Любил.Люблю.Любим.

R
Завершён
241
2
автор
mi_carda бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
112 страниц, 36 347 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник

Глава одиннадцатая.

Настройки
Примечания:
В кузове кареты, казалось, совсем не осталось воздуха. Саске открыл дверь, чтобы немного освежить своё лицо и тело. Мокрые волосы прилипли ко лбу, а под сорочкой от пота зудела спина. Учиха выбрался наружу, ощущая приятный холод кожей. Что за вечер! Разве можно быть настолько счастливым? Кто бы мог подумать, что высокомерный одинокий солдат всё-таки встретит любовь, и она будет взаимна. Саске обернулся и с гордостью посмотрел на своего избранника: красные щёки, растрёпанные волосы и самая ослепительная улыбка во всей Англии. Наруто действительно обнаружил остатки своей одежды в карете. Он предложил своё новое пальто мистеру Учихе, а себе взял старый плащ, который он носил в Ш. — Давайте поменяемся, всё-таки на вас оно лучше сидит. — Саске крутился перед Узумаки. — Ну, нет. Вам к лицу абсолютно любая одежда. — Он смутился. — К тому же, если мисс Цунадэ оставила мои вещи здесь, то наверняка они отвратительны или пахнут навозом. Хотя это немного задевает самолюбие, моя одежда виделась мне безупречной. Саске негромко засмеялся. — А мне кажется, что вас и навозом не испортить. — Он опустил взгляд. — Вы прекрасны. Обменявшись неуклюжими комплиментами, мистер Учиха и мистер Узумаки двинулись в обратном направлении на ярмарку. Они останавливались на каждом шагу, чтобы шептать признания в любви или пошутить друг над другом. — Мистер Учиха? — Да? — Скажите, вы так оделись сегодня для меня? — Наруто еле слышно засмеялся. — С чего вы взяли? — раздался возмущенный шёпот Саске. — Вы никогда раньше не выглядели, как участник римского триумфального шествия. Я сразу угадал, что это вы для меня стараетесь. — Узумаки, почему вы такой самоуверенный нахал? — Потому что мне есть с кого брать пример. — Довольно разговоров. — Саске, не разбирая, куда затащил Наруто, прижал его к ближайшей сосне. Ничего не выдавало их присутствия, кроме хруста хвои под ногами и еле слышного перешёптывания. Вскоре стало совсем тихо: Учиха увлёк Узумаки в поцелуй. — Мистер Саске, я могу вас так называть? — Да, мистер Наруто, можете. Не могу вспомнить, чтобы моё имя так волнительно звучало из чьих-либо уст. Наруто вновь возвёл глаза к небу, благодаря бога, что Учиха не видит его красного, почти бордового лица от стеснения. — М-мистер Саске? — Да… — У вас не болит лицо? — Наруто пытался подыскать слова. — П-после библиотеки? — Вовсе нет. К моему счастью, вы не сильны в рукопашном бою. Наруто тихо рассмеялся. — Как же я люблю эту вашу очаровательную черту — язвить. — Он притянул к себе мистера Саске и поцеловал его в нос. С большим трудом Учиха и Узумаки добрались до веранды, где оставили своих приятелей. С огромным усилием они расплели свои руки и напустили на себя скучающий вид. Однако, оценить их старания было некому: столик пустовал. Итачи — единственный представитель их компании — нетерпеливо барабанил по столу и смотрел по сторонам. Как только он увидел Саске и Наруто, тут же соскочил с места. — Боже, где вы пропали? — Мы ходили за плащом. — Узумаки улыбаясь смотрел на Саске. — Этот плащ лежал у вас в доме? Почему так долго? Саске, ты же можешь снова слечь. — А где остальные? — Учиха уже не пытался скрыть своё прекрасное настроение, чем ещё больше расстраивал Итачи. — Все уже собрались домой и ушли к каретам. Как вы не встретились — загадка для меня. Узумаки и Учиха засмеялись от осознания, что не могут вспомнить, какой дорогой шли и сколько времени отсутствовали. Они предпочли не мыслить такими узкими категориями. Какая, в сущности, разница, где они были, если были вместе? Итачи смотрел на вещи прагматичнее. — Саске, мисс Харуно, вероятно, ожидает тебя у нашей кареты. Будь любезен, удели ей немного своего внимания. — Она может поехать с кем угодно. — Нет, она поедет с нами. Мистер Сай напился до последней возможности, мисс Хьюгу забрал разъярённый брат, потому что она ушла без него. — Я же сказал, что не хочу этого, — процедил Саске сквозь зубы. — А я тебе ответил, что это необходимо для твоего блага. Наруто не смог понять, о чём эти двое толковали в последние секунды, он только уловил враждебный тон общения, которого раньше между Учихами не было. Саске отвернулся от брата и, будто в нервическом припадке, зашагал в сторону карет, вколачивая каблуки в мёрзлую землю. Обернувшись, он не обнаружил рядом с собой мистера Наруто и закричал: — Узумаки! Какого чёрта вы прохлаждаетесь, посиделки на лоне природы закончились. Или вы намерены заночевать здесь? — Вовсе нет, мистер Учиха. — Узумаки не боялся крика Саске. — Тогда сделайте милость, тащите свои кальсоны сюда! Наруто не удивился этой отборной брани. Он лишь бросил взгляд на мистера Итачи, но тот знал, каким словарным запасом обладает Саске, поэтому не повёл и бровью. — Мистер Наруто, пожалуйста, подойдите к нему. Вариации его ругательств неиссякаемы, а наша репутация этого может не вынести. — Итачи немного успокоился. — Я пойду позади. Ни к чему привлекать внимание. Узумаки поспешил за Саске. Потребовалось немало усилий, чтобы догнать Учиху. Он хотел бы прижать его к себе и заставить его успокоиться, хотя Наруто и не понимал, что за кошка пробежала между братьями. Саске на мгновение остановился. — Мистер Наруто, я не могу вам всего объяснить сейчас, но умоляю вас, не верьте никаким слухам обо мне и мисс Харуно. Я хочу, чтобы вы помнили, что я люблю только вас. — Он заметил мисс Харуно и поменялся в лице.

* * *

Когда Сакура увидела Саске, стремящегося к ней, её сердце упало: такой гримасы ненависти она не видела на лице Учихи никогда. Разъярённый, он подошёл к карете и распахнул дверцу. — Прошу. — Схватив её за руку, он рывком закинул Сакуру на сидение. — Мистер Учиха… — Она не успела договорить, Саске с силой захлопнул дверь. Мисс Харуно не понимала, что произошло. Почему мистер Саске обозлился на неё. Неужели он рассержен на то, что был вынужден искать себе новое пальто? Что она сделала, чем заслужила гнев? Почему он такой? Если бы она только знала, она бы попыталась всё исправить, сделать так, как он хочет, лишь бы он по-прежнему был любезен и сидел рядом с ней. Если дело в пальто, то Сакура готова сбросить его или остаться совсем в одном платье, лишь бы всё было по-старому. Непрошенная слеза скатилась по её щеке. Сакура прижала дрожащую руку ко рту, стараясь сдержать всхлипывания, но тело не слушалось её: подбородок задрожал, горло сжалось в спазме. Она вытирала обжигающие слезы озябшими ладонями и пыталась сделать хоть небольшой вдох. Посмотрев в окно сквозь пелену влаги из глаз, она увидела, как Учихи выясняют что-то между собой и Наруто. Итачи поклонился и направился к карете, как вдруг произошло кое-что очень пугающее: мистер Саске прижал руку мистера Узумаки к губам. На секунду на лице Наруто отразилось то, что Сакура так часто видела у своего отражения в зеркале: обожание мистера Учихи. Наконец, она вздохнула от неожиданности, и её лёгкие сковал морозный ноябрьский воздух, словно осколками раня их. Мистер Итачи сел напротив Сакуры и увидел ужас на её бледном опухшем лице. Он не успел ни о чём её спросить, она отвернулась к окну, как только мистер Саске уселся рядом с ней. — Трогай! — крикнул он, и Сакура замерла от зловещего тона. Добравшись до дома, она скинула пальто и в нерешительности протянула его мистеру Саске. Их взгляды встретились, и ей почудилось, что он смог прочитать по её недоумевающему лицу всё, чему она стала невольной свидетельницей. Саске лишь ухмыльнулся и отмахнулся от пальто. — Оставьте себе. Как видите, я обзавёлся новым. Карета, раскачиваясь, покатилась по голой подъездной аллее. Лошади оставляли за собой клубы пара из горячих ноздрей. Как только экипаж скрылся из виду, в гробовой ночной тишине, среди мёртвой застывшей природы раздался леденящий душу женский крик.

* * *

В холодные осенние ночи бывает очень непросто уснуть. Для начала приходится сделать всё необходимое перед сном, чтобы лишний раз не вылезать из-под одеяла. Затем нужно занять положение, в котором будет удобно лежать ближайшее время, пока тело не согреется. Одна из служанок в доме Учих в эту неспокойную ночь пренебрегла негласными правилами и проснулась от жажды. Не обнаружив стакана с водой у своей постели, она отправилась на кухню за питьем, проклиная свою недальновидность. Она ступала по холодному полу в мягких тапочках, но всё равно ногами чувствовала пронизывающий озноб. Добравшись до кухни и сделав один крохотный глоток, она закашлялась от испуга: в доме бранились хозяева. — Как ты посмел оставить её одну? — возмущался мистер Итачи. — О, господи, когда вы отцепитесь от меня вместе с Харуно? — кричал мистер Саске. — Когда ты женишься на ней, когда возьмешь на себя ответственность за семью! За нашу семью! — Я не возьму её в жёны, я уже устал это повторять! На секунду стало тише. Служанка скользила по коридору и старалась мышью пробраться к себе в спальню, но вдруг опять раздались возгласы. — Ты позвал меня, чтобы оставить с мисс Сакурой? — Нет, Итачи, это не так, я не собирался… — Саске, — голос прозвучал устало, но твёрдо. — Если ты откажешься от мисс Сакуры, я лишу тебя наследства и содержания. Когда мистер Мадара умрёт, я приложу все усилия, чтобы сохранить состояние нашей фамилии, ты же не увидишь ни пенни. — Ты пугаешь меня деньгами? — Это только тебе решать, пугаю я тебя или нет. Послышались шаги, как будто кто-то ходил из угла в угол. Только служанке показалось, что теперь уж точно всё закончилось, как раздался грохот, будто уронили целый стол. — Как ты смеешь говорить мне такое? — Смею. Я слишком долго ждал, что ты сам поймёшь нашу ситуацию и примешь верное решение, но ты предпочёл пить и развлекаться, считая, что всё разрешится само собой. Поэтому, — голос мистера Итачи был по-прежнему твёрд, — если ты считаешь, что содержание тебе ни к чему, то завтра можешь с чистой совестью покинуть этот дом. Что-то вдребезги разбилось, и служанка в коридоре всплеснула руками. — Ох, уже и до Челси дошли. Побьют все супницы. — Ей очень хотелось уйти, но теперь интерес к ходу ссоры заставлял оставаться на месте. Однако больше ничего не произошло. Грохот стих, хлопнула дверь, раздались тяжелые шаги мистера Саске. Служанка заглянула в комнату, чтобы оценить урон, нанесённый старинному фарфору. Среди черепков посуды и перевёрнутой мебели стоял мистер Итачи. Он вытер глаза, как только увидел прислугу. — Как хорошо, что вы пришли. Помогите мне, пожалуйста, прибрать здесь.
Примечания:
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник