◈ · ◈ · ◈ · ◈ · ◈ · ◈ · ◈.
Леди Салливан и впрямь спустилась лишь к ужину. На ней было то же чёрное платье в стиле виндзорской вдовы, что и вчера. Баронесса же, как и полагалось, сменила платье к вечерней трапезе на более роскошное. Ужин был богатым: суп, жаркое, рыба, запечённые овощи, сыр. После основного приёма пищи подали чай с печеньем и пудингами. Леди Салливан поклевала немного овощей, а к сладкому вообще не прикоснулась, ограничившись пустым чаем. Супруги Вакслер, напротив, не были скромны в пище. Харви последовал их примеру и съел столько жаркого, что под конец ужина ему стало плохо. Граф, как обычно, был умерен, а пищевые привычки Дороти напоминали пищевые привычки леди Салливан. Впрочем, к сладкому, в отличие от старухи, девчонка интерес питала. — Как продвигается расследование? Обнаружили что-то? — поинтересовался барон. — Можно и так сказать, — граф переглянулся с Дороти. — Предстоящая ночь покажет, правы мы или нет. Пока что, если позволите, оставим свои предположения при себе. — А точно ли вы что-то нашли? — подала голос карга, сохранявшая молчание весь ужин. — Или просто тянете время, чтобы получить с барона больше денег? Вы вообще в состоянии разрешить наш вопрос? Я всё ещё считаю, что мы должны обратиться к церкви. — Бросьте, тётя, — баронесса сконфуженно улыбнулась. — Мы обговаривали это уже не единожды. Да и граф Рочестер доказал, что его люди и правда обладают сверхъестественными способностями. — Ты про тот эпизод с картами и кошельком? Вы просто позволили обвести себя вокруг пальца! Наверняка это был какой-то трюк. — Если вы не верите, можем попросить мистера Эртона повторить… Карга всем своим видом дала понять, что против любезного предложения баронессы. Да и согласись она, что изменилось бы? Даже если бы у неё на глазах произошло чудо, она бы объявила, что это милость божья, а не способность кого-то из присутствующих. Харви хорошо знал таких людей, как леди Салливан: они не видят дальше своего носа и не оставят свою точку зрения, сколько разумных доводов ни проводи, потому что считают себя умнее всех и попросту не способны согласиться с тем, что могут ошибаться, хотя зачастую изображают святош и скромников. Пожалуй, таких личностей Харви терпеть не мог даже сильнее, чем заносчивых аристократов. Впрочем, в аристократах заносчивость нередко сочеталась с узкомыслием, и это самая гремучая смесь, которую только можно встретить. В глазах Харви полудохлая леди Блэр с высокой долей вероятности тоже была такой, однако пока что знакомство было слишком непродолжительным, чтобы судить столь однозначно. Не зря говорят: «Помяни чёрта — и он тут как тут». После полного молчания за ужином Дороти внезапно подала голос: — Прошу простить меня. У меня разболелась голова, я поднимусь к себе. Продолжайте трапезу без меня. Харви отвлёкся от созерцания карги и перевёл глаза на девчонку. Вроде бы такой же бледной, как вчера, она не стала. Неужто солгала, чтобы уйти из-за стола раньше? — Как я и говорил, Дороти чувствительна к духам, — пояснил граф. — К тому же она прибыла в Лондон из Камбрии только вчера и толком не успела отдохнуть. А для медиума, жившего в отдалённых местах, Лондон — гиена огненная. Простите мне моё сравнение, леди Салливан. Харви едва сдержал смешок. Когда нужно, граф умел подтрунивать над людьми, но делал это настолько изящно, что те не могли придраться. — Что ж, раз такое дело, то пусть леди Блэр отдохнёт. — Баронесса махнула горничной, что стояла на входе в столовую; это была та самая, которая поведала Харви страшную тайну иерархии поместья Вакслеров. — Проводи, пожалуйста, гостью в её спальню. — Благодарю за любезность, но я найду дорогу сама, — Дороти слегка приподняла уголки губ в подобии учтивой улыбки. — Я запомнила расположение своей комнаты, не хочу никого обременять. — Вы не обременяете. Это такие пустяки! — И всё равно не стоит. Мне надо лишь подняться по лестнице и повернуть направо. — Вы и правда всё запомнили! В таком случае сделаем, как просите. Поклонившись, Дороти покинула стол. Харви, сощурившись, проследил за ней до дверей. Предчувствие подсказывало ему, что девчонка не просто так решила ускользнуть, пока все ужинают. Неужели она?.. Харви с неудовольствием засунул в рот целое печенье за раз, рассыпав по скатерти крошки. Взгляд леди Салливан наполнился презрением, но какая разница? Харви беспокоило только то, что какая-то деревенщина, пусть и с голубыми кровями, может опередить его и тем самым превзойти в глазах графа. Но ладно — глаза графа. Куда сильнее Харви хотелось блеснуть в глазах миссис Аддингтон. — Я тоже пойду. Ужин такой роскошный, что если съем ещё хоть что-то, то боюсь, всё вылезет наружу, — Харви похлопал себя по животу. — Как там было? Точно: прошу простить меня. И спасибо за любезность, дорогу я тоже сам найду. — Но ещё не подали вино, — расстроилась баронесса. — Мне лучше не пить, особенно на работе. — Мистер Эртон имеет в виду, что плохо переносит алкоголь, — лица хозяев так вытянулись, что графу пришлось объясниться. — К тому же мы профессионалы своего дела и на работе сохраняем трезвость. Боюсь, я тоже вынужден отказаться от вина, но не откажусь от ещё одной чашечки чая. — Я тоже откланяюсь, — объявила леди Салливан. — Не могу видеть все эти излишества. — Постойте, у меня есть к вам несколько вопросов, — граф обратил свой взгляд к карге, тем самым вынудив её опуститься обратно на стул. — Что такое? Говорите быстрее. Мне нужно молиться перед сном. — Много времени я не займу. Днём у нас не было возможности поговорить, но я считаю необходимым выслушать и ваше мнение. Вы тоже живёте в поместье Вакслер. — Я считаю, что зло всегда есть там, где есть грех. Моя племянница слишком любить принарядиться и вкусно поесть. Чревоугодие, гордыня и алчность… — Если следовать вашей логике, то в домах доброй части Лондона должно твориться то же, что творится в вашем, — рассмеялся граф. — Что вы хотите этим сказать? — Ничего такого. Греховная природа человека и правда нередко становится причиной сверхъестественных явлений, но только грехи должны быть в таком случае чрезвычайно серьёзными. А страсть к платьям и еде — это слишком мелко, даже обыденно. — А я считаю, что любые грехи… Харви вздохнул с облегчением, когда покинул столовую. От слов карги его уши потихоньку сворачивались в трубочку. Если она права, то грядущей ночью причиной полтергейста станет Харви, переевший жаркого из-за непреодолимой силы чревоугодия, а не тот, кто вызывал его на протяжении последних трёх лет. Ладно, шутки в сторону: Харви поднял глаза на лестницу, что вела на второй этаж. Не верилось, что девчонка действительно отправилась в свои покои. Граф так старательно пытался разговорить каргу в столовой на животрепещущую для неё тему, что поневоле рождалась мысль о том, что он делает это специально, а не потому, что хочет обсудить людские грехи и расплату за них. — Так-так, что это здесь происходит? — Харви аж присвистнул, когда из-за двери одной из хозяйских спален, стараясь не издавать звуков, выскользнула знакомая худосочная фигурка. — Неужто благородная барышня решила поживиться чужим добром? — Тише, мистер Эртон! — Дороти заглянула Харви за спину и вздохнула с облегчением, однако расслабляться не спешила. — Не говорите ерунды, пожалуйста. Я просто перепутала спальню. — Правда? А в столовой ты продемонстрировала прекрасное знание дома. — У меня такое бывает. В теории я могу знать, но когда приходит черёд применить на практике… — Надо обладать особым талантом, чтобы заблудиться в трёх соснах. Ты забыла, что гостевые комнаты находятся у лестницы, а хозяйские — в глубине дома? Глаза Дороти сверкнули от злости. Харви возликовал, наконец-таки добившись своего. — Да, у меня особый талант. Теперь вы довольны? Дайте пройти. — Не так быстро. Что это за комната? Что ты там нашла? — Как и сказала, я всего-то перепутала… Дверь столовой со скрипом отворилась. Стоило отдать должное старухе и её нежеланию жертвовать лишние деньги прислуге, благодаря чему петли в доме смазывали недостаточно хорошо, если вообще смазывали. — И не пытайтесь меня убедить! У вас ничего не получится, и я завтра же вызову священника! Голос карги. Графу всё-таки не удалось задержать её? Лицо Дороти наконец побледнело, как вчера, но теперь, похоже, причиной послужило беспокойство, а не плохое самочувствие. — Отойдите же! — прошептала она со всей яростью. — Не то сейчас нас поймают! Не дождавшись желаемого, Дороти толкнула Харви в грудь и выскользнула. Но все пути к побегу были перекрыты: старуха уже поднималась по лестнице. Озираясь, как напуганный зверёк, Дороти не придумала ничего лучше, чем уйти в дом ещё глубже. — Мистер Эртон, за мной, если не хотите проблем! — велела она, прежде чем скрылась за стеной. Харви был вынужден послушаться: шаги старухи были совсем близко, а как объяснить своё нахождение у дверей её спальни — а это, вне всяких сомнений, была именно её спальня! — понятия не имел. Как назло, с другой стороны послышались ещё чьи-то шаги. Дороти от безысходности прошмыгнула в первую попавшуюся дверь. Харви, недолго думая, отправился за ней, поскольку дар подсказывал ему, что комната пуста. По крайней мере, сейчас. — А вы тут зачем? Идите в другую комнату! — возмутилась девчонка. — Не хватало ещё, чтобы нас застукали тут вместе! — Сама сказала идти за тобой. И вообще, что у тебя за мысли? — Харви принял облик оскорблённой невинности, а затем поморщился. — Я бы предпочёл скорее уединиться с той каргой Салливан, чем с тобой! — Так идите и уединитесь с ней! — Поздно. Кто-то в коридоре. — Неужели нельзя было пойти в другую дверь? А если нас и правда найдут тут вместе? — Скажу, что ты одержима духом, как типичный медиум, а я просто пошёл за тобой, чтобы ты не свалилась с лестницы. — А поубедительнее ничего не можете придумать? — Придумай сама. Это тебя волнует мнение людей, мне всё равно. — Ну конечно, вы ведь не я! — Ну да, я не какой-то аристократишка. — Вы не девушка! — И это тоже. Последняя фраза привела Дороти почти что в бешенство. — Спорить с вами бесполезно. Если кто-то приблизится к двери, то просто выпрыгните в окно. — Может, сама выпрыгнешь? Мне теперь жизнью рисковать из-за сущего пустяка? — Это не пустяк, мистер Эртон. Напрягите хоть немного вашу голову. Мы в доме у клиентов агентства. Только подумайте, какие слухи будут потом ходить о нас, наших услугах и графе Рочестере… Этот аргумент Харви убедил: — Ладно. Из окна выпрыгнуть не обещаю, но, по крайней мере, спрячусь. Хотя не думаю, что до этого вообще дойдёт: в поместье очень мало слуг. Те, что снаружи, быстро уйдут. — Тоже заметили? — Дороти мельком взглянула на дверь. — Даже странно, учитывая состояние Вакслеров. У них мебель из чистого золота, а прислугу нанять не могут. — Это всё старая ведьма. Она тут всем руководит! — Это как? Харви ударил себя по лбу. Ну вот, сам того не желая, выдал врагу свой главный, кровью добытый козырь. Что за идиот? — Да так, не бери в голову… — Раз начали, мистер Эртон, то договаривайте. — Куда это внезапно делась твоя аристократическая вежливость? Я чувствую давление в твоих словах. — Если не будете говорить, то и впрямь подниму вашу кровать в воздух сегодняшней ночью. — А теперь в ход пошли угрозы? — Вы забываете, что мы все работаем над одним общим делом. Иметь секреты от нас с графом нелепо. — А вы забыли то, что я сказал графу в гостиной: я не работаю в команде. — А работай вы в команде, вынесли бы из игорных домов больше денег. Харви хотел возразить, но внезапно осознал, что в словах девчонки есть смысл. Да как он раньше не подумал об этом? Глядишь, жил бы сейчас на Дорсет-стрит не в жалкой комнатушке, а в собственной квартире, и миссис Аддингтон смотрела бы приветливее, а не так же, как смотрит на бакалейщика, соседскую собачонку и почтальона. Какое же упущение! А ведь время вспять не обернёшь, шанс разбогатеть на азартных играх навсегда потерян. — Кажется, вы не можете не согласиться, — Дороти заметила, что Харви накрыло сожаление. — Так что давайте работать в команде. Пусть мы друг другу не нравимся, работу надо делать качественно. Все личные чувства оставим вне её. — Вообще-то ты первая начала секретничать. Солгала мне, что потерялась, хотя, очевидно, рыскала по комнатам. — Вы правы, я ошиблась. Скажу в своё оправдание, что вы застали меня врасплох. — Если правда хочешь работать в команде, то скажи, что искала. — Вас это тоже касается. Договорите то, что начали. — Да чёрт побери! Сначала ты. — Нет, мистер Эртон, сперва вы. — Можешь не говорить! Я прекрасно знаю, что ты обыскивала комнату старухи! — Если это столь очевидно, зачем спрашивать? Дороти была такой спокойной и сдержанной, что Харви вновь вскипел. — Чтобы убедиться. Вдруг ты недостаточно умна и подозреваешь не того, кого следует. — Выходит, я всё же достаточно умна. — Актёрская игра у тебя не очень. Я сразу понял, что ты хочешь сбежать из-за стола. — В отличие от вас, я не так хороша в самообучении. — Зато на язык острее, чем может показаться. Надеюсь, твоя ложь того хотя бы стоила. — К сожалению, я толком не успела осмотреться. Но ничего подозрительного в комнате, на первый взгляд, нет. Вероятнее всего, она вызывает полтергейст неосознанно. — А такое бывает? — Разумеется. Не у всего зла, что происходит, изначально есть злой умысел. Раз девочка раскрыла свои наработки, Харви тоже пошёл на уступки: — Салливан — истинная хозяйка поместья. Барон женился на баронессе из-за её престарелой тётки, у которой ни наследников, ни мужа, зато куча денег от папаши. Вот почему карга строит всех в доме и даже может влиять на количество слуг. — Так вот в чём дело. — Но я вот чего не пойму: если у неё куча денег и жизнь без особых трудностей, чего она каждую ночь переворачивает дом вверх тормашками? — Как я и сказала ранее, деньги не самое главное. По крайней мере, они главное не для всех. Леди Салливан, должно быть, глубоко несчастна. — С чего бы? Она явно живёт свою лучшую жизнь и получает наслаждение от того, что строит окружающих! — Она так и не вышла замуж и не родила детей. — Как будто это высшее счастье! — Вы правы: каждый сам определяет, в чём заключается счастье для него, но всё же ни один человек в мире не будет счастлив, если его жизнь пуста и скучна, а он не может оставить после себя ничего, кроме горы денег. — Гора денег — это уже неплохо. — Плохо, когда это единственное, что держит людей рядом с тобой. — Никогда не соглашусь! Деньги — лучшее, что может быть в жизни любого человека. Люди, в отличие от звона монет, переменчивы. Да и ничто не может сделать жизнь красочнее, чем пара сотен фунтов стерлингов на счету. Каким бы паршивым ни было настроение, от одной мысли хочется плясать! — Вы неисправимы, — Дороти протяжно вздохнула. — Но это ваш взгляд на вещи. Другие люди могут думать иначе. Леди Салливан, вероятно, думает иначе. Во всяком случае деньги не делают её счастливой. И наша задача — понять, в чём именно причина её несчастья. Только так мы сможем избавиться от полтергейста. — Как по мне, карга просто бесится с жиру. — А как по мне, вы стали слишком неосторожны в выражениях. Смотрите не назовите леди Салливан так при ней или бароне и баронессе. — Совсем за дурака меня не держи! Я прекрасно знаю, когда следует заткнуться. — Рада за вас, мистер Эртон. Кажется, шаги стихли. Харви посмотрел на дверь. И правда: чутьё подсказывало, что в коридоре никого нет. — Так и есть. Беги, пока нас не застукали вместе. А то потом я во веки веков не отмоюсь от позора перед миссис Аддингтон. — Больно сдались вы миссис Аддингтон. — Что ты имеешь в виду? — Да ничего такого. — Хочешь сказать, что миссис Аддингтон никогда не посмотрит на такого, как я? Дороти поморщилась и шагнула к двери, так ничего и не ответив. Её ладонь осторожно накрыла дверную ручку и повернула. Голова высунулась в коридор, а глаза, должно быть, придирчиво изучили пространство. Заметив, что девчонка медлит, Харви ядовито усмехнулся: — Думаешь, я тебя обманул? Мой внутренний компас никогда не барахлит. Если не веришь, спроси графа Рочестера, подвёл ли я его хоть однажды. — Графа Рочестера, может, и нет, а вот я доверять вам не могу. — Подставить тебя я всегда успею, но оставлю это на время вне работы. — А вдруг вы это сейчас говорите, чтобы усыпить мою бдительность? — Да уж, тяжко тебе придётся по жизни, если ты настолько недоверчива, — Харви протяжно вздохнул. — Можешь отсиживаться тут сколько угодно. Но если проворонишь момент уйти, то придётся заночевать здесь. Видимо, именно этого ты и добиваешься. Харви подошёл к двери и бесцеремонно оттолкнул Дороти плечом, шагнув в коридор так, словно снаружи и впрямь не было ни души. Дороти с промедлением отправилась следом. — И да, миссис Аддингтон обязательно обратит на меня внимание. Может, сейчас я для неё никто, но придёт время и она осознает всю искренность моих чувств, — сказал Харви, будучи уже на пороге своей сегодняшней спальни. — Ты, конечно, можешь думать, как хочешь, но я в этом твёрдо уверен, потому что знаю, что для миссис Аддингтон важно не происхождение человека, а его сердце. Дверь захлопнулась раньше, чем Дороти успела ответить, если она вообще планировала отвечать. Харви остался один на один с темнотой гостевой спальни. Недолго думая, он прошёл к кровати — та была большой, двуспальной, с красным, как кровь, балдахином — и рухнул на неё, не раздеваясь. Шёлковое покрывало обожгло холодом. Харви прикрыл глаза. Ночь обещала быть богатой на события. Вздремнуть точно не будет лишним.◈ · ◈ · ◈ · ◈ · ◈ · ◈ · ◈
Не зря говорят, что в каждой шутке есть доля правды. Вернее, не так: если ты принял что-то за шутку, это вовсе не означает, что человек действительно шутил с тобой. Тебя обмануло твоё восприятие, наивная вера в то, что ты истолковываешь слова своего собеседника верно. Увы, нет никакой гарантии, что на деле всё обстоит именно так, как ты решил. Харви прочувствовал это на своей шкуре, когда проснулся посреди ночи от странного ощущения. Он лежал в кровати, накрытый одеялом, но что-то было не так. Спросонья Харви не сразу понял, что именно его так смутило, поэтому почти вновь поддался сну, как вдруг осознал, что потолок находится ближе, чем должен, да и лёгкая, едва ощутимая качка едва ли нормальное явление, когда кровать стоит на полу. Приподнявшись на локтях, Харви пришёл в ужас — иначе не назовёшь то липкое и неприятное чувство, накрывшее его в тот момент, когда он узрел, что кровать действительно не стоит, как полагается, на полу, а парит в воздухе. Первой мыслью было, что это не может быть правдой, что это дурной сон, но ощущения были подозрительно реалистичными. Кроме того, Харви был ещё вполне в рассудке, чтобы помнить, что он по работе в поместье Вакслеров, где мебель взмывает под потолок каждую ночь, а картины оборачиваются лицевыми сторонами к стенам. Впрочем, точно ли происходившее с Харви — проделки местного полтергейста? Помнится, полудохлая леди Блэр хвасталась, что может поднять кровать в воздух, и даже грозилась сделать это целых два раза. Не исключено, что она решила сдержать обещание, поэтому Харви оказался под потолком. Если так, то это очень смело с её стороны — настолько смело, что она пожалеет, как только правда вскроется. А пока Харви решил не испытывать судьбу. На глаз он заключил, что до пола где-то полтора метра — пустяковое расстояние, лишь круглый дурак с него расшибётся, а Харви себя за дурака не держал. Вздохнув и мысленно досчитав до трёх, он спрыгнул с кровати, ловко приземлившись на пол и впрямь без каких-либо травм. Правда, закашлялся: от резкого прыжка в воздух поднялась пыль, покрывавшая ковёр в комнате. Похоже, гостевые спальни совершенно не убирали. «И долго ты будешь парить?» — не успел Харви поднять голову, как кровать резко обрушилась на пол. Не отскочи он в последнюю секунду, скорее всего, барона и баронессу ожидал бы на утро хладный труп и неупокоенный дух впридачу, который не даст им продыху, в отличие от местного полтергейста. А если серьёзно, то это был первый случай в поместье, когда полтергейст почти навредил человеку, если, конечно, верить словам его обитателей. Выходило, что не такой уж он и безобидный, как они предполагали. Может, злого умысла у него и правда не было, но летающая мебель так или иначе таит в себе опасность. А если в ход пойдут кухонные ножи? В коридоре тоже было неспокойно. Едва покинув пределы гостевой спальни, Харви нарвался на слуг, сновавших туда-сюда в рубашках и с подсвечниками в руках. В полутьме удалось разглядеть знакомое лицо. Харви накрыл плечо женщины рукой, а та в ответ ощутимо вздрогнула. — Так это вы, — когда служанка обернулась, то страх, избороздивший её лицо морщинами, постепенно отступил. — Я думала, вы вместе с другими гостями. — Что происходит? — А разве не очевидно? Снова началось. Вдалеке раздался жуткий грохот, словно что-то тяжёлое упало на пол. Харви вспомнил про кровать, которая едва не раздавила его, и холодок невольно пробежал по его спине. — Сегодня призрак бушует не на шутку, — заметила женщина, тоже повернув голову в сторону звука. — Такого ещё никогда не было. Всё поместье стоит на ушах. Слышно даже снаружи. Слуги спят в отдельном здании. Возможно, вы видели его, когда въезжали. Харви отрицательно мотнул головой. — Так или иначе мы сразу сбежались, когда услышали. Как видите, даже одеваться не стали. — И зачем? — Харви проследил взглядом за другой служанкой, которая прошла мимо с вазой в руках. — Кажется, я понял. В случае, если это снова случится, хозяева велели вам вынести ценные вещи. — Да, в прошлый раз призрак разбил сервиз эпохи Елизаветы. А барон им сильно дорожил. Так что теперь наша задача — спасти всё, что представляет ценность. — Рискуя ради этого своими жизнями. — О чём это вы? — женщина заметно помрачнела. — Призрак ещё никому не вредил да и вряд ли навредит. — Правда? Тогда почему я проснулся от того, что моя кровать в воздухе? Но это ещё ладно: едва я успел спрыгнуть, как кровать грохнулась обратно. Промедли я хоть секунду, превратился бы в лепёшку… Понимаете, к чему я? — Так вы спали. Как это непрофессионально с вашей стороны, — сказал знакомый голос за спиной. Харви с неудовольствием обернулся. Леди Блэр собственной персоной не в ночной рубашке и без тени сна на лице стояла перед ним, слегка нахмурившись. В правой руке она держала подсвечник, но как-то неуверенно, отчего пламя дрожало. — Ты что, боишься? — Харви решил ответить ударом на удар и даже позволил себе усмешку. — А ты точно справишься с нашей работой? — Не вам такое говорить, мистер Эртон. В отличие от вас, я хотя бы не проспала. Пререкания бы, несомненно, продолжились, но на первом этаже раздался звон стекла, а через секунду — истошный женский вопль. Харви рванул к лестнице, в спешке задев Дороти плечом. Крик исходил из гостиной. Его источником оказалась молодая служанка, усыпанная осколками, часть из которых изранила её лицо, плечи и руки. Похоже, разбилась одна из драгоценных ваз барона. Девушку била истерика. Когда Харви подлетел к ней и принялся задавать вопросы, то она не то что не ответила — как будто и вовсе не заметила, что в гостиной появился кто-то ещё. На беглый взгляд, серьёзных травм девушка не получила, но что касается её рассудка… Впрочем, ничего удивительного: сложно оставаться в здравом уме, когда на твоих глазах под потолок взлетает то, что должно спокойно пылиться на полке. Когда Харви только пришёл в агентство и впервые столкнулся с настоящей мистикой, то приходил в себя около недели и ещё месяц не мог смириться с тем, что увидел, хотя, казалось бы, сам проворачивал трюки, которые не объяснишь с точки зрения здравого смысла. Все, кто были поблизости к месту происшествия, засыпались в гостиную. Среди них и знакомая служанка. Дороти осталась стоять в дверях с подсвечником в вытянутой руке. — Уведите её отсюда. — Харви помог девушке приподняться и передал её ближайшей служанке, в темноте не разглядев даже лица той. — И все тоже уходите. Пока что разбилась лишь ваза, но кто знает, что будет следующим. — Но нам приказано… — Готовы умереть, но сделать то, что вам велели? Если да, то, конечно, располагайтесь. После этих слов слуги впечатляюще быстро покинули гостиную. Осталась лишь Дороти. К ней-то Харви и направился. — Где граф и барон с баронессой? — спросил он, поравнявшись с девушкой. — Сейчас граф с леди Салливан. Пока вы спали, мы с графом вывели Векслеров. — Долго будешь иронизировать? Ну заснул и заснул. Со мной такое впервые случилось между прочим! — Охотно верю. — Сейчас не до этого, но ответь-ка на вопрос: это не ты случаем подняла мою кровать в воздух? — Кто знает. — Если это ты, то должна знать! — Полтергейст часто проявляется неосознанно. — Если это была всё-таки ты… — То что, мистер Эртон? — глаза Дороти сощурились. — Познаешь всю силу моего гнева — вот что! Я тебе такую жизнь устрою, что завтра же сбежишь в родную глушь! — Сомневаюсь, что у вас хоть что-то получится. В родной глуше мне жилось несладко, и вам придётся сильно постараться, чтобы те времена показались мне раем. — Звучит как вызов. К слову, я прекрасно умею выносить людям мозги. — В чём я неоднократно уже убедилась. — Последнее слово всегда должно быть за тобой, да? — Харви желчно усмехнулся. — Ладно, на этот раз позволю. У нас есть дела поважнее. — Рада, что вы вспомнили. Эти слова едва не стали причиной для новой стычки. Харви, великодушно спустивший Дороти с рук все её язвительные фразочки, тут же пожалел о своём милосердии и открыл рот, чтобы произнести все те ругательства, которые успели скопиться у него на языке. От некрасивой сцены спас сильный грохот на втором этаже. Харви невольно поднял глаза на лестницу. Шум продолжал нарастать. Ощущение было такое, что полтергейст переворачивает один за другим предметы мебели, попадающиеся ему по пути, и, увы, вовсе не старается возвращать их на свои места аккуратно. — Дай сюда! — Харви бесцеремонно выхватил у Дороти подсвечник. — Мистер Эртон! — девчонке это, разумеется, не понравилось, но ей не оставалось ничего, кроме как поплестись по ступенькам следом. Однако она не собиралась так просто сдаваться: — Может, всё же будете со мной повежливее или вам доставляет удовольствие издеваться надо мной? — По-моему, это тебе доставляет удовольствие издеваться надо мной. Я просто отвечаю тебе той же монетой. — Мне вам напомнить, что вы вообще-то первым начали… Харви резко замер. Разгорячённая Дороти не успела вовремя остановиться и вписалась в его плечо, после чего незамедлительно воскликнула: — Пройдите вперёд, мистер Эртон, раз уж забрали подсвечник! Судя по тому, что далее никаких упреков не последовало, девчонка поняла, что именно послужило причиной остановки. «Да вы шутите? — Харви нервно улыбнулся. — Я просто предположил, не могло же это взять и сбыться…» Но реальность была именно такой: вилки, ножи, суповые ложки, чайные и десертные, а также другие столовые предметы, включая венчик, висели в воздухе, защищая пространство коридора от вторжений. Ложки — ладно, можно пережить, куда больше опасений вызывали ножи и вилки. Харви хотел надеяться, что благодаря скупердяйству карги они недостаточно острые, но проверить догадку можно было только одним способом. К сожалению, приятного в нём было мало. — Нам здесь не пройти, — Харви стремительно развернулся к лестнице. — Но другого пути нет, — возразила Дороти. — Попробуем пробиться. — Ну пробуй, если хочешь, а мне жизнь дорога. — Вы что, боитесь? — За свою шкуру? Разумеется. Я пока не настолько выжил из ума, чтобы безоружным идти против целой орды ножей и вилок. — Бросите графа? — Думаю, он и без нас справится. — А если нет? Ему надо сдержать не только леди Салливан, но и полтергейста. А этот полтергейст, как вы сами видите… — И что? Там не пройти. — И вы просто так сдадитесь? Хотя чего я вообще ожидала? Вы явно не из тех, кто будет рисковать своей шкурой ради других. — Я не сказал, что сдаюсь, — фыркнул Харви. — Не делай выводов раньше времени. Ты вроде хорошо знаешь расположение комнат в поместье. Помнишь, где кухня? — Направо и до конца по коридору. Но зачем вам?.. — Отлично. — Ничего не понимаю… Однако она пошла вслед за Харви, слегка сбитая с толку. Кухня пребывала в раздрае: все столовые приборы испарились, а всё, что можно было разбить или уронить, было разбито и валялось на полу. Харви растерялся, когда перед ним открылось это безрадостное зрелище. Больше всего сожаления вызывала разбитая бутылка вина. За ужином Векслеры ни в чём себе не отказывали, а значит, и вина выбирали хорошие. Эта бутылка, должно быть, стоила целое состояние, но была растрачена совершенно бездарно. — Что вы делаете? — растерянности Дороти не было предела, когда Харви внезапно вручил ей серебряный поднос. — Хотите использовать это как щит? — А у тебя есть другие идеи, как защититься? Он взял поднос и для себя. — Нет. — Тогда не возмущайся. — А если они не выдержат? — Вот и проверим. Пойдёшь первой. — Ни за что! Это ваша идея. — Ладно, я вообще-то не трус, пойду первым. А ты смотри, не откинь копыта от страха по дороге. Харви следовало сказать то же самому себе. Он держался достойно, но поджилки тряслись при мысли, что ножи могут пробить дно подносов и придётся попрощаться не только со смазливым личиком, но и вполне вероятно, что с собственной жизнью. Одного раза побыть на волоске от смерти в день более чем достаточно — зачем же судьба преподнесла вторую такую возможность? Да и помереть двадцатилетним — чересчур несправедливо, не находите? Только подумайте: Харви ещё не успел разбогатеть, жениться на миссис Аддингтон и даже не разыскал твоего подонка-папашу. Столько дел не завершено! Да если он сейчас помрёт, то точно превратился в одного из неупокоенных духов, что терроризирует жителей Лондона, и не исключено, что вселится в тело ненавистного ему медиума. Хватило всего разок представить это, чтобы ощутить ужас. Нет, сегодня никак нельзя помирать! Сейчас главное — выживание. Чёртовы Вакслеры, чёртова тётка в одеянии вдовы, чёртов граф… Столовые приборы, будто магниты, с силой протянулись к подносам. Образовалось несколько вмятин. Что-то пролетело совсем рядом, чудом не покалечив щёку. Харви краем глаза обернулся на Дороти, но в темноте не было понятно, повезло ей так же или нет. А вот и дверь. Харви победоносно улыбнулся. Надо всего лишь открыть её, и это наконец-то закончится. Какое же разочарование ждало Харви, когда, войдя в спальню карги, он увидел парившую под потолком мебель, включая кровать, к которой старуха была привязана с помощью простыней. — Вы вовремя. — Граф с молодецкой проворностью поднялся с корточек. Он нарисовал мелом на полу под кроватью нечто вроде пентаграммы, призванное остановить зло. Харви ничего в этом не смыслил, он умел разве что угадывать карты, но такие штуки всегда необъяснимым образом работали. — Я почти закончил. Никто не пострадал. Дороти? Харви обернулся на девчонку. Она стояла, прижав правую руку к левому плечу. Так её всё-таки задело. — Ничего, рана неглубокая, — сказала Дороти. — Что нам делать, граф? Если так продолжится, то… Тумба, висевшая в воздухе неподалёку от Харви, рухнула наземь. И снова он отскочил в самую последнюю секунду, сопроводив этот манёвр отборными ругательства истинного кокни. — Если так продолжится, то я покойник! Уже третий раз что-то летит в меня! — выкрикнул Харви. — Граф, сделайте уже что-то с этой бабкой. У неё что, маразм начался? Похоже, леди Салливан очень не понравились прозвучавшие слова. Иначе как объяснить, что в сторону Харви со звоном обрушился ночной горшок, лишь по счастью пустовавший этой ночью? — Осторожнее в выражениях, — граф опустился обратно на корточки. — Всё-таки хозяин полтергейста прямо перед вами. — Да я уже понял! Только боюсь, что это всё равно не поможет! — Вы правы, не поможет. — И что тогда мне делать, чёрт побери! Граф засунул руку за пазуху, вытащил оттуда мешочек и бросил его Харви. — Это ещё что такое? — Когда кровать опустится, рассыпьте. Дороти, тоже возьми. Он бросился мешочек и девчонке. Через полминуты рисунок был завершён. Граф, удовлетворённо улыбнувшись, поднялся с колен. Взмахнув рукой, он начертал в воздухе некий символ. Харви пару раз уже видел такое, правда, обычно в исполнении Отца Сэмюэля. У того, признаться, выходило позрелищнее. Должно быть, церковный сан всё же имел некое значение. Кровать рухнула на пол с подобающим грохотом. Леди Салливан лежала в ней, скрючившись. Оказалось, что её рот заткнут тряпкой. Это объясняло, почему обошлось без криков. Мышцы на теле старухи, особенно на шее, были предельно напряжены, а её лицо, объятое потом, горело, будто от сильного жара. Наконец, её глаза — ох, они пугали больше всего! — пылали ненавистью и гневом, будто глаза Сатаны. Не то чтобы Харви боялся Дьявола или верил в его существование, но в голову ему почему-то пришло именно такое сравнение. За время работы в агентстве Рочестер он успел повидать всякого, но больше всего опасался не призраков, а одержимых людей. — Так-то лучше! — граф положил руку на лоб женщины. — Скоро всё закончится. Давайте! Харви и Дороти одновременно взмахнули мешками. Тело леди Салливан, осыпанное солью, забилось в нечеловеческих конвульсиях. Те предметы, что всё ещё парили в воздухе, попадали, и только толстенная Библия, будучи, видимо, последним оплотом надежд полтергейста, хорошенько так огрела Харви по голове. Когда он опомнился, было уже поздно. На ладони, что коснулась места удара, осталась кровь. На этом представление наконец прекратилось. Старуха перестала сопротивляться, словно выдохлась, но дело было явно не в потере сил. Харви невольно заметил часы. Они показывали около семи утра. Девчонка оказалась права: он и правда едва всё не проспал. Уже настало время рассвета. Через час, в восемь, пришлось объясняться с хозяевами. Барон был безмерно недоволен тем, что его драгоценная посуда и вазы побились, но смирил гнев, когда увидел кровь на одежде Дороти и Харви. Баронесса вызвалась обработать раны пострадавших, а граф тем временем дал отчёт: — Как я и предполагал, источником полтергейста оказалась леди Салливан. Учитывая то, что в вашей семье не происходило ничего трагического или травматичного, а все происшествия начались после свадьбы, вполне логично, что причина не в поместье, а в новых людях, что в него приехали. — Я всё ещё не могу поверить, что это тётя, — заметила баронесса. — В Суонси ничего подобного не было. — Скорее всего, тогда не было благоприятной среды для полтергейста. После переезда что-то поменялось. Именно это и стало началом. И нам нужно понять, что это может быть. Иначе всё снова повторится. — Но с чего вы взяли, что это именно тётя? Я тоже тут чужая. — Да мы своими глазами в этом убедились! — горячо воскликнул Харви. — Она висела под потолком и швырнула в меня сначала ночной горшок, а потом Библию! — А ещё всё стало понятно прошлым утром. Если полтергейст проявил себя в ваше отсутствие, то вы просто не можете быть его источником, — спокойно добавил граф. — И что нам тогда делать? Неужто придётся отправить тётю обратно в Суонси? — Не обязательно. Просто поговорите с ней. Должно быть, у неё скопилась куча обид и недовольств. Их надо решить. А пока вы будете этим заниматься, советую развесить полынь, зверобой или чертополох над дверьми по всему дому. Ну и осыпать порог комнаты леди Салливан солью лишним не будет. — Благодарю вас, граф! — Что вы, это моя работа. — И всё-таки, если бы не вы… Обмен любезностями прервал Харви: — Не надо мне повязки. Я не так уж и сильно ранен. Обойдусь как-нибудь без неё. Баронесса, начавшая обматывать голову Харви, бинтами, убрала руки: — Тогда помогу вам, леди Блэр? — Не надо, я сама, — Дороти схватилась за порез. — Рана пустяковая. — Ну как хотите. Харви незаметно спрятал в карман позолоченную вилку, которую подобрал с пола, когда все отвернулись. Надо же как-то возместить моральный ущерб. Через две недели выяснилось, что леди Салливан все три года жизни в Лондоне действительно не была счастлива. — Мы впервые поговорили с тётушкой по душам, на равных. Она призналась, что каждый раз при виде картин нашего с Эндрю брака испытывала отвращение. — Баронесса с грустью обмокнула печенье в чай. — Думаю, она завидует моему семейному счастью. Тётушка никогда не признается в этом, но, по-моему, она жалеет, что так и не вышла замуж, а я вышла, причём счастливо и удачно. С этой точки зрения её недовольство вполне можно понять. Ей уже не постичь женского счастья. — Замужество вовсе не так прекрасно, как о нём принято говорить, — миссис Аддингтон сделала глоток чая. — Возможно, вашей тёте повезло, а она об этом даже не подозревает. — Как бы то ни было, она приняла решение вернуться в Суонси. С одной стороны, я рада, ведь можно будет наконец убрать зверобой и соль. Но с другой стороны, мы с тётей всегда были вместе… — Должно быть, вам сейчас очень непросто. — Хочется верить, что это к лучшему. Не зря же говорят, что всё, что ни случается с нами, к лучшему. А так ли это? По пути из поместья Вакслеров за неделю до этого разговора Дороти вновь стало плохо. Граф даже велел открыть все окна в экипаже. Дело было не в ране, а в пресловутой чувствительности медиумов. Как пояснил граф, в густонаселённых городах тьма тьмущая всяких духов, поэтому здесь таким, как леди Блэр, живётся несладко. «Ну и пусть тогда возвращается обратно в свою глушь, — подумал Харви, спрыгнув из экипажа. — Ещё возиться с ней не хватало». А ведь пришлось: граф сошёл раньше якобы по делам. И куда он, даже не сменив костюм? — Надеюсь, провожать тебя прямо до дверей твоей спальни не придётся? — усмехнулся Харви и обернулся на миг, чтобы оценить состояние девчонки. Она спускалась из экипажа, пошатываясь. Проскользнула мысль, что надо быть джентльменом и помочь ей, но гордость оказалась дороже, поэтому Харви, скрестив руки на груди, остался стоять спиной к Дороти. Обернулся он снова, лишь когда понял, что девчонки нет подозрительно долго. Как оказалось, неспроста: она почти рухнула в обморок, но была вовремя поймана мимо проходившим мужчиной. Этот мужчина был явно не из бедных: дорогой костюм, цилиндр, два золотых кольца и двадцать тысяч фунтов в кошельке. Вскоре выяснилось, что он ещё и красив: голубоглазый блондин слегка за тридцать. Но возраст считывался не сразу: его выдавали лишь лёгкие морщинки в уголках глаз. — Леди, вы в порядке? — голос мужчины сквозил неподдельным беспокойством. — Это же ваш экипаж? Давайте сопровожу вас к доктору. — Не стоит… — еле слышно выговорила Дороти. — Со мной всё хорошо. Такое частенько случается. Это не стоит ваших беспокойств, поверьте. Она выпрямилась, выскользнув из рук незнакомца. — И всё же, если вы я вас не поймал, вы бы упали. Давайте я хотя бы провожу вас. Вам далеко? — Нет, я живу прямо тут и дойду сама. — Вы живёте здесь? Дороти указала на здание агентства. Казалось, мужчина удивился, но вскоре его красивое лицо накрыла улыбка. — Что ж, раз так, то я спокоен. Будьте осторожны, леди Блэр. В глазах Дороти проскользнул вопрос, но мужчина снял цилиндр, махнул им на прощание и поспешил удалиться, и не думая объясняться. — Ты что, знаешь его? — не сдержал любопытства Харви. — Ты же не местная. — Впервые вижу, — Дороти продолжала смотреть вслед уходившему мужчине как-то уж чересчур пристально.