Любил.Люблю.Любим.

R
Завершён
241
2
автор
mi_carda бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
112 страниц, 36 347 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник

Глава вторая.

Настройки
В следующие две недели было сделано если не всё для бала, то очень многое. Однако не мисс Сэнджу принимала участие в организации праздника, а её преданная помощница Шизуне. Она посылала нарочного в Лондон за распорядителем бала, искала скрипачей, ломала голову над угощениями и пыталась решить, будет ужин или фуршет. Бесстрашная Шизуне развешивала цветы в танцевальном зале почти под самым потолком и сама бы кинулась натирать паркет, если бы мисс Цунадэ не сделала ей выговор. Нужно оговориться, что мисс Сэнджу всё же приложила руку к устройству бала, а именно к отправке приглашений. Но всё то время, что они с Шизуне подписывали конверты, она не переставала причитать, что бал — слишком громкое название для провинциальных танцев, и что вряд ли наберётся и полсотни гостей. После долгих споров было решено оставить всё как есть для солидности. Для тех, кто был приглашён на бал, время тянулось намного медленнее, чем для организаторов, но, когда до танцев оставались дни, а потом часы, напряжение настигло всех участников праздника без исключения. В Доме Харуно царил переполох: служанки бегали из комнаты Сакуры в комнату её матери, перенося наряды с места на место. Миссис Мебуки Харуно оценивала их и отправляла дочери со своими исправлениями и комментариями. В комнате Сакуры всюду лежали платья. В одной куче лежали забракованные матерью, а в другой — одобренные, и ни одно из них не отвечало запросам самой Сакуры. — Ах, откройте окно, я не хочу вспотеть раньше времени. — Сакура обмахивалась своей шляпкой. — И вообще, оставьте уже меня в покое. Мисс Харуно выставила вон своих помощниц и уставилась в зеркало. Как же ей хотелось произвести впечатление на мистера Саске. При одной мысли о нём её глаза увлажнялись, а сердце начинало стучать где-то в горле. Она любила его с самого детства, но он был к ней холоден. Однако сейчас, когда дела семьи Учиха пошатнулись, в душе Сакуры шевельнулась надежда. Что, если он всё же обратит на неё внимание? Что, если они поженятся? Что, если?.. Мысли уводили её в сладостное будущее, но окрик матери вывел Сакуру из забытья. — Сакура, ну что же ты сидишь? Разве у тебя мало дел? Вот, ещё не выбрано платье, и прически никакой нет, а скоро ехать! — Сама же миссис Харуно была готова, только чепец покрывал голову, чтобы не испортить причёску. — Пришла твоя Ино, выглядит хорошо, но тебе нужно принарядиться получше, чтобы мистер Учиха разглядел тебя рядом с ней. Сакура рывком обернулась к матери. — Мама, перестаньте сталкивать лбами нас с Ино. Она не думает о мистере Учихе, мы — подруги. Она смотрела матери в лицо с нескрываемым торжеством. Миссис Харуно с ранних лет Сакуры пыталась внушить, что женщины не умеют дружить, что кругом царит конкуренция и что любая дама только и мечтает о том, как ударить в спину другую, но дружба Ино и Сакуры опровергала все высказывания матери. Миссис Мебуки ничего не оставалось, как пригласить Ино наверх к дочери, чтобы та помогла ей, наконец, собраться. Дело пошло гораздо быстрее, когда подруги встретились. Ино сразу определила, какое платье стоит надеть и какую сделать прическу. Решено было пойти в белом, а волосы убрать шпильками наверх, оставив завитые локоны обрамлять лицо. — Сакура, у тебя великолепный лоб. Даже не знаю, сможет ли мистер Саске удержаться и не прильнуть к нему губами. — Ино смотрела на подругу с восхищением. — Вечно ты сочиняешь. Сакура отмахивалась от подруги, но румянец удовольствия выдавал её. Когда все были одеты, а миссис Мебуки сняла свой чепец в знак полной готовности, подали карету. Сердце Сакуры затрепетало от предвкушения счастливого вечера. Она сжала руку Ино и не отпускала до самого дома мисс Цунадэ.

* * *

Узумаки Наруто участвовал в деревенских плясках, но никогда не бывал на балах и совершенно не знал, что нужно делать во время танца со знатными дамами. Его мама, Кушина Узумаки, всегда посмеивалась над ним и говорила, что у него обе ноги левые. Подумав о матери, Наруто вздохнул. Он скучал по ней и по отцу. Чтобы отвлечься от мыслей о грядущем испытании, Узумаки бродил по дому тётки, словно привидение. Он старался быть незаметным, но то и дело попадал под ноги прислуге. Когда им это надоело, Наруто попросили пройти в комнату. Гонимый отовсюду, он пошёл к себе, сел на край кровати, чтобы не помять покрывало, и уставился в окно. Он смотрел на пожухлую траву, которую клонило к земле под порывами ветра, наблюдал за листьями и пытался угадать, как далеко их унесет. Наруто отвлёкся от этого занятия, только когда осветили подъездную аллею и площадку у дома. Съезжались гости. Наруто сидел в темноте и не зажигал свечи. Он смотрел на людей, которые приехали, чтобы познакомиться с ним. Узумаки подошёл к самому краю окна и старался разглядывать гостей незаметно. Он чувствовал себя самозванцем. Ему всё казалось, что его вот-вот обнаружат, поэтому он стоял почти недвижимо, боясь хоть чем-то выказать своё присутствие. Какие все были красивые. У себя дома ему никогда не приходилось видеть такие прекрасные платья женщин и блистательные костюмы мужчин. Наруто на ощупь проверил свой костюм и остался доволен, ведь тот ничуть не уступал нарядам здешних джентльменов. Он продолжил наблюдать. Сложно было различить лица и понять, красив человек или нет, всё сливалось в одно яркое слепящее великолепие. Но вдруг Узумаки заметил силуэт, сразу узнал в нём мистера Саске Учиху и отскочил от окна. Желудок болезненно сжался. Наруто вспомнил о недавнем конфузе и чуть было не передумал выходить из комнаты, но всё же совладал с собой и решил вести себя как джентльмен — сдержанно и воспитанно. В дверь постучали. — Мистер Узумаки, мисс Сэнджу ожидает вас в гостиной, — почти прошептала мисс Шизуне. Наруто вышел в коридор и при свете свечей ещё раз оценил свой вид, поправил волосы и разгладил складки фрака. Сжав кулаки, Узумаки отправился на торжество.

* * *

Тем временем Саске и Итачи двигались к дому мисс Сэнджу и обсуждали планы на сегодняшний бал. Итачи не упускал случая посмеяться над братом. — Дорогой мой братец, надеюсь, сегодня вы натанцуетесь всласть, а не как обычно, сделаете вид, что у вас несварение, и с кислым лицом будете жаться к стенке? — Скажите «спасибо», что я вообще явился. — Саске ткнул брата локтем. — Спасибо, мистер Саске. Ох, смотри, какая мисс Сакура сегодня хорошенькая. Итачи надеялся, что брат обратит внимание на мисс Харуно, но тщетно. Саске смотрел на что угодно, только не на неё. Он думал: переодели ли этого болвана Узумаки к балу, или он всё так же выглядит как пугало? Ему было интересно, как же тот сегодня оконфузится. С этими мыслями Учиха зашёл в гостиную. Мисс Цунадэ и её племянник встречали гостей. И тут Саске заметил, как сильно переменился мистер Наруто: сшитый по фигуре костюм подчеркивал широкие плечи, чёрно-белый жилет придавал всему виду Узумаки аристократичность, вот только волосы так и не покорились умелым рукам прислуги и торчали в разные стороны. Саске взглянул на туфли — чистые. — Добрый вечер, мистер Саске и мистер Итачи. — Мисс Цунадэ протянула руку братьям. — Добрый вечер, — сказал Наруто, слегка поклонившись. Саске посмотрел ему в глаза и на миг замер. В первую встречу он не обратил на них внимания, а сейчас никак не мог оторваться. Казалось, Учиха никогда не видел такого разреза глаз, такой глубины цвета. Наруто подумал, что мистер Саске увидел на его лице грязь и уже хотел отвернуться, но в последний момент решил выдержать взгляд Учихи. Пока Саске пытался найти сравнение цвету глаз Узумаки, Итачи поцеловал руку мисс Сэнджу, поклонился Наруто и начал легонько подталкивать брата вперёд. — Саске, что с тобой? — шептал Итачи на ухо брату. — Я… я сам не знаю. — Он обернулся, чтобы ещё раз посмотреть на Наруто, но тот уже общался с другими гостями.

* * *

Сакура и Ино шли за мистером Саске и Итачи. Мисс Харуно сразу почувствовала слабость в ногах и упала бы, если бы Ино не подхватила её. Он был так близко, что Сакура могла протянуть руку и коснуться его рукава. При одной мысли об этом её бросило в жар. Но вот подошла их очередь поздороваться с мисс Сэнджу и мистером Наруто. Сакура нашла его приветливым и вежливым, но не более. Ей не терпелось начать танцевать, она надеялась покорить нелюдимого Саске своей грацией. Прошло около получаса, прежде чем мисс Цунадэ вышла в середину танцевального зала и объявила своим громким голосом начало танцев. — Дамы и господа! — Она подняла бокал шампанского и отмахнулась от подбежавшего распорядителя бала. — Прошу любить и жаловать моего дражайшего племянника, мистера Узумаки Наруто. Надеюсь, вы примете его радушно. — Мисс Сэнджу отошла в сторону, предоставив распорядителю делать свою работу. — А теперь, без лишних излияний, танцы! — почти прокричал концертмейстер. После отмашки заиграли скрипачи, приглашая дам и мужчин на кадриль. Начало праздника взволновало Сакуру. Она щипала свои щёки, чтобы выглядеть привлекательнее, и не отрываясь следила за мистером Саске. — Ино, как я выгляжу? — Свежа, как майское утро, дорогая. — Ино смотрела на подругу с нескрываемым удовольствием. — Это хорошо, хоть мне и кажется, что ты обманываешь. Я сейчас пройдусь рядом с ним. Может, дерзну завязать разговор. — Сакура принялась трепать платок, и к тому времени, как она всё же решилась подойти к Учихе, этот платок был сырой насквозь. Оставив Ино, к её сожалению, с влажным куском ткани, мисс Харуно пошла через толпу у фуршетных столов. Она быстро продвигалась через кучки знакомых и уже набрала в лёгкие воздух, чтобы поприветствовать Учиху, как путь ей был преграждён.

* * *

Наруто Узумаки стоял перед Сакурой. Его кадык ходил над воротом рубашки, а руки пытались ослабить узел шейного платка. Узумаки шумно выдохнул и выпалил: — Мисс Харуно, не будете ли вы столь любезны потанцевать со мной? Сакура прочитала мольбу и отчаяние во взгляде Узумаки и не решилась отказать. — Д-да, к-конечно. — Она взяла Наруто под руку и поплелась за ним. Сакура бросила прощальный взгляд на мистера Саске и, к своему удивлению, заметила, что он смотрит на неё и её спутника. Отчаяние тут же сменилось душевным подъёмом. Но как только зазвучала музыка, мистер Наруто явил гостям свою несостоятельность в танцевальных делах. Он то и дело наступал мисс Сакуре на ноги, задевал локтями другие пары, не говоря о том, что он не смог попасть в такт ни разу за всю мелодию. Сакура старалась сглаживать огрехи партнёра, но, казалось, этот позор не скрыть никакими ухищрениями. — Боже, — шептала она, — какая длинная мелодия, не может же она длиться вечность. Мисс Харуно проклинала себя за своё неуёмное сострадание и старалась не смотреть в сторону мистера Учихи. Мистер Саске сиял. Конечно, приличия не позволяли ему засмеяться вслух на виду у всех, поэтому он то и дело покашливал в кулак или скрывал улыбку за бокалом с вином. В особо неудачные моменты танца мистера Узумаки Учиха отворачивался к столу с выпивкой, чтобы перевести дыхание, и поворачивался к своим собеседникам с видом полного безразличия к происходящему. Когда отгремели последние аккорды, в голову мистера Саске пришла мысль показать этому недалёкому мистеру Узумаки, как танцуют люди высшего круга. Ему хотелось указать на пропасть, пролегающую между ним и мистером Наруто. Он нашел Сакуру сидящей в самом углу большого зала. Она старалась сохранять достоинство после провальной кадрили, сражаясь с выступившими слезами. — Мисс Харуно, добрый вечер. Вы сегодня очаровательны. Надеюсь, следующий танец вы никому не обещали. — Саске смотрел на неё сверху вниз. — Прошу вас. — Он протянул ей руку, не дожидаясь ответа. Сакура молча вложила свою ладонь в его. Учиха, ничего не говоря, повел мисс Харуно на звуки контрданса. Он чувствовал, как бьётся пульс под тонкой кожей её запястья, ощущал её пылающий взгляд и покорность. От одного только прикосновения Учихи щёки мисс Сакуры наливались румянцем. Любой на его месте отдал бы что угодно за этот румянец, но только не он. Они вышли в середину зала. Мистер Учиха старался как можно дальше отстраниться от мисс Харуно, а она, казалось, наоборот хотела как можно больше соприкасаться с частями его тела. От мисс Сакуры шёл такой жар, что Учихе стало невыносимо душно рядом с ней. Взгляд Саске скользил по толпе, которая бросила все дела и глазела на их пару. Кроме мистера Узумаки. Он был увлечён беседой с мистером Итачи и как будто совсем забыл о своём недавнем конфузе. Саске тут же захотелось скинуть горячую ладонь мисс Сакуры со своего плеча, но приличия снова взяли над ним верх. Непринуждённо, как казалось окружающим, грациозно он завершил контрданс, довел мисс Харуно до её подруг и с тщательно скрываемым раздражением пошёл к брату. — О, Итачи, наконец-то я тебя нашел. — Саске сверкнул глазами в сторону брата. Итачи с сомнением посмотрел на него. — А мы что, надолго разлучались? Видел твой танец, ты превзошёл сам себя. Мисс Харуно раскрылась в твоих руках. Узумаки покраснел, ведь его умения точно никого не раскрыли. Мистер Саске заметил, что мистер Наруто уязвлён словами, и это бальзамом пролилось на его нетерпимую душу. Итачи похлопал мистера Узумаки по плечу. — Ну что вы, мистер Наруто, не расстраивайтесь так сильно. Лучше приходите к нам как-нибудь на обед. Можете также рыбачить у нас на озере, там просто тучи непуганых рыб. А ещё, — он посмотрел на брата прищурившись, — мистер Саске может поучить вас танцам, если вы, конечно, нуждаетесь в наставнике. Саске даже приоткрыл рот от такого заявления. Только представив, как нога Узумаки в грязном сапожище ступает на чищеные полы их дома, краска отлила от его лица. И пока мистер Узумаки вяло протестовал и не соглашался на визит, Саске сказал: — О, Итачи, разве можно заставлять мистера Узумаки постигать столь сложную для него науку? — Он посмотрел на Наруто с усмешкой. — А рыбалка — это прекрасно. Любой дурак с этим справится. Он хотел добавить больше красочных эпитетов, но мистер Узумаки перебил его. — Мистер Учиха, за что вы так невзлюбили меня? — Он смотрел Саске прямо в глаза. — Что я вам сделал, что вы сейчас оскорбляете меня? Мы с вами не знакомы таким образом, чтобы вы могли составить обо мне своё мнение. Если ранее я задел ваши чувства, то я прошу прощения, но также жду извинений и от вас. Итачи взял брата под локоть, пытаясь успокоить его, но Саске дёрнул рукой. — А мне и не нужно знакомиться с вами. — Он пытался говорить всё так же спокойно, но голос его звучал взволнованно. — Я уже знаю таких, как вы. Вы ничего собой не представляете, жили где-то в захолустье, а сейчас выдаёте себя за джентльмена, хотя и понятия не имеете, что значит им быть. Вам чужды хорошие манеры, такт и скромность, в то время, как все собравшиеся здесь знакомы с приличным воспитанием с рождения. — Извините. — Мистер Наруто всё так же не прятал взгляд. — Но что такое сейчас, этот ваш выпад? Джентльменство? Или хорошие манеры? Уж лучше быть безродным, чем таким напыщенным, высокомерным… — Господа, не будем ссориться, — выпалил мистер Итачи. — Мы все наговорили лишнего и не можем сейчас здраво рассуждать, тем более на нас начинают коситься. Скрипачи скоро порвут все свои струны, пытаясь перебить ваши крики. — Он взял бокалы и передал их мистеру Саске и мистеру Наруто. — Давайте выпьем мировую. Мистер Итачи выпил залпом, в то время как мистер Узумаки лишь пригубил шампанское. Саске не прикоснулся к спиртному вовсе. Костяшки его пальцев побелели от силы, с которой он держал бокал. — Ну, вот и славно. Мистер Узумаки, моё предложение в силе, приходите к нам обязательно. — Мистер Итачи с сожалением смотрел на Наруто. — Хорошо, я обязательно приду. Извините. — Узумаки зашагал в сторону своей тёти. Наруто отошёл от братьев Учиха и хотел присоединиться к своей тёте, однако та уже шла под руку с Шизуне прочь из зала. Узумаки показалось, что мисс Сэнджу уходит неохотно, как будто служанка нарочно уводит её, но он был не в силах думать ещё и об этом. В голове у него роились вопросы: почему он согласился прийти в дом этого заносчивого Учихи? Что он желает доказать? Почему мистер Итачи гораздо приветливее своего брата? Как же теперь быть, ведь отказаться не позволяет гордость. Наруто решил, что пойти всё-таки стоит, хотя бы из-за старшего Учихи. Как говорит тётушка: «Визит вежливости». Когда поток мыслей немного утих, Узумаки, побродив ещё несколько минут среди малознакомых ему людей, решил, что впечатлений на сегодня хватит, и можно смело уходить с праздника. Он в последний раз взглянул на бальный зал и вздрогнул: Саске Учиха смотрел прямо на него. Сделав вид, что не заметил, Наруто отвернулся и почти побежал в свою комнату.
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник
Отзывы (1)