмид.» Сириус упал на диван, очевидно в замешательстве. «А что там, в Хогсмиде?» Римус приподнял голову, чтобы посмотреть на него. Брови Сириуса полезли на лоб. «Ты никаким образом не вернёшься в эту дыру, Лунатик,» проговорил он. «Только не после стольких лет.» «Это единственный безопасный вариант.» «Ты туда не вернёшься!» настойчиво повторил Сириус. «Не веди себя нелепо.» «Я знаю, как выглядят твои превращения, я видел тебя после них,» продолжил Сириус. «Я не потратил два года на становление анимагом, чтобы ты вот так просто вернулся в Визжащую Хижину и прошёл через это всё снова.» «Тогда придумай что-нибудь другое, Сириус, чего же ты?» развёл Руками Римус. «Видит Мерлин, я и сам не хочу туда возвращаться.» Полнолуния, которые Римус провёл в одиночестве после его становления анимагом, Сириус мог пересчитать на пальцах одной руки. Когда проход в Хижину завалило прежде чем они успели попасть к Римусу; когда Сириус угодил в больницу Святого Мунго с пневмонией; когда он – дважды – находился в путешествии в поисках Питера и не смог добраться до Сириуса и квартиры вовремя. Четыре раза за двенадцать лет – за сто пятьдесят полнолуний, а то и больше. «Ты не придумаешь варианта лучше, потому что такового нет,» спокойно сказал Римус. «Ничего страшного. Послезавтра я отправлю Гарри в школу и трансгрессирую в Хогсмид. Заодно предложу Дамблдору мир – он всё ещё злится на нас.. может, удастся даже посмотреть Квиддич.» «А потом ты запрёшься в хижине и попытаешься содрать с себя кожу,» прорычал Сириус. «Уж лучше мою, чем Гарри,» всё так же спокойно ответил Римус.

***

Гарри не понимал, почему ему нельзя было пойти за Лунатиком с Сириусом, где бы первый не находился. Лунатика не было уже два дня, и Гарри его не хватало, что было странно, потому что Лунатик был тихим и почти никогда ничего не говорил – в отличие от Сириуса. Гарри решил, что Лунатик и сам как собака; его не замечаешь, когда он есть, но стоит ему уйти, как вдруг начинаешь скучать. В этот раз он остался допоздна в доме мистера и миссис Уизли, ожидая, пока Сириус за ним придёт. Всё было не так плохо; Фред и Джордж научили его взламывать замки, Рон поделился яблоком, а Джинни разлила на него краску, что оказалось даже весело, так как ему удалось посмотреть, как миссис Уизли волшебно от неё избавилась. Когда Сириус распахнул дверь, книга Гарри выпала из его рук и он тут же вбежал в кухню в поисках Лунатика; не обнаружив его там, он оттолкнул Сириуса и рванул в спальню. Руки Сириуса поймали его прежде чем он успел забежать в спальню и запрыгнуть на кровать Лунатика. Гарри смог увидеть скрутившегося без рубашки на покрывале Лунатика лишь мельком, но этого было достаточно. По всей его грудной клетке виднелись большие царапины и ужасные открытые рубцы, с которыми Гарри никогда раньше не доводилось сталкиваться. Лунатика, обхватившего руками собственное тело, всего трясло. На его лице тоже были царапины, а на его руках – следы от укусов. «Что случилось с Лунатиком?» требовательно спросил он, пока Сириус уносил его прочь от спальни на руках. Он вертелся в объятьях Сириуса. «Что с ним случилось? Ты же его не покусал?» «Тише, ты его разбудишь,» ответил Сириус, посадив Гарри в его постель и закрыв за собой дверь. Он присел. Гарри топнул. «Почему он ранен!» закричал он. «Гарри, это болезнь. Ты никак не поможешь криками. Я не причинил Лунатику вред, понятно?» сказал Сириус, чувствуя себя на грани паники. «Всё будет хорошо. Он будет чувствовать себя лучше к утру, вот увидишь.» «Но он весь покусан!» «Я знаю, как это выглядит, Гарри, но я обещаю, что утром с ним всё будет в порядке. Верь мне, хорошо?» умоляюще сказал Сириус. Гарри нахмурился. «Это заразно?» наконец спросил он. Сириус покачал головой. «Нет. Он просто заболел, и всё. Лунатик... будет болеть, иногда. Он слабее, чем мы с тобой.» Глаза Гарри наполнились удивлением. «Так что ты должен понимать, что иногда ты не сможешь быть с Лунатиком, хорошо?» Гарри сел на кровать, задумавшись. Сириус так и не встал, ожидая знака смирения. «Он хочет Лягушку?» спросил Гарри, доставая плюшевую лягушку из почти пустой коробки для игрушек и отдавая её Сириусу.

***

«Больно?» «Только пока раны... заживают. Это быстро пройдёт. Обычно примерно за... день всё становится намного лучше.» «Сколько ещё?» «Два-три часа. Думаю. Боже несчадный в шпильках...» «Ты слишком много времени проводишь с маглами. Что это за лексика?» «Ха, сука, ха. Ай.» «Могу чем-нибудь помочь?» «Да. Убей меня.» «Я говорил, что это будет ошибкой.» «О да, расскажи мне, какой я болван, прошу тебя, Бродяга.» «Прости.» «Сириус...» «Что?» «Гарри видел, да?» «Мельком. Я сказал ему, что это волшебный грипп.» «Нужно было остаться в Хижине пока я полностью не оправился. Не стоило позволять тебе трансгрессировать обратно со мной. В следующий раз. В следующий раз.» «Ты не можешь так делать, тебе уже не тринадцать.» «Могу. Ах.» «У тебя останутся шрамы.» «Сириус, уйди и дай помереть спокойно.» «Я лишь пришёл, чтобы отдать кое-что. Гарри отправил.» «Я испачкаю его кровью.» «Отмоем. Возьми.» «Насколько глупо я выгляжу?» «Очень глупо. Тебе лучше?» «...да.»
262 Нравится 42 Отзывы 107 В сборник