* * *
День выдался на удивление тёплый. Солнце на мгновение забыло, что уже осень, и решило напоследок одарить Наруто теплом. Он шёл по гравийной дорожке, постоянно спотыкаясь, поэтому под конец её почти побежал, чтобы поскорее закончить эту пытку и ступить на мягкую землю леса. Здесь, в лесу, Узумаки смог наконец вздохнуть свободно. Всё, что его окружало, казалось очень родным: пение птиц среди веток, мышиная возня в норах под корнями деревьев, скрип стволов в самой чаще. Он закрыл глаза и явственно ощутил, что он у себя дома, что за поворотом стоит церковь, а в ней проповедует отец. Наруто вдыхал запах смолы и иногда сворачивал с тропинки, чтобы прикоснуться к коре деревьев. Когда он случайно наступал на кучки сухих листьев, то замирал от удовольствия, а после медленно опускал ногу. Дом Учих находился на возвышении, и Наруто пришлось распахнуть плащ, чтобы он не мешал размаху шага. Вдруг, внезапно для себя, Узумаки побежал. Плащ развевался позади, от скорости заложило уши, и сердце застучало где-то в горле. Он всё не мог остановиться и продолжал бежать, пока не началась очередная ненавистная дорожка из гравия. Только здесь Наруто понял, что выглядит не лучшим образом, поэтому он спешно поправил плащ, вытер пот с лица и попытался пригладить волосы. У самых дверей ему на секунду показалось, что визит его совершенно неприемлем, что он никого не предупредил и вообще не готов к разговору с Учихой, но только на секунду. Узумаки не дал панике разлиться по венам и постучал.* * *
Дверь никто не открыл. Наруто постучал снова. Если бы он был у себя в деревне, то просто свистнул или кинул камешек в окно, но здесь он был вынужден покориться приличиям. Но, наконец, лязгнул засов, и на пороге возник мужчина с вытянутым от удивления лицом. — Доброе утро, сэр, — сказал слуга. — Вы к кому? — Доброе утро. — Наруто поклонился. — Я к мистеру Итачи Учихе, он приглашал меня. Узумаки начал рыться в карманах, чтобы найти карточку с именем, но, кроме перчаток, ничего не обнаружил. Слуга прищурился. — Мистер Итачи Учиха не принимает в это время. — Как же это неловко. Простите, пожалуйста, я, наверное, зайду в следующий раз. — Наруто почувствовал, что начинает краснеть. Из глубины коридора раздался голос мистера Итачи. — О, мистер Наруто! Доброе утро. Ну что же вы не пускаете нашего приятеля? Проходите, не стесняйтесь, у нас как раз поздний завтрак. Сердце Узумаки подпрыгнуло от радости, когда он услышал мистера Итачи. — Пойдёмте же скорее, кофе стынет. Наруто почти побежал на зов мистера Итачи, оставив слугу возиться с замком. — Я так рад, что вы не прогнали меня. Простите, что явился вот так, ранним утром, я… — Вы просто не знали, когда мы принимаем, ничего страшного. Мне очень приятно, что вы навестили нас. Они шли по широкому тёмному каменному коридору, и Наруто заметил, что в доме холодно и зябко, как в средневековых замках, о которых он читал в детстве. Они зашли в гостиную. — Мистер Наруто, прошу, присаживайтесь. — Итачи жестом пригласил к столу. В гостиной было темно из-за плотных штор на окнах, лишь немного света пробивалось со стороны, где сидел мистер Итачи; на стуле и ковре образовалась тень из узора оконных рам. Посреди комнаты стоял овальный массивный стол, который в данный момент был обеденным и в то же время служил для приема и чтения корреспонденции. Мистер Итачи специально отодвинул штору, чтобы суметь прочитать хоть что-нибудь. Рядом сидел мистер Саске. Он изменился в лице, когда Наруто только показался в дверях, но тут же овладел собой и продолжил есть, как ни в чём не бывало. — Мистер Узумаки, вы, должно быть, замёрзли, пока добирались до нас. Мы редко топим во всём доме, поэтому у нас так неуютно, — сказал Итачи. — К счастью, в гостиной сегодня разожгли камин, присаживайтесь и погрейтесь, я пока попрошу для вас кофе. Вы хотите кофе? Наруто до сих пор вытирал со лба пот от бега, и сидеть у жаркого камина он не хотел вовсе, но пить хотелось ужасно, да и единственная гренка, проглоченная за завтраком, уже давным-давно усвоилась. — Да, если можно, то я бы выпил кофе. — Узумаки сел за стол напротив мистера Саске, игнорируя место у камина. Когда мистер Итачи удалился распорядиться о порции для гостя, в гостиной повисла тишина, от которой хотелось немедленно удавиться. Каждый из присутствующих пытался вспомнить хоть что-нибудь, чтобы начать беседу, но молчание затягивалось. Более того, вчерашний разговор на повышенных тонах не был забыт обоими джентльменами. Узумаки разорвал молчание первым. — Мистер Саске, как вы себя сегодня чувствуете? Учиха вперил взгляд в Наруто. — Спасибо, всё прекрасно. А как вы себя чувствуете после вчерашнего танца? Наруто тут же покраснел и почувствовал, что его лоб и виски снова увлажняются. — А, да. Спасибо, хорошо. Он смотрел по сторонам, стараясь не пересечься взглядом с Саске. Мистер Учиха встал со своего места и раздвинул тяжёлые шторы. Свет ударил Наруто по глазам. Привыкнув к нему, Наруто первым делом увидел лицо Саске, полное недоумения. Мистер Итачи ворвался в гостиную и разрядил обстановку. — Так, мистер Узумаки, вот и ваша порция. — Итачи сам нём поднос с завтраком для гостя. Он поставил рядом с Наруто тарелки с яичницей, ветчиной, гренками, джемом. — К сожалению, жареные помидоры закончились, брат почти всё съел. Саске открыл рот в возмущении. — Ничего подобного. Вот, пожалуйста. — Он двинул блюдо с помидорами в сторону Наруто и снова отошёл к окну. — Саске, зачем ты раскрыл шторы, ты же не любишь яркий свет по утрам? — спросил Итачи. — Чтобы наш гость не промахнулся чашкой мимо рта. Мистер Узумаки решил не реагировать на слова мистера Саске и не начинать спор снова, к тому же голод напоминал о себе. Поэтому Наруто принялся за ветчину и кофе, не отвечая на колкость. Когда старший Учиха заметил, что мистер Узумаки орудует вилкой не так активно, как раньше, он решил порасспросить его. — Мистер Наруто. — Итачи снова налил себе кофе. — Ещё раз спасибо, что заглянули к нам. Раз уж мы теперь приятели, поведайте нам о себе, пожалуйста, потому что нам о вас решительно ничего не известно. — Он подпёр рукой подбородок в ожидании рассказа. Наруто достаточно подкрепил свои силы, чтобы беседовать с полной отдачей, тем более мистер Итачи был так любезен, что Узумаки не мог ему отказать. — Я родился и вырос в деревне Ш., у моего отца там приход, а земля принадлежит мистеру Джирайе. — Наруто немного поёрзал на стуле: ему нечасто доводилось рассказывать о себе. — Отца зовут Минато Намикадзе, а мать — Кушина Узумаки. Она следит за хозяйством, а я выполняю остальную работу. Он замолчал. — А как проходило ваше детство? Почему вы не пошли по стопам отца и не посвятили себя церкви? — спросил Итачи. — Ну, какой из меня проповедник? — усмехнулся Наруто, а вместе с ним и Саске у окна. — Я не отличаю один псалм от другого. В детстве отец уделял много времени моему образованию, я всё время учил латынь и эти проклятые тексты из Библии. — Он осёкся на слове «проклятые», но мистер Итачи смотрел на него с пониманием, и Наруто продолжил. — В общем, ничего из этого я усвоить не смог, и мой отец сдался. А вот мать, наоборот, была рада тому, что я стал всецело принадлежать ей, огороду и скоту. Если честно, я и сам был рад, потому что очень люблю простор, природу, свободу. Я бы хотел так и остаться фермером, но родители решили иначе, и вот я здесь. До сих пор не понимаю, почему мать согласилась на это. В общем… — Узумаки решил, что сказал уже слишком много. — Теперь я здесь, и скоро мне предстоит вновь сидеть взаперти и дышать пылью дряхлых книг. — Тогда мы просто обязаны вас развлечь перед этим трудным испытанием. — Итачи покосился на брата, который, казалось, совсем их не слушал. — Вы должны прогуляться по нашему парку, а мистер Саске составит вам компанию. К тому же, мы договорились, что вы порыбачите, так что я распоряжусь об удочках для вас обоих. Плечи мистера Саске напряглись при упоминании о совместном досуге. Он отвернулся от окна и опять долго и пристально посмотрел в лицо Узумаки. — Хорошо, давайте прогуляемся. Итачи от неожиданной радости всплеснул руками и забыл про дальнейшие расспросы. — Вот и замечательно. К сожалению, я не смогу составить вам компанию, меня зовут дела, но я уверен, что вы прекрасно проведёте время вдвоём. — Он с наслаждением допил кофе.