ID работы: 13382835

Целитель

Джен
PG-13
В процессе
283
Размер:
планируется Макси, написано 190 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
283 Нравится Отзывы 122 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
Примечания:
Гарри Поттер ненавидел своих маггловских опекунов. Он не любил тетю Петунию, которая кривила губы, едва увидев его. Опасался Вернона Дурсля и избегал кузена-садиста. Неудивительно, что Поттер вовсе не горел желанием возвращаться в их дом. Его не стали переселять обратно в чулан. Видимо, Дурсли все-таки боялись волшебных способностей. Гарри занял небольшую спальню на втором этаже, где раньше хранились сломанные игрушки. Его принадлежности заперли на замок. Дядя и тетя ненавидели все «ненормальное», и самым главным раздражителем для них являлся племянник. Его опасались, но это не мешало Петунии заставлять Гарри работать по дому. После первой недели Поттер был готов лезть на стенку. Он успел отвыкнуть от выматывающих условий, в которых жил одиннадцать лет. Тоска по Хогвартсу накрыла его с головой. Впрочем, едва ли кого-то волновало моральное состояние избранного. — Спускайся, несносный мальчишка! — шипела Петуния, колотя в его дверь. — Думаешь, завтрак сам себя приготовит? Гарри натянул старую футболку кузена, которая была ему велика, и мрачно потащился на кухню. Достал сковородку и поставил ее на плиту, готовясь сделать омлет. Минут через десять семейство Дурслей изволило прийти на запах еды. Дадли тут же начал клянчить бекон, который ему незамедлительно подложили. В животе Поттера заурчало. Внезапно раздался звонок. Вернон нахмурился и недовольно посмотрел на племянника. — Иди открой дверь, — приказал он, вновь уткнувшись в тарелку. — Я сама! — немедленно вскричала Петуния. — Вдруг там кто-то приличный? Нельзя позволить мальчишке позорить нашу семью. Женщина бросила на племянника презрительный взгляд и сняла накрахмаленный фартук.Через несколько секунд из коридора послышался сдавленный стон. Дурсли выбежали на звук. Гарри не отставал. Добравшись до дверного проема, он увидел худого изнеможденного человека в солидном костюме. Мужчина откинул волосы и поднял глаза. Петуния вздрогнула. — Сириус? — шокировано проговорила она.

***

Холод. Голод. Тоска. Он не помнил, когда в последний раз выходил из анимагической формы. Переносить присутствие дементоров в теле собаки было в сотню раз легче, однако животные инстинкты начинали брать верх. Из соседней камеры донесся хриплый смех Беллатрикс. — Еще не сдох, милый братец? — Тварь, — без привычной злобы выдохнул Блэк. Сложно ненавидеть того, чей голос помогает возвращаться в реальность. Сначала они самозабвенно ругались. Сириус нередко жалел, что не может задушить дорогую кузину собственноручно. Но спустя одиннадцать лет ненависть значительно притупилась. Какая ирония — сражаться за светлых и оказаться в тюрьме среди темных. Пожирателей засунули на нижний уровень Азкабана. Сириус им не сочувствовал, но считал, что Авада куда милосерднее. Раз — и все кончено. «Впрочем, милосердия они как раз и не заслужили», — мысленно добавил Блэк. Поначалу было мучительно тяжело. Дементоры прилетали почти каждый день, оставляя после себя болезненную пустоту. Сириусу снились кошмары. Он просыпался от собственных криков, смешанных с руганью Беллы. Напротив него находилась камера Рудольфуса и Рабастана. Чуть дальше обитал Долохов, затем Руквуд, Макнейр... Алекто Кэрроу ютилась в самом углу, где было холоднее всего. Пожиратели часто беседовали между собой. Руквуд и Долохов обсуждали какие-то разработки, Лестрейнджи драконили Беллатрикс. Словно все они не были безжалостными убийцами и психопатами на службе у маньяка. — Чего молчишь, Сири? — скалился Рабастан. — Не желаю знаться с такими, как вы! В ответ раздался оглушительный смех. Блэк до сих пор помнил частые перебранки, обмены колкостями и взаимными оскорблениями. Именно это помогало им держаться весь первый год. Сириус медленно угасал. Его съедало чувство вины, тоска по Джеймсу, Лили и Гарри. Он так и не исполнил свой долг. Снаружи послышался крик. Блэк тряхнул головой, с удивлением вглядываясь в темноту. Беллатрикс стояла над трупом охранника и сжимала что-то в руках. Она подошла к его камере. Щелкнул замок. Блэк потрясенно моргнул, не сводя взгляд с кузины. — Зачем? — спустя какое-то время выдавил он. — Не могу смотреть, как ты страдаешь. Беги, Сири. Беги. Я отвлеку остальных. — Но... Как же ты? Горький смех был ответом. — Я не уйду без своих.

***

— Отдайте мне Гарри. Лицо Вернона Дурсля раскраснелось и налилось гневом, отчего стало напоминать помидор. Он уже был готов разразиться тирадой, когда его жена холодно произнесла: — И где же ты был эти одиннадцать лет? Сириус невесело усмехнулся. — В Азкабане, Петуния. В тюрьме. Миссис Дурсль схватилась за сердце. — Что ж... Вот оно как, — справившись с собой, выдавила она. — Я думала, что простая маггла оказалась недостаточно хороша для тебя. — К тому моменту матушка уже выжгла меня с гобелена. Я порвал связи с семьей и считал, что больше никому не позволю приказывать, как мне жить. Но потом вылез мордредов Дамблдор, и все пошло по наклонной. Гибель Поттеров, мой арест... Они ненадолго замолчали, вспоминая тот год. — Вижу, ты вышла замуж. — Да, — Петуния нервно теребила край платья. — Это мой супруг Вернон Дурсль и наш общий сын. — Предпочитаю не лгать, поэтому не буду говорить, что я рад. — Думаешь, я ждала бы тебя столько лет?! — внезапно вспылила она. — Ты просто исчез, а совы с записками возвращались. Что я должна была делать?! — Вообще-то я имел в виду Гарри, — голос Блэка заледенел. — Магический мир оставил у тебя не самые приятные впечатления, но это не дает тебе право издеваться над ним. Ты меня разочаровала. Миссис Дурсль поджала тонкие губы. — Я пришел забрать крестника. Вы не дали ему любви и заботы, всячески попрекали. Сама магия указала мне путь. — Дамблдор написал нам записку. В ней сказано, что мы не можем избавиться от ребенка, иначе нас ждет что-то плохое. Сириус невежливо фыркнул. — За все эти годы он хоть раз проверял, как живет его избранный? — Нет, но... — Петуния замялась. — Тогда беспокоиться не о чем. Сомневаюсь, что вы побежите к нему на доклад. Дурсли серьезно задумались. Через несколько минут дом сотряс громкий крик Вернона: — Мальчишка! Иди-ка сюда! Гарри Поттер вошел в гостиную, где расположились дядя, тетя и гость. Он поочередно оглядел всех троих, задержав взгляд на незнакомом мужчине. — Это твой крестный, — недовольно сказала Петуния. — Отныне ты будешь жить с ним. Гарри изменился в лице. Удивление, недоверие, надежда и осторожность. Блэк усмехнулся, наблюдая за резкой сменой эмоций. — Ну, давай знакомиться, Гарри. Меня зовут Сириус Блэк. Я был близким другом твоих мамы и папы. — Вы сможете рассказать мне о них? — слова вырвались раньше, чем Поттер успел их осмыслить. — Мне говорят, что я похож на отца, но за весь первый курс я не услышал ни слова про маму. Сириус лающе рассмеялся, потрепав его по голове. — Конечно, сохатик. Даже покажу воспоминания в думосборе. Это такой артефакт. Ну что, пойдешь со мной? — Да! — мгновенно выпалил Гарри. Маг улыбнулся. — Тогда подожди за дверью, пока я здесь закончу. Мне нужно еще кое-что обсудить. Сириус дождался, пока Гарри выйдет, после чего резко достал волшебную палочку из чехла. — Прости, Петуния. Обливиэйт!

***

Невилл Лонгботтом ненавидел июнь. Лето означало для него время страданий. И дело было не только в дядюшке Элджи и его методах воспитания, но и в непоколебимости бабушки. Каждый месяц она брала внука в Мунго, в отделение для душевнобольных. Именно там содержался его отец Фрэнк. Алисе повезло не так сильно. Она погибла практически сразу после событий той ночи. Неясно, что послужило причиной, но целители сообщили о ее смерти через пару недель. Невилл ненавидел эти визиты. Он ощущал на себе сочувствующие взгляды работников: все знали, кого они навещают. Лонгботтом не мог заставить себя посмотреть на отца, который игрался с фантиком и разглядывал картинки в журналах. Фрэнк не узнавал никого, даже не обращал внимания на посетителей. Невиллу было больно видеть его в таком состоянии. — Соберись, — говорила Августа, поджимая тонкие губы. — Мы должны отдать ему уважение. Думаешь, твой отец был бы рад видеть тебя в подавленном состоянии? И Невилл терпел. С трудом выдерживал необходимые полчаса, пока бабушка садилась на угол постели и рассказывала последние новости, словно Фрэнк мог ее понимать. А после возвращения в особняк мальчик закрывался и плакал. Вчера Августа объявила дату очередного визита. Через три дня они должны будут снова отправиться в Мунго, и Невилл морально готовился к этой неприятной обязанности. Стоило только подумать, как он молча стоит у двери, глядя в глаза без малейшего проблеска разума. Честно говоря, он даже завидовал Гарри. Возможно, это было жестоко, но каменная плита в принципе не способна кого-то узнать. «Какая же ты тряпка, Лонгботтом», — говорил внутренний голос. — «Даже не попробуешь возмутиться. Никто не в праве заставлять тебя делать то, что приносит боль и страдания». Невилл сжал кулаки. Что ж, возможно, ему действительно следует возразить. Он никогда не перечил бабушке, но... Все бывает впервые.

***

Паркинсон крутила в руках официальный конверт. На нем стояла гербовая печать. Она знала наизусть содержание проклятого письма и понимала, что не могла отказаться. — Панси? — нахмурилась Дафна. — Что-то случилось? — Боюсь, придется внести планы в наш отдых. Меня приглашают в Нотт-мэнор. — Твои родители все же дали согласие? — Верно, — Паркинсон тяжко вздохнула. — Честно говоря, я не думала, что помолвка настигнет меня прямо сейчас. Надеялась, у меня в запасе будет несколько лет. — Ты недовольна? — Ну что ты. Теодор — хороший вариант. — Звучит так, словно ты пытаешься убедить в этом себя. Они помолчали. Дафна понимала чувства подруги и не пыталась давить. Одно дело — знать, что когда-нибудь ты выйдешь замуж, и совершенно другое — оказаться просватанной за однокурсника. — Составишь мне компанию? — внезапно спросила Панси. — По правде сказать, я немного боюсь. Конечно, там будут родители, но как представлю, что окажусь наедине с Теодором... О чем нам вообще говорить? — Да уж, неловко получится, — фыркнула слизеринка. — Ладно уж, буду твоей персональной дуэньей. — Ты меня очень обяжешь. — Не благодари раньше времени. На следующий день они стояли перед воротами особняка. Их вышел встречать сам хозяин. Мариус Нотт сиял фамильными драгоценностями и лучился улыбкой. — Добро пожаловать, господа, — радушно объявил маг. — Счастлив лицезреть ваши сиятельные персоны. Гектор, Галатея, — он раскланялся с четой Паркинсонов, после чего обратил внимание на Дафну и Панси. — Юные леди. Слизеринки сделали реверанс. — Благодарю за приглашение, Мариус, — произнес мистер Паркинсон. — Прости, что заранее не предупредили о том, что с нами будет еще один человек. — Пустяки. Мисс Гринграсс — всегда желанная гостья в Нотт-мэноре. После обмена любезностями волшебники вошли в особняк. Домовик в парадной ливрее торжественно распахнул дверь в столовую. — Прошу, — лорд отодвинул стул перед Дафной. Откуда-то возник Теодор, который помог устроиться Панси. — Благодарю, — вежливо сказала она. Паркинсон совершенно не удивилась, что Тео опустился по правую руку от нее. По левую сидела Дафна, напротив — родители и Мариус Нотт. Домовики подали блюда, и Панси отвлеклась на еду. — Как тебе здесь? — пытаясь поддержать беседу, спросил Теодор. — Недурно, — нейтрально ответила девочка. — Правда, я видела лишь главный холл. — Я могу устроить тебе экскурсию, если хочешь. — Это было бы весьма кстати. Надеюсь, ты не против, если Дафна присоединится? После такого вопроса Нотт действительно не мог отказать, даже если планировал романтическую прогулку. Но тот, казалось, даже обрадовался. — Разумеется, я только за. Невежливо оставлять мисс Гринграсс скучать в одиночестве. Дафна подмигнула подруге. Взрослые удалились в гостиную, обсуждая дела. Как полагала Паркинсон, главной темой оставалась помолвка. Пока были достигнуты только предварительные договоренности, но следовало кое-что уточнить. Официально Панси станет считаться будущей леди Нотт с того момента, как наденет помолвочное кольцо. Конечно, это не брак, но такие союзы расторгаются редко. — Прошу вас, дамы, — усмехнувшись, произнес Теодор. — Наш мэнор не слишком большой, и в некоторые помещения лучше не заходить. — Не беспокойся. У каждого из нас хватает фамильных секретов. Нотт провел их по этажам, показывая доступные комнаты. Особое внимание он уделил библиотеке и бальному залу. Девочки с интересом оглядывались по сторонам, рассматривая предметы декора. — Красиво, — признала Гринграсс. — Сколько лет вашему особняку? — Около трехсот, если не ошибаюсь. Разумеется, внутреннюю отделку меняли несколько раз, но сам фундамент все тот же. — Мне особенно понравился сад, — добавила Панси, поправив светлую мантию. — Он, конечно, запущенный, но если привести деревья в порядок и заняться цветами, будет вполне ничего. До Малфоев далековато, но мне даже нравится этакая небрежность. Они проговорили пару часов. Присутствие Дафны помогало Панси не чувствовать сильной неловкости. Гринграсс виртуозно обходила скользкие темы, сворачивая все к дружескому общению. Теодор сопроводил дам до беседки, после чего приказал домовику подать пирожные и лимонад. — На днях хочу выбраться в Косой переулок, — поделилась планами Дафна. — Говорят, у Фортескью появилось мороженое с новыми вкусами. — В самом деле? — удивилась Панси. — Теперь мне тоже интересно попробовать. Они обсуждали нейтральный темы, когда на крыльце показались Гектор и Галатея в сопровождении хозяина дома. Пора было возвращаться домой. — Как провели время? — поинтересовался лорд Нотт. — Надеюсь, вы не скучали? — Вовсе нет, — улыбнулась Гринграсс. — Приглашаю вас в гости на следующую неделю. Буду очень рад, если вы согласитесь. На прощание Тео поцеловал руку Панси. Слизеринка зарделась, что не укрылось от внимательного взгляда подруги. — До встречи, — напоследок шепнул Теодор.

***

Люциус Малфой восседал в позолоченном кресле, постукивая пальцами по столу. Напротив него стоял Драко. Он непонимающе уставился на отца, гадая, чем спровоцирован вызов. Личный кабинет главы рода считался неприкасаемой территорией, и сам Драко здесь почти не бывал. — Не скрою, меня очень порадовали твои результаты, — неспешно произнес Люциус. — Одни «Превосходно». Хорошо, что ты уделяешь учебе много внимания, несмотря на свои... приключения. Слизеринец опустил глаза в пол. — Прежде всего, я говорю о драконе. Если бы не твои однокурсники, последствия могли бы быть катастрофическими. Неужели ты забыл мои наставления? — Нет, отец. — Тогда почему твое поведение напоминает сопливого пятилетку? Ты наследник, Драко. Будущий лорд. Подобное отношение недопустимо. У Малфоя не нашлось оправданий. Впрочем, возражать было глупо. — Я ожидаю от тебя более серьезных поступков. И, чтобы ты не расслаблялся, я составил тебе график занятий на лето. Риторика, физическое развитие, основы экономики и бухгалтерии. Подробное изучение кодекса рода. Я хочу, чтобы ты взялся за ум. — Как скажешь, отец.

***

Фамильный особняк Блэков поразил Гарри своей серостью и запущенностью. Уловив выражение крестника, Сириус виновато потупился. — Извини. Совсем не было сил прибраться в этом гнезде. — Ты не любишь свой дом? — Скажем так, нас связывают не самые приятные воспоминания. Но так получилось, что сейчас это лучшее убежище для тебя и меня. Гарри печально вздохнул. Он понимал, какого жить с нелюбимыми родственниками и искренне сочувствовал Блэку. — Я могу помочь, если хочешь. Правда, не знаю никаких хозяйственных чар, да и летом запрещено колдовать. — Только в маггловском доме, — Сириус потрепал Поттера по волосам. — Этот особняк защищен так надежно, что даже если ты решишься провести кровавый ритуал, никто не узнает. — Прекрати, — отмахнулся от него мальчик. — Какой еще ритуал? — Это всего лишь пример. — Ладно, как скажешь. Честно говоря, я удивлен, что тетя так быстро согласилась меня отпустить. Вы были знакомы? — Всего лишь небольшие чары доверия. Отвечая на твой вопрос... Мы с Петунией действительно когда-то находились в неплохих отношениях. К сожалению, она изменилась. И далеко не в лучшую сторону. Во взгляде Сириуса мелькнула тоска, но Гарри тактично не стал заострять на этом внимание. — Выходит, ты — беглый преступник? — усмехнувшись, произнес он. — Что-то вроде того. Я удивлен, что ты меня не боишься. — Я читал про связь между крестным и крестником. Если бы ты совершил поступок, в котором тебя обвиняют, то остался бы сквибом. Да и все лучше, чем жить рядом с Дурслями. Жаль, что ты не можешь взять надо мной опекунство. — Надеюсь, ты понимаешь, что стоит держать все это в секрете? Даже от близких друзей. Никому не следует знать, что ты живешь у меня. — Конечно, Сириус. Не волнуйся, — на лице Поттера появилась улыбка. — А сейчас покажи заклинание, которым можно приклеить обои.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.