Диалоги

Перевод
R
Завершён
212
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
17 страниц, 4 886 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
212 Нравится 51 Отзывы 33 В сборник

Часть 2 - Мы уже на месте?

Настройки
Примечания:

***

«Говорят, на самом деле, ты − никто, Пока кто-то другой тебя не полюбит». − Ингрид Майклсон

***

Сообщение от Лестрейда пришло незадолго до полуночи. «ДВОЙНОЕ УБИЙСТВО В ЗАПЕРТОЙ КОМНАТЕ. ТЫ ПРИДЁШЬ?» − Если бы я был человеком, склонным к низкому юмору, − пробормотал Шерлок, − сейчас было бы самое время для какого-нибудь замечания вроде... − Неважно, − перебил Джон, его голос звучал немного расплывчато. Он чувствовал, что одному из них, вероятно, следовало бы встать и принести влажную фланель, но сам он чувствовал себя слишком ленивым, чтобы двигаться. И Шерлок, конечно же, никогда ничего не убирал, включая, по-видимому, неизбежные и липкие остатки их первых взаимных оргазмов. Или, может быть, это должны быть липкие остатки их неизбежных взаимных оргазмов в первый раз. Вместо этого Шерлок просто придвинулся ближе, скорее накинувшись на Джона, выглядя так комфортно, как будто он делал это годами. − Мне было интересно, что нужно сделать Лестрейду, чтобы понять, что я ему нужен. Очевидно, двойное убийство в запертой комнате − это тот случай. − Его раздражали последние три недели бездействия, хотя Джон не был абсолютно убеждён, что после чудесного воскрешения двадцать один день тому назад − это такой долгий срок, чтобы ждать, пока всё вернётся на круги своя. С «нормальным», конечно, относительным термином. Например: Джон Ватсон и Шерлок Холмс, запутавшиеся вместе в липкой от пота и липкой от спермы простыне, были настолько далеки от нормальности, насколько это вообще возможно. Логичным поступком, конечно, было бы навести порядок, а затем, вероятно, провести серьёзную дискуссию о... ну, обо всём, на самом деле. Но Джон слишком хорошо знал, что должно было произойти на самом деле. В конце концов, он знал Шерлока Холмса. Так что не было ничего удивительного в том, что тридцать минут спустя они уже сидели в кэбе, направляясь в дальние уголки Лондона. По крайней мере, это дало им немного времени. − Итак, − задумчиво произнес Джон, − нам стоит поговорить? Шерлок не отрывал взгляда от написания текстового сообщения. − Мы часто разговариваем, Джон. − Ты знаешь, что я имею в виду, − сказал Джон, возможно, это прозвучало немного более раздражённо, чем он намеревался. По крайней мере, тон привлёк внимание Шерлока. После ещё одного потока сообщений он сунул телефон обратно в карман. − Я полагаю, ты имеешь в виду тот факт, что у нас только что был секс. − Нет, я имею в виду тот факт, что, по-моему, моему индексу носков нужна помощь, − огрызнулся Джон, а затем покачал головой. − Конечно, я имею в виду тот факт, что у нас только что был секс. Теперь Шерлок смотрел на него с лёгким любопытством. − Что бы ты хотел сказать? Или мне сказать? − У нас был секс, − сказал Джон сквозь стиснутые зубы. Он взглянул на водителя, но тот, казалось, был полностью поглощён музыкой ситара, доносившейся из маленького радиоприёмника, стоявшего на пассажирском сиденье. − Да, был, − согласился Шерлок. Затем, невероятно, он слегка, почти нежно улыбнулся. − Я нахожу это довольно приятным. − Ты... − Джон не знал, что он хотел сказать. − Я надеюсь, что ты тоже нашёл это приятным. Джон пристально посмотрел на него, а затем кивнул. − Да, я нашёл. Разве ты не мог этого сказать? Это было... потрясающе. Но это также было неожиданно. − Джон, ты поцеловал меня первым. − О, так это моя вина? Теперь Шерлок выглядел раздражённым, гораздо более знакомое выражение. − Я не распределял вину. Здесь вообще нет никакой вины. Ты поцеловал меня, и я поцеловал тебя в ответ, а потом мы оказались в постели. − В твоих устах это звучит так просто. − Это просто, Джон, если только ты не хочешь усложнить это нелепыми сомнениями и громкими заявлениями о том, что ты не гей, что мне, например, уже порядком наскучило. − Я не... − слова затихли. − Может, нам просто признать возможность того, что ты бисексуал, и двигаться дальше? Если ты должен это обозначить. − Мне не нужно ничего обозначать, − пробормотал Джон. − Я просто тоже никогда не был в восторге от того, что другие люди навешивают на меня ярлыки. − Он сделал то, что раньше было лишь мимолётной мыслью, тайным желанием, и осторожно убрал несколько локонов со лба Шерлока. Возможно, он приспосабливался к этой новой реальности легче, чем ожидал. − Разве ты хотя бы немного не удивлён? − Нет, − это был прямой ответ, который не оставлял места для сомнений. − Ты был удивлён, Джон? Действительно? После всего? Последовала пауза. Джон покачал головой и честно ответил: − Нет. − Его следующие слова были сказаны просто шепотом. − Почему ты вообще хотел это сделать, Шерлок? Я думал, ты никогда... − Не «никогда». Редко. И не в течение долгого времени. − Шерлок сделал паузу. − Совсем не с того дня, как ты вошёл в лабораторию, честно говоря. Что, я надеюсь, тебе о чём-то говорит. То, что он сказал Джону, было настолько ошеломляющим, что он некоторое время не мог ответить. Тем не менее, он снова проделал трюк с локоном, и во второй раз ему это понравилось так же сильно, как и в первый. Это могло войти в привычку, тем более что Шерлок, казалось, нисколько не возражал. Шерлок вздохнул. − Что касается того, почему, я думаю, это было довольно очевидно. − Я идиот, помнишь? Я вижу, но не наблюдаю. Очевидно. Шерлок посмотрел в окно на лондонскую ночь. Затем он снова повернулся лицом к Джону, протянул руку, чтобы взять его за руку, и крепко сжал её. − Я хотел сделать это, Джон, потому что я хотел тебя. Впервые в своей жизни я глубоко и страстно захотел другого человека. Я очень долго мечтал о Джоне Хэмише Ватсоне. Я всё ещё хочу тебя, и мне кажется очевидным, во всяком случае, что я всегда буду этого хотеть. − Он пожал плечами. − Делай из этого то, что должен, но никогда не сомневайся в этом. Джон едва ли заметил, что кэб наконец остановился или что Шерлок протянул ему несколько купюр, чтобы оплатить проезд. Затем детектив открыл дверь и выпрыгнул наружу. − Давай, Джон! Нельзя терять времени! Убийство в запертой комнате! Без колебаний Джон взял протянутую к нему руку. Затем его бесцеремонно выдернули из машины, но не отпустили. Они постояли, всего мгновение, глядя друг на друга. Было такое чувство, как будто что-то сдвинулось, перестроилось и наконец-то устроилось должным образом. − Я тоже, − тихо сказал Джон. − Всё это. Очевидно, как обычно, Шерлок не мог не выглядеть самодовольным. Хотя на этот раз, по крайней мере, может быть, это было оправдано. − Я знаю. Джон глубоко вздохнул. − Игра началась, − сказал он. − Действительно. Новая и лучшая игра. − Шерлок улыбнулся, сжал его руку с чувством, похожим на яростное собственничество, а затем отпустил, прежде чем развернуться и направиться к месту преступления. Просто уставившись на всё ещё тёплую руку на мгновение в замешательстве или, возможно, изумлении, Джон покачал головой и поспешил за Шерлоком.
212 Нравится 51 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (10)