Любил.Люблю.Любим.

R
Завершён
241
2
автор
mi_carda бета
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
112 страниц, 36 347 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник

Глава четырнадцатая.

Настройки
Примечания:
Как часто случается, что друзья делятся радостными событиями с нами и надеются на ответный блеск в наших глазах? Кажется, что мы вполне счастливы за приятелей, улыбка не сходит с наших лиц, но со дна души раздаётся слабый голосок белой зависти, что шепчет нам о желании так же быть на седьмом небе от блаженства. С таким настроением мистер Наруто Узумаки прибыл в дом мистера Сая, чтобы поздравить его с приближающейся свадьбой. Ах, как бы ему хотелось самому пройти через подобные приятные хлопоты. Дарить по поводу и без цветы или бонбоньерки со сладостями, беззастенчиво признаваться в любви и получать внимание в ответ. Но этого никогда не произойдёт. Наруто смирился с тем, что ему и мистеру Саске приходится скрываться по лесам, чтобы любить друг друга вдали от любопытных глаз, но принять холодность и отчуждение Учихи он не мог. Почему ему так сложно было написать? Неужели он принял угрозы брата о наследстве за чистую монету? Наруто бродил по дому Сая и размышлял. Когда мысли обернулись головной болью, он отправился к прислуге и попросил, чтобы и ему дали задание. В полном недоумении его выставили вон из кухни, но мистер Сай заверил служанок, что Узумаки умелый работник. — Не бойтесь этого джентльмена, он не умалишённый, — хохотал Сай, толкая Наруто обратно в кухню. — Он считает, что день прожит зря, если он не принёс никому пользы. Дайте ему салфетки, пусть он сидит в самом тёмном углу и складывает их. Прислуга поначалу обходила Наруто стороной, но, когда он ловко сложил все салфетки и показал знание сервировки стола, все тут же приняли его за своего. Узумаки рассказал о трудностях фермерства, а также свою любимую историю о том, как однажды в детстве нарвал ботву моркови, вместо кинзы. — Ох и смеялась мать, когда увидела голую грядку без единого листа! Но ещё больше её развеселил отец, который смиренно жевал салат с ботвой. Под аккомпанемент хохота Наруто вышел с тарелками из кухни, собираясь отнести их в обеденный зал, и нос к носу столкнулся с мисс Харуно и мистером Учиха. Ни на секунду не смутившись, Узумаки их поприветствовал. — Добрый день мистер Саске, мисс Сакура. Пройдите в гостиную, будьте любезны. Человек с чутким слухом различил бы лёгкий нервный звон посуды в руках Наруто, но Учиха и Харуно уставились на него, как на источник всех своих несчастий и не заметили никаких признаков волнения. — Добрый день, мистер Узумаки, вы теперь перекочевали в подходящее для себя общество и там рассказываете свои небылицы? — мисс Сакура враждебно посмотрела на Наруто. На мгновение он растерялся от неожиданной грубости и хотел начать оправдываться, но Учиха взял мисс Харуно под руку и молча увел её в гостиную. Узумаки расставлял тарелки и думал, отчего мисс Сакура так жестока, ведь ещё совсем недавно она сама любила его истории. Он поправлял скатерть, а прислуга вносила первую перемену блюд, когда Сай позвал Узумаки к остальным гостям. Несмотря на предпраздничный ужин, мисс Ино и мистер Сай не стали наряжаться. Однако будущая миссис Яманака уже выглядела, как скромная замужняя дама: скрыла декольте платья и открытые плечи шемизеткой. Мистер Сай оделся буднично. Ничто не выдавало в нём жениха, лишь исчезли пятна чернил и краски с манжет сорочки, и руки сияли чистотой. Дверь в столовую распахнулась, и жених с невестой возглавили процессию к пиршеству. Мисс Ино села во главе стола, а мистер Сай с другого конца, гости же расселись в хаотичном порядке. Наруто засуетился и не мог найти себе места, как вдруг Сай взял его за руку и усадил рядом с собой. Неожиданно для них, мистер Саске сел по левую руку от мистера Яманаки. — Мистер Учиха, не может быть, чтобы вы захотели сидеть с простыми смертными, да ещё слева от меня. Признайтесь, это чтобы быть поближе к моему сердцу? — В глазах Сая горел огонёк веселья. Саске изобразил подобие улыбки и бросил быстрый взгляд на Наруто, не сказав ни слова. — Дамы, господа. — Мистер Сай встал. — Надеюсь, все определились с напитками и готовы выпить за мою прекрасную и неповторимую миссис Яманаку. — Он с умилением посмотрел на неё. — Вы — свет моей жизни. Спасибо, что согласились стать моей женой и музой на всю оставшуюся жизнь. Все гости дружно подняли бокалы в честь невесты. Ино пыталась скрыть слёзы счастья, но Сакура рядом уверяла её, что в этом проявлении нет ничего постыдного. После тоста праздничный стол негласно разделился на два кружка. В одном дамы живо обсуждали предстоящий медовый месяц четы Яманака и цены на ткани и новый гардероб, в другом — царило молчание. Мужчины ели суп и попивали мадеру. Узумаки не отрывал взгляд от Учихи, но тот внимательно изучал тарелку и не поднимал головы. — Мистер Учиха, как вы нашли Лондон в это грустное время года? — Сай решил растопить лёд беседы, предложив тему для разговора. — Мы с мисс Ино собираемся проехаться туда после венчания и посетить самые злачные места. — Нашел его отвратительным, как и всегда. Мне не понятен всеобщий трепет перед этой дырой. — Значит, деревня вам милее? — Сай с интересом смотрел на Саске. — Да, я очень люблю деревню. От этих слов Узумаки покраснел, но он не смог себе объяснить, почему. — А вы что думаете об этом, мистер Наруто? Учиха вдруг сильнее сжал ложку, когда Сай вот так просто произнёс имя Узумаки. — Я очень люблю деревню. Там мало жителей, и можно с легкостью спрятаться от посторонних глаз. Летом скрыться в листве, осенью укрыться с удочкой на озере или уединиться на прогалине посреди леса, где точно никто не бродит. — Как вы романтично описываете деревенскую местность. Я бы с радостью побродил с вами по любым извилистым тропинкам. — Сай усмехнулся и потрепал Наруто по плечу. Саске закашлялся. — Что с вами, мистер Учиха? — Мистер Яманака протянул ему бокал с вином. — Нет, ничего. — Он отмахнулся от мадеры и со злостью посмотрел на Сая. — Не сердитесь, дорогой друг. Кто же знал, что блюдо будет столь горячим? Мистер Наруто, как вы считаете, ваша будущая невеста оценит деревенский быт по достоинству? — Невеста? — Узумаки с удивлением посмотрел на Яманаку. — Ах, вы имеете в виду вымышленную персону. — Вовсе нет. — Сай с удовольствием смотрел на смену эмоций на лицах Наруто и Саске. — Раньше мне казалось, что вы были влюблены в кого-то. Неужели всё в прошлом? Она не оценила вас по достоинству и отказала вам? Наруто выпил вина, и оно обожгло его внутренности. Мгновенно захмелев, он почувствовал, что всё его естество желает говорить. — Никто мне не отказывал. Мне предпочли другую, то есть другого. Оставили в неведении, забыли, как надоевшую игрушку. Теперь я — докука. — Узумаки посмотрел в свой пустой бокал, и Яманака кинулся налить ему ещё, но Учиха остановил его. — Довольно. Налейте мистеру Наруто лучше лафита, оно менее крепкое. Узумаки посмотрел на Саске, и впервые за этот вечер их глаза встретились. Сердце Наруто рухнуло в желудок. — Вы что же, вздумали переживать за моё здоровье? — Вовсе нет, — прохрипел Учиха, будто сорвал голос первобытным криком. — Думаю о коврах мистера Сая, как бы не пришлось их выбросить после вас. — Всё печётесь о материальном. Наруто разглядывал лицо Саске. Бледное, немного осунувшееся, с синяками под глазами, оно было всё так же красиво. Сай предпринял попытку сбавить накал страстей в своей манере. — Джентльмены, давайте поговорим о высоком. Что ковры? Ковры — будущий мусор и пепел, а любовь — то, что вечно. — Кстати о любви. — Мисс Ино привлекла внимание всех. — У мисс Харуно и мистера Учихи есть новости. Мисс Яманака раскраснелась от вина и веселья, и ей хотелось, чтобы это коснулось всех и каждого. А что может быть лучше, чем объявление о помолвке своей любимой подруги? Она жестом указала на мистера Учиху, предоставляя ему слово. Наруто и мистер Сай обратились в слух. Саске откашлялся. Он решил сказать эти слова как можно быстрее, не рассыпая по крупице соль на рану. — Мисс Харуно и я помолвлены. Дата свадьбы ещё не назначена. — Он выпил и продолжил есть, не смотря в лица присутствующих. Сакура пыталась улыбаться и сохранять лицо, однако с каждой секундой изображать счастье было всё сложнее. Все сидели, словно пораженные громом, и только мисс Хьюга искренне радовалась за подругу. — Сакура, я тебя поздравляю, — еле слышно произнесла она. — Ты так этого хотела. Она обняла Харуно за плечи и поцеловала в щёку. Мисс Ино негодовала про себя. Как мог Учиха вот так, будто между делом и без каких-либо чувств, сказать о помолвке. В другом конце стола Наруто не моргая следил за Саске. Что он только что сказал? Узумаки не понял или не смог правильно расслышать. Внутри Наруто всё дрожало, теперь он точно знал выражение «убит наповал». Он вдруг почувствовал, как что-то скользнуло по его щеке. Он старался сдержать истерику и злость, пытался остановить закипающие слёзы, шаря по столу в поисках салфетки. Помощь пришла от мистера Сая. Он протянул Узумаки платок и накрыл его руку своей. Крепко сжав ладонь Наруто, Яманака выпил вина и вопросительно посмотрел на Саске. — Что вы только что сказали? — Что слышали, — процедил Учиха сквозь зубы. Он пожирал глазами ладонь Наруто и этот невинный жест поддержки. — Мы с мисс Харуно привязаны друг к другу, верно? — Он с небрежностью обратился к Сакуре. — Верно. — Она опустила глаза.

* * *

Перемена блюд не внесла оживления среди гостей. Каждый думал о своём. Мистер Сай развлекал всех, и изредка друзья откликались на просьбы придумать каламбур или сказать тост. Десерты пришлись по вкусу дамам, и вскоре, попробовав почти каждое угощение, они направились в соседнюю комнату с мисс Ино, чтобы как следует порасспросить её о подготовке к неминуемо приближающейся брачной ночи. Из джентльменов никто не курил сигар, ни один не интересовался политическими сводками, поэтому оставаться в доме было не за чем. Они все вышли на улицу насладиться редкими хлопьями снега, но мистер Сай, как сам он выразился, «почувствовал непреодолимый зов природы» и удалился с заднего двора. Пользуясь случаем, Саске выхватил платок Яманаки из рук Наруто и бросил на землю. — Что вы себе позволяете? — негодовал Наруто. — Это что вы себе позволяете. Вы держались за руки, как будто никого рядом и нет. — Мистер Учиха, — Узумаки начал закипать. — Давайте поговорим открыто. У меня к вам гораздо больше претензий, чем у вас ко мне. Саске фыркнул, совсем забыв и о своей недавней помолвке, и о том, что он сам решил не общаться с Наруто. — Ну же, удивите меня связной речью, Калибан. — Ему хотелось так уколоть Узумаки, чтобы он понял, как больно сейчас ему самому. — Ах вы… Нет, я не стану пускаться в оскорбления, уподобляясь вам. Я лишь хочу прояснить два важных момента: как вы могли пойти на поводу у брата, почему вы написали первый, а потом пропали, и как вы смеете обвинять меня, когда сами без пяти минут муж?! — Это три момента, болван. — Учиха чувствовал, как ревность и обида бурлят в его крови, поэтому слова, произнесённые им, как жало, впивались в плоть Наруто. — Во-первых, с чего вы взяли, что я пошёл у кого-то на поводу? Я желал согласиться с братом и хотел жениться. Во-вторых, писал я для своего развлечения, в Лондоне меня всегда одолевает скука. Когда ваша наивность стала раздражать, я перестал отвечать. Наконец, в-третьих, я смею обвинять вас, потому что вы клялись в вечной любви, а на самом деле вам совершенно неважно, кто будет таскать вас по каретам. Узумаки прикусил губу. Хотелось почувствовать физическую боль, чтобы она хоть на мгновение заглушила душевную. Вместо того, чтобы покаяться и кинуться в объятья, этот Учиха вздумал напасть, да ещё таким низким способом. — Не верю ни единому вашему слову. — Он подошёл и посмотрел Саске в глаза, но тот тут же отвёл свой взгляд. — Что ж вы отворачиваетесь? Неужели вы и правда так любите роскошь, что готовы бросить всё? — Думайте, как вам угодно. Я нахожу партию с Харуно выгодной. Как верно выразился мой брат, браки по расчёту самые крепкие. — А как вы оправдаетесь за ваши признания и призывы не верить кривотолкам о вас и мисс Сакуре? Наруто смотрел на ничего не выражающее лицо Учихи, и его уверенность начала гаснуть. — Я солгал. — Саске счищал с одежды невидимые ворсинки. Казалось, он увлечён этим делом, и у него нет ни единой свободной секунды, чтобы посмотреть на Узумаки. — Мне было любопытно, как далеко вы сможете зайти. О свадьбе с мисс Харуно я задумался ещё задолго до вашего появления, поэтому не вам эти планы и нарушать. — Так вы не любите меня? — Наруто сжал кулак. — Нет. — Ни один нерв не дрогнул на лице Учихи, только глаза с красной воспалённой сеткой сосудов жадно взирали на происходящее. Узумаки открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут же осёкся. Он сделал шаг прочь с улицы, но снова остановился. Он вдруг замахнулся и ударил в стену рядом с Саске и, не говоря ни слова, исчез за дверью. Учиха выдохнул, и ноги его подкосились. Он скользнул рукой по мокрому оконному отливу и смочил лицо. Если бы Узумаки вернулся, перед его взором предстало бы воистину печальное зрелище: Саске почти сидел на холодной лестнице и вытирал глаза платком мистера Яманаки. На улице было зябко и влажно, но Учиха не спешил идти обратно. Сперва нужно успокоиться и не трястись при каждом воспоминании о Наруто. Как он смотрел на Саске, боже. Эти глаза, полные гнева и отрицания. Это противостояние фактам, борьба за правду, борьба за их любовь. Ох, Узумаки — единственный, кому Учиха совсем не хотел делать больно, но именно он и столкнулся со шквалом унижения и горя. Саске сумел встать и успокоить дрожь. На улицу выглянул мистер Сай. Он услышал, как Учиха громко сморкается. — Мистер Саске, вы до сих пор здесь? Ну у вас и вид. Вы как будто заболеваете. Пойдемте внутрь, стоять тут я передумал. — Он внимательно смотрел на Учиху. — Вы точно здоровы? — Вашими молитвами, — сказал Саске и вложил в руки мистера Яманаки влажный носовой платок. Уставившись в затылок уходящего Учихи, мистер Сай пытался понять, до чего договорились эти двое.
Примечания:
241 Нравится 99 Отзывы 98 В сборник
Отзывы (4)