* * *
Остаток вечера Саске Учиха провёл вдалеке от танцев, так как на него косились некоторые дамы, пытаясь ввергнуть его в бездну чувства вины, ведь джентльменов было меньше, и женщины остро нуждались в партнёрах по танцам. Учиха отошёл в самый дальний угол, взял бокал вина и стал ждать, когда его старший брат насладится общением и соберётся, наконец, домой. Итачи не заставил себя долго ждать. Он видел, что Саске сидит один и отклоняет любые попытки знакомых завести разговор, поэтому поспешил узнать, в чём дело. — Ты как будто заскучал, Саске. Наверное, потому что самая приятная часть закончилась, и объект симпатий упорхнул? — Он с улыбкой посмотрел на брата. Саске вдруг бросило в жар, ему показалось, что в зале стало очень душно. — С чего ты взял, Итачи? Мне совершенно всё равно, что этот варвар сбежал. — Да нет же, — рассмеялся Итачи. — Я о Сакуре. Она покинула бал почти сразу после вашего танца. Думаю, чаша её чувств к тебе переполнилась. Он забрал бокал у брата и в один глоток допил его. — А, ты об этом. — Саске почувствовал, как ему стало легче дышать. — Я не заметил, как она ушла. Кстати… — Он пихнул Итачи в бок. — Для чего ты пригласил этого невежу Узумаки? — Боже, Саске, чего ты никак не успокоишься? Он вежливый, добродушный молодой человек. Я считаю, мы должны помочь ему освоиться в новом для него обществе. За что ты его так невзлюбил? То, что он умертвил нашего дедушку, меня, наоборот, очень развеселило. Лицо Саске стало непроницаемо. — Мне он безразличен, меня задевает то, что он олицетворяет. Мне не нравится, что в моё поле зрения попадает такая ограниченная личность. Вот увидишь, посмотрев на мистера Узумаки, люди начнут думать, что в Англии вся знать такого дешёвого пошиба. Итачи лишь отмахнулся от Саске, дав понять, что причины неприязни смехотворны и, не желая больше слушать, поднялся. — Когда же ты научишься не смотреть на всех свысока и не судить о людях лишь по одной оплошности? Саске пожал плечами. Он никогда не понимал энтузиазма Итачи, с которым он принимал мир вокруг, а также он терпеть не мог эту готовность брата помогать всем, жертвуя своими интересами. Пока Саске разгадывал тайну личности Итачи, тот попрощался со своими немногочисленными друзьями и выразил благодарность мисс Цунадэ, как только она вернулась в бальный зал. Учихи вышли на холодный ночной воздух ожидать свой экипаж. Саске огляделся вокруг и подумал, какая всё-таки прекрасная ночь. Здесь, стоя во тьме у дома, ему стало невыносимо хорошо, как будто он был заточён на этом балу и вот теперь вырвался на свободу. Свет из окон дома мисс Сэнджу падал на деревья и на лужайку возле входа. Саске с интересом наблюдал, как в этом свете слабый ветер с нежностью подхватывал сорвавшиеся с веток листья и кружил их в причудливом танце. За этой мыслью молнией последовало воспоминание о пляске мистера Наруто; Саске не смог удержаться и, наконец, засмеялся. — Что ты, Саске? — Итачи дёрнулся от неожиданности. — Ничего, — ответил он, улыбаясь. — Наверное, вечер был не так уж и плох. Уже сидя в карете и смотря на едва заметную улыбку брата, Итачи решил, что Саске радуется началу романтического чувства к Сакуре, но он даже не подозревал, как далёк он был от истины.Глава третья.
21 апреля 2023 г., 12:27
Но что же с нашей Сакурой? После танца в паре с мистером Учихой остальной мир для неё перестал существовать; она трепетала от одного только воспоминания о прикосновениях любимого к её рукам и талии.
Подруги облепили её. Ино обмахивала бедняжку веером, чтобы та пришла в себя и рассказала все подробности. Хината держала руки Сакуры и приговаривала: «Ну-ну, Сакура, всё хорошо, мы рядом». После долгих уговоров и успокоения мисс Харуно смогла заговорить.
— Дорогие мои, это лучший день в моей жизни. Мистер Учиха такой чуткий танцор! Как он бережно держал меня за руку! — Она выставила свою ладонь как доказательство.
— Да-да, Сакура, мы видели! — Девушки хором согласились. — Это было невероятно. Все просто остолбенели, когда он вывел тебя в самую середину зала.
Харуно прижала руку к груди, пытаясь унять свое взволнованное сердце.
— Мы были так близко, что я могла ощущать его тепло. Ох, разве можно мечтать о чём-то большем?
Ино и Хината переглянулись и ответили, что мечтать о большем, конечно, нельзя, хотя каждая про себя подумала, что всё-таки можно. Подруги решили не распространять своё мнение о мечтах на Сакуру, чтобы не сорвать её с вершины блаженства и не ударить о камни реальности.
Ино снова заговорила.
— И что же теперь между вами? Он сказал тебе что-нибудь? Пригласил ещё раз на танец?
— О нет-нет, он ничего не говорил и навряд ли позовет меня снова танцевать. — Лёгкая улыбка коснулась губ Сакуры. — Ему сложно выражать свои чувства, и я это принимаю. Мне достаточно того, что я стала его первой партнёршей по танцам за несколько лет.
— Ох, Сакура, мистер Учиха, должно быть, сделан из камня, если не замечает твоей привязанности, — сказала Ино. — Я считаю, что только ты сможешь составить его счастье. И вообще…
От дальнейших размышлений её отвлёк Яманака Сай.
— О, прекрасная мисс Ино, я приглашаю вас на контрданс. — Он поклонился.
Она усмехнулась.
— Мистер Сай, можете убрать вашу напускную вежливость, мы почти женаты. — Она стукнула веером по его протянутой руке. — Идите же, я сейчас буду. Ну, не стойте столбом.
Ино поцеловала Сакуру, поздравила её с началом отношений с мистером Учихой, взяла Сая под руку и позволила увлечь себя танцевать.
Затем Сакуру покинула Хината. Её кузен, Неджи Хьюга, хотел, чтобы она составила ему компанию в карты.
До конца бала подруги не пересеклись, только изредка подмигивали друг другу, когда танцевали рядом. Сакура в этот вечер больше ни с кем не танцевала, она хотела сохранить ощущения близости мистера Учихи. Она сказала матери, что у неё разболелась голова и извинилась перед всеми своими знакомыми за то, что вынуждена покинуть бал.
Уже дома, сидя за туалетным столиком, Сакура дала волю слезам и позволила робкому ростку надежды на счастье пустить корни в её сердце.