***
В Хогвартсе оказалось, что детей больше, чем было на платформе. Некоторые из них прибыли через камины прямо из домов, остальные через портключи или трансгрессировали с родителями. Гарри оглядывал холл, он был буквально весь увешан артефактами. Ученики стояли в колонках и проходили под специальными диагностическими амулетами — Гарри их уже видел у Регулуса. — Думается мне, что они нас и на сезон из-за этого не пустят, — сказал Тони ему в спину. Он еще с поезда хитро усмехался и поглядывал на новоявленную парочку. Гарри старался игнорировать. Пока еще не осознал, что у него появился парень. «Мерлин, как же дико звучит». Том, перед ним, прошел под амулетом — тот засветился зеленым. Прошел пару шагов вперед и остановился, обернувшись к Гарри. Тот лишь вздохнул. «Да, конечно, за руку меня еще возьми и поцелуй при всех». Вскоре они оказались в Большом Зале на своих законных местах. Гарри почти богам взмолился в благодарности, что пересел когда-то с места по левую руку от Тома. Его сейчас несколько напрягал факт того, что его, грубо и вообще-то ничерта не фигурально, могли подмять под себя. Гарри уселся за стол, стараясь сосредоточиться на распределении первокурсников, но мысли о Томе продолжали кружить в голове. Он не мог отделаться от ощущения, что теперь их отношения стали чем-то большим, чем просто игрой, и это пугало его. После речи профессора Диппета, на столе появились блюда: жареная курица, картофельное пюре, овощи и множество сладостей. Но Гарри не мог сосредоточиться на еде. Он время от времени бросал взгляды на Тома, который, казалось, наслаждается вниманием окружающих, но в то же время не упускал возможности обменяться с ним многозначительными взглядами. — Ты что, не голоден? — спросил Тони, заметив, что Гарри лишь прокручивает вилку в своем пюре. — Да нет, просто… много всего в голове, — ответил Гарри, стараясь не выдать своего смущения. — Не переживай, все будет хорошо. Мы Двором подумали, что можно устроить вечеринку. Это будет отличная возможность развеяться, — сказал Тони, откусывая кусок курицы. Гарри кивнул, но его мысли были заняты не вечеринкой, а тем, как он будет взаимодействовать с Томом теперь. Он не знал, как остальные отреагируют на их отношения, и это его беспокоило. И, о Мерлин, у них же одна комната на двоих… — Ты выглядишь напряженным, — заметила Сирил, сидя рядом с Розье. — Неужели ты боишься, что кто-то узнает о вас с Реддлом? Гарри чуть воздухом не поперхнулся. — Какого черта, ты им, что, уже все рассказал? — спросил Гарри у Тома. — Да когда бы я успел? — начал оправдываться тот. — Какие милашики, — Тони подпер подбородок рукой, любуясь ими. — Принц заставляет Короля оправдываться. — Иди на… — в унисон послали они его. Тони только усмехнулся, продолжая есть. Двор больше никак не комментировал их отношения, зато Том никак не сводил с Гарри внимательного взгляда. Он старался читать каждую его эмоцию. В какой-то момент он махнул рукой, накладывая только на них двоих купол тишины. — Ты переживаешь? — спросил он. — Нет, — Гарри стойко покачал головой, нарезая свою курицу уже пять минут. — Что не так? — У меня не было отношений с парнями, понятно? — он кинул приборы на тарелку и посмотрел на Тома. Том улыбнулся мягко и с пониманием. — Это нормально. Никто не рождается экспертом. Главное — будь честен с собой. Гарри надул губы и уставился в тарелку, скрывая красные щеки. — Прекрати быть таким милым. Том посмеялся. Он снял с них купол тишины и продолжил говорить с Мальсибером. Когда ужин подошёл к концу, они все вместе направились в гостиную Слизерина. В главной комнате уже собирались студенты, и атмосфера наполнялась ожиданием. Гарри привычно упал на свое любимое кресло рядом с Томом, а серебряная змейка на камине ожила. — Добро пожаловать домой, говорящий, — прошипела она. — Здравствуй, Итиши. — Эй, я тоже говорящий, — обратился Гарри к змейке. Но та, как всегда, проигнорировала его. — Итиши, — в приказном тоне начал Том. Змея посмотрела своими изумрудами на него, затем на Гарри, потрясла хвостом, но поздоровалась, а затем вновь застыла. — И почему я ей не нравлюсь? — Наверное, потому что не Мракс, — Том легонько пнул носком туфли свисающую ногу Гарри, но тут же вернул свою ногу на место. Гарри лишь покачал головой, продолжая покачивать носком туфли. Слизнорт, наконец, появился в гостиной, останавливаясь на лесенках, и, оглядев собравшихся, начал говорить с привычной легкостью и уважением: — Ах, мои дорогие змеи! — Гораций развел руки. — Надеюсь, этот год принесет нам много интересного! Маленькие змейки, я декан вашего факультета, профессор Слизнорт, — губы вытянулись в улыбке, пробегая взглядом по новичкам. Гарри лениво смотрел на него. — Устал? — спросил Том шепотом. — Ужасно хочу спать, — кажется, переволновался сегодня. — Надеюсь, он не оставит нас опять на какой-то разговор. — Если только вы уже что-то не натворили, — хмыкнул Тони со своего дивана. Он сидел на нем, повернувшись к спинке лицом и следил за Слизнортом. Остальные члены Двора стояли за диваном. — …По всем возникшим вопросам можете обращаться к старостам, ну или к Двору Короля, — закончил он свою речь, расплывшись в улыбке. — Кто-то наконец-то сказал ему, что у нас есть Король? — спросил Розье. — Наверное. Старому змею в жизни не догадаться самому, — фыркнул Нотт. — Ведите себя хорошо, змейки. Том, — Слизнорт посмотрел на него. — Оставляю их вам. После этих слов он вновь довольно улыбнулся и покинул зал, оставив место для новых лидеров. — Мерлин, ну и довольный же он, — фыркнула Сирил. — Будто это его заслуга. Все слизеринцы смотрели на них. Том поднялся. Голос его звучал тепло, но несколько лениво. «Разомлел, тоже спать хочет», — подумал Гарри. — Первокурсники, добро пожаловать, — Том сложил руки за спиной. — Сегодня начинается ваше путешествие в нашем доме. Слизерин — это не только амбиции, но и верность, поддержка и единство. Мы готовы помочь каждому из вас раскрыть свой потенциал. Он посмотрел на Гарри. — Че, я еще что-то должен сказать? — почти простонал он, но поднялся. — Если вы еще не знаете, кто такой Король Слизерина, то обратитесь к старшим курсам, они явно вас просветят, — Гарри постарался скрыть зевок. — По всем вопросам лично к нам, обращайтесь к Двору, — он указал на диваны перед собой. Тони отсалютовал малышне. — Ведите себя хорошо, — вступил Том, давая Гарри скрыться за своей спиной и, наконец-то, зевнуть. — Помните, кто вы. Ни одна ссора, если таковая будет, не должна выйти за пределы этой гостиной. Вы Слизерин, а значит вы едины. — А теперь спать, — Гарри махнул рукой. Слизеринцы, кивая своим главарям, последовали в комнаты. — Ну и чего вдруг старый змей решил нас презентовать? — спросил Розье. — Да опять, наверное, игру свою затеял, — отмахнулся Тони. У Гарри слипались глаза. Он даже почти не заметил, как оперся на руку Тома. — Готов утверждать, что он позовет весь Двор на следующий вечер, — кивнул Том, беря Гарри за руку. Тони опустил взгляд на их сцепленные руки и улыбнулся. — Презентует нас всему миру как свое детище, — покачала головой Сирил, не замечая этого. — Пусть делает что хочет, мы то с вами знаем правду, — фыркнул Гарри уже почти с закрытыми глазами. — Пойдемте спать уже, а? — Пошли, пошли, — закатил глаза Том и повел его в спальню. Только когда они скрылись в коридоре, Тони позволил себе смешок. — А комната-то у них одна. Сонный Двор рассмеялся.***
Вопреки смешкам Двора, Гарри и Том решили пропустить неловкость и подколки по поводу одной комнаты на двоих. На самом деле, было ощущение, что ничего не изменилось. Они привычно разделись друг при друге, надели пижамы и легли спать. Наверное, были слишком усталые. Зато утро выдалось более чем… пикантным. — Гарри, уже утро, — раздалось рядом с кроватью. Поттер приоткрыл глаз, посмотрел на пятно, которым был Том, а затем закрыл глаз обратно и накрылся одеялом. Но буквально через секунду одеяло взметнулось вверх, Гарри вскрикнул, когда на него навалилось сырое тело. Холодные капли попали на живот, открытый сбившейся спальной футболкой. — Эй, да блин! — возмутился он, раскрывая глаза и глядя на Тома, нависшего над ним. Невинный взгляд и хитрые красные искры в глазах. «Черт, я на секунду забыл, что мы встречаемся…» — Не слишком ли вы быстро оказались в моей кровати, мистер Реддл? — Гарри потер сонные глаза. Том был настолько близко, что он мог видеть его четко даже без очков. — Ты заваливался ко мне, даже когда мы не встречались, — фыркнул Том. А затем резко наклонился к его шее и укусил. По телу Гарри пробежало миллион мурашек! И он почувствовал одну утреннюю неприятность. Лицо Тома изменилось, но в отличие от Гарри, он был больше приятно удивлен. Поттер спихнул его и под громкий смех партнера убежал в ванную. «Чертов Том», — думал Гарри, закусывая губу под струями холодной воды. Гарри, все еще ощущая на себе тепло утреннего поцелуя Тома, вышел из ванной, стараясь привести себя в порядок. Он быстро причесал волосы и надел свою школьную форму, стараясь не думать о том, как его сердце колотится. — Справился? — ехидно поинтересовался Реддл, завязывая галстук. Гарри усмехнулся, ну нет, он не даст выйти ему победителем. Он подошел к Тому, забирая из его рук концы галстука и принялся сам завязывать. Стоит ли говорить, что Реддл выглядел чрезвычайно довольным. — В следующий раз позову тебя. Ты лучше справишься, — пошептал он прямо ему в губы. Том аж рот раскрыл и брови поднял. Гарри быстро поцеловал его в скулу и буквально за минуту переоделся. Но, конечно же, Том смотрел на него едва ли не пожирая глазами. — Ну погнали, — Гарри подхватил рюкзак и встал у двери. — Отлично, — ответил Том, его глаза блестели от игривого настроения. — Надеюсь, ты не против, если я возьму за руку своего нового бойфренда, пока мы идем на завтрак? Внутри что-то взорвалась. «Аневризма, наверное,» — подумал Гарри. — Слащаво, — ответил он, стараясь звучать уверенно. Но вообще-то… — Давай сюда, — Гарри протянул ему руку. Том, с легкой ухмылкой, протянул руку, и Гарри, немного смущаясь, взял ее. Их пальцы переплелись, и это ощущение было одновременно новым и волнующим. Когда они вошли в Большой Зал, Гарри заметил, что некоторые взгляды были обращены на них. Он почувствовал, как волнение охватывает его, и, неуверенно глядя вокруг, заметил, что Тони и Сирил уже сидят за столом и весело переговариваются. — Эй, парни! — позвал Тони, подмигивая им. — Как утро? — Мы, что, теперь тебе отчитываться должны? — с легким возмущением ответил Том. Гарри хлопнул Тони по плечу и сел напротив Тома, как обычно. Начинался новый учебный год. И Гарри все еще чувствовал себя немного неловко, но в то же время радость от их отношений придавала ему сил. — Каково это — быть парнем Тома Реддла? — спросила Сирил, с игривым блеском в глазах. Гарри фыркнул под заинтересованный взгляд Реддла. — Не знаю, — ответил он, стараясь звучать непринужденно. — Наверное, это… интересно. — Интересно? — поддразнил его Том. — Ты же не можешь сказать, что это скучно! — С тобой-то заскучаешь. К концу завтрака подтянулся остальной Двор, а затем они все пошли на занятия. Гарри и Том шли по коридорам Хогвартса в окружении Двора, держась за руки, и хотя Гарри старался сохранять невозмутимый вид, его сердце бешено колотилось. Он ловил на себе взгляды других студентов — кто-то удивлённо поднимал брови, кто-то шептался за спиной, а некоторые просто улыбались, будто радуясь за них. — Ты знаешь, что мы сейчас главная тема для сплетен? — пробормотал Гарри, слегка сжимая пальцы Тома. — А разве только сейчас? — Том усмехнулся, но в его глазах читалось удовлетворение. — Ну, обычно это ты, а я просто твой… — Гарри запнулся. — Бойфренд? — подсказал Тони рядом. Гарри резко остановился, останавливая за собой и Тома. — Так, свита, расползлись. Папочкам надо поболтать. — Ууу, уже папочки, — посмеялись Розье и Нотт. Однако Двор не мог возразить. Они ушли, и Гарри заговорил только после того, как они скрылись за углом. — Меня бесит, что все смотрят на нас. Том не отрывал от него взгляда. — И что? Ты не хочешь, чтобы об этом знали? Гарри замер. Вопрос был простым, но ответ — нет. Он вздохнул и посмотрел Тому прямо в глаза. — Нет, не в этом дело. Просто… — он понизил голос. — Я не знаю, как это работает. У меня раньше не было таких отношений. Том улыбнулся, и на этот раз его улыбка была мягкой, почти нежной. — Ничего страшного. Мы разберёмся. И прежде чем Гарри успел что-то ответить, Том наклонился и быстро поцеловал его в щёку. — Эй! — Гарри отпрянул, чувствуя, как кровь приливает к лицу. — Что? — Том поднял брови с наигранным непониманием. — Разве нельзя целовать своего парня? — Ты слишком зациклен на наших отношениях, — нахмурился Гарри. — Дай мне передохнуть от дел, — Том потянул его дальше по коридору. — Во всяком случае, тебе вообще стоит радоваться, что я не крестражи, — это слово он сказал шепотом, — создаю. — Я тебя прикончу, если хоть еще один создашь, — таким же шепотом ответил Гарри. Том улыбнулся.***
Занятия прошли относительно спокойно, если не считать того, что Том то и дело перекидывал на Гарри заговорщические взгляды, а тот изо всех сил старался не краснеть. В конце урока по зельеварению профессор Слизнорт сделал объявление. — В этом году — последнем, как вы знаете, — мы с вами будем варить зелье повышенной сложности. Идеально любое из них сможет приготовить только Мастер, — Слизнорт приосанился, сжимая лацканы своей жилетки. — Разделитесь на пары. Гарри автоматически повернулся к Тому, но тот даже не посмотрел на него, что удивительно. Можно было увидеть, как вертятся его извилины. «Опять что-то задумал». — Сварим Феликс Фелицис? — спросил Реддл. — Я не удивлен, — цокнул Гарри, кладя голову на парту. — И зачем нам второй? Том хлопнул глазами, посмотрел на него, а затем глаза его загорелись с такой яркой эмоцией, что Гарри нахмурился. — У тебя же есть Феликс, — Том положил ладонь на спину Гарри и наклонился. — Без четкого плана не отдам, — он положил голову на другую щеку. — Дорогой… — Фу. —… ты вообще представляешь, что можно сделать с ним? — закончил Том куда-то в затылок парню. — Не помню, чтобы у нас не было нерешаемой проблемы, — наотрез отказывался Гарри. Том хотел что-то еще сказать, но неожиданно голос Слизнорта прервал их. — Мальчики, останьтесь пожалуйста на минутку. Все ученики уже покидали класс. Гарри поднялся и пристально смерял Тома взглядом. «Ты не уломаешь меня». — Ах, мои дорогие, — Слизнорт вразвалочку подошел к ним. — Вы наверное догадываетесь, почему я вас оставил. «Надеюсь, не потому что мы геи». — Я был в таком потрясении, когда узнал, что вы основали Двор! — Слизнорт расставил руки, его глаза блестели от восторга. — И представьте мое удивление, когда я осознал, что мои лучшие ученики — настоящие лидеры Слизерина! Гарри и Том переглянулись. В глазах Тома читалось: «Ну вот, началось». — Профессор, — осторожно начал Гарри, — мы просто… — О, не скромничайте! — перебил его Слизнорт, хлопая себя по животу. — Я всегда знал, что в вас есть потенциал! И теперь, когда это подтвердилось, я хочу предложить вам кое-что особенное. Том насторожился. — Что именно, профессор? — Клуб! — воскликнул Слизнорт. — Вернее, расширенный вариант моего «Слизклуба». Я хочу, чтобы вы стали его лицом! Представьте: избранные ученики, лучшие из лучших, под вашим руководством! Гарри едва сдержал вздох. «Он хочет использовать нас для своего клуба. Как неожиданно.» — Это… очень лестно, — сказал Том с вежливой улыбкой, но Гарри знал — за этим тоном скрывалось раздражение. — Я так рад, что вы согласны! — Слизнорт, казалось, даже не заметил, что Том ни с чем не соглашался. — Первая встреча уже завтра после ужина в моей гостиной. Приходите вместе с вашим… двором. Гарри открыл рот, чтобы возразить, но Слизнорт уже повернулся и засеменил к своему столу, явно считая разговор законченным. — Ты понял, что он только что сделал? — прошептал Гарри, когда они вышли из класса. — Конечно, — Том стиснул зубы. — Он решил примазаться к нашему влиянию. — И что будем делать? Том остановился и повернулся к Гарри. В его глазах мелькнула искра азарта. — Сыграем его же игрой. Если он хочет сделать нас лицом своего клуба — пусть. Но это будет наш клуб. Гарри усмехнулся. — То есть… мы берем его под контроль? — Именно. — Том ухмыльнулся. — И кстати… насчёт Феликса… — Нет. — Но представь, как он поможет нам с этим! — Нет. Том вздохнул, но тут же перешёл в наступление: — Тогда хотя бы скажи, где ты его прячешь. Гарри прищурился. — В таком месте, куда ты никогда не полезешь. — Это… вызов? — Том наклонился ближе. — Это факт. Том замер, потом медленно улыбнулся. — Хорошо. Тогда я найду его сам. Гарри фыркнул. — Удачи. Они вышли во двор, где их уже ждал Двор. Тони, увидев их выражения, тут же оживился: — О-о-о, что-то случилось. — Слизнорт хочет сделать нас лицом своего клуба, — объяснил Гарри. — И вы согласились? — нахмурился Розье. — Нет, — Том скрестил руки. — Мы возглавим его. Сирил засмеялась. — Боже, вы действительно идеальная пара. Гарри покраснел, но Том лишь гордо поднял подбородок. — Конечно. — Ладно, хватит болтовни, — Тони хлопнул в ладоши. — Какое зелье будете варить? — Феликс Фелицис, — сказал Том. — Оу… — Тони присвистнул. — А у старого змея есть на это ингредиенты? — Нет, — Гарри скрестил руки. — И не будет. — Почему? — удивился Нотт. — Потому что, — Гарри посмотрел на Тома, — кто-то хочет использовать его в своих тёмных делишках. — Наших тёмных делишках, — поправил Том. — Я не согласен. — Но ты даже не знаешь мой план! — Потому что он плохой! Тони закатил глаза. — Боже, вы как старые супруги. Гарри и Том в унисон повернулись к нему. — Заткнись. Двор рассмеялся. На этом их спор не закончился, но одно было ясно: впереди их ждал интересный год. И, возможно, война за флакон с жидкой удачей.