Останови меня

NC-17
В процессе
1774
12
автор
Dark Aster бета
Размер:
планируется Макси, написано 654 страницы, 236 256 слов, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1774 Нравится 510 Отзывы 929 В сборник

32.Попробуем по-другому

Настройки
Примечания:
      Утро выдалось как назло солнечным. Гарри недовольно натягивал свою маску перед выходом из машины, как и все семейство. Меры, принятые против драконьей оспы все еще были в силе, хотя казалось, что болезнь утихла.       На магловской части вокзала на них никто не обращал внимания из-за чар, но стоило только зайти на платформу 9¾ как каждый, кому было не лень, устремил взгляд на Блэков.       После скандальной свадьбы, на которой и началась вся эта эпидемия, Блэки не выходили в свет, стараясь переждать шумиху. Некоторая часть чистокровных шепталась, что Блэки решили таким способом расторгнуть помолвку, потому что Циндрелла уже вышла за Уизли. «Да они же еще и зарабатывают на нашем горе! Сколько артефактов и зелий продали!»       Гарри даже думать не хотел о том, что творилось у таких людей в голове.       — Младший, — Антонин вырулил перед ним из редкой толпы. Родителей было немного, как и собственно детей — видимо, решили уйти на домашнее обучение или перевестись из-за оспы.       — Привет, Тони, — Гарри осмотрел всех за его спиной.       Вторые Лестрейнджи переговаривались с Арктурусом, а отец семейства никак не мог скрыть торжествующую улыбку — из-за смерти Матиса единственной претенденткой на «трон» рода была Сирил. Сама девушка довольной не казалась, натягивая свою маску чуть ли не к глазам.       Ренфальд Мальсибер смиренно слушал разговоры будущего тестя с отцом подруги. Его родителей здесь не было.       — Удачи, Гарри, — Регулус по отечески похлопал Гарри по плечу. Тот мог только кивнуть.       Того, кого он искал, здесь не было. От волнения уже даже тошнило.       — Ну все, пойдем, — Тони, не церемонясь, схватил своих друзей за руки и потащил в поезд. — Си, идешь? — спросил он у Лестрейндж.       — Дождусь Ами.       Учитывая, что все уже были без вещей, купе они заняли какое-то время назад.       — А, Нотт, ты нашел Розье.       Долохов по царски вошёл в купе и сел на противоположное Розье место. Нотт сидел рядом с лучшим другом, а Мальсибер без лишних слов открыл книгу по ЗоТИ — готовится к ЖАБА.       — Как дела у всех? — внезапно спросил Тони. Выглядел так, как будто следующие восемь часов собирается говорить без остановки.       «Молчал все каникулы что ли?»       — Прячусь, — отмахнулся Розье.       — Тебе придётся на ней жениться, хоть забегайся, — усмехнулся Нотт и, положив руки за голову, вытянул ноги, прикрывая глаза.       — Да знаю я, — он недовольно пнул ногу Нотта, но тот даже бровью не повёл.       Только Америты и Сирил не хватало, а так — обычный Двор Короля Слизерина. Но вот у Гарри, так и застывшего между сиденьями, возник вопрос.       — Патрону не нравится ездить с нами в Хогвартс, — ответил Тони раньше, чем Гарри успел спросить.       — Но а как же Рождество?..       Он тут же осёкся. В прошлое Рождество отбыл в Хогвартс раньше, а до этого на праздники он не уезжал. На светские вечера и обратно перемещались каминами и портключами.       — Ишь, Величество, — неожиданно фыркнул Гарри и тут же развернулся, раскрывая дверь.       Все волнение пропало, зато появилось желание высмеять одного нарцисса.       Он уже покинул купе, но Двор всё ещё смотрел ему вслед.       — Встречаются, — заявил Розье.       — Ставлю галеон, — Нотт тут же выудил оное из кармана. Розье поддержал.       — Нет, — Ренфальд, не отрываясь от книги, вытащил из кармана монету и двумя пальцами протянул им.       Тони хитро посмеялся, но добавил свою монету и наложил на них чары ставок. Все монетки вернутся выигравшим, когда они узнают результаты.       А Гарри уже нашёл купе Тома.       Вздохнув и собравшись с мыслями, он резко раскрыл дверь. Реддл поднял взгляд. Горячий, прожигающий. И ожидающий.       — Не хочет он с ними в Хогвартс ехать, — погримастничал Гарри, закрывая дверь и бесцеремонно падая на место напротив. — Король какой.       Том вскинул брови, но в остальном ничего не выражал.       — Я и есть Король.       — Нет, ты сходящий с ума единорог, — Гарри сложил руки на груди.       — Почему? — он наклонил голову. Взгляд стал колючее. — Ты правда думаешь, что я сойду с ума?       — Абсолютно. Единорог, который считает себя королём, — Гарри усмехнулся, пытаясь не дрожать — он немного нервничал.       — Единорог — символ чистоты и силы. Ты бы лучше к этому присмотрелся, Гарри, — Том наклонился чуть ближе, голос стал мягче, но в нем звучала уверенность.       — Сила? Ты называешь это силой? — Гарри покачал головой, слегка наклоняясь к нему. — Мне кажется, ты просто играешь в короля, чтобы отвлечься от реальности.       «Мерлинова борода, у меня сейчас сердце остановится. Давай уже, целуй меня, идиот, иначе я и правда Аваду в тебя пущу».       — А ты играешь в изгнанника, чтобы спрятаться от того, что чувствуешь, — Том улыбнулся, и эта улыбка была одновременно и насмешливой, и тёплой.       — Ой, отстань, — Гарри откинулся на спинку кресла, складывая руки на груди.       «А все, больше не дамся».       — А ты слишком мало позволяешь мне узнать тебя по-настоящему, — Том резко встал, упираясь ладонью в его сиденье, и их глаза встретились. А носы почти соприкасались.       — Ты уже слишком близко, — Гарри прошептал, сердце забилось быстрее.       — Близко — это хорошо, — Том улыбнулся и протянул руку, чтобы коснуться щеки Гарри.       — Что ты хочешь? — спросил Гарри, пряча смущение за напускной злостью.       — Хочу, чтобы ты перестал убегать, — Том ответил просто.       — Я не убегаю, — Гарри попытался сохранить спокойствие, но в его голосе дрогнула нотка. Дурацкие красные искры в глазах напротив отвлекали его.       — Тогда почему ты ушёл после того поцелуя? — Том поднял бровь.       — Потому что мне нужно было подумать, — Гарри отвернул лицо.       Но Том взял его за подбородок и повернул обратно.       — А что именно ты думал?       — Что я запутался, — признался Гарри.       — Запутался? — тот усмехнулся. — Или боишься признаться, что тебе понравилось?       — Мне не нравится, когда меня загоняют в угол, — Гарри посмотрел на него с вызовом.       — Я не загоняю тебя в угол, я просто хочу быть рядом, — Том приблизился ещё больше.       Еще чуть-чуть и губы соприкоснутся. Гарри хотелось выть.       — Ты слишком настойчив, — хрипло прошептал Гарри. Во рту пересохло.       — А ты слишком закрыт, — Том опустил взгляд на его губы.       Гарри не мог ответить. Все его мысли были уже на несколько уровней ниже. «Придурок».       — Позволь мне быть тем, кто разрушит твои стены, — сказал Том тихо.       — Ты уверен, что хочешь в это ввязываться? — Гарри посмотрел в глаза Тома.       «Еще б ты не хотел».       — Абсолютно, — Том улыбнулся и коснулся губ Гарри своими.       Поцелуй начался нежно, будто они оба боялись спугнуть друг друга. Том осторожно сжал губы Гарри своими, проверяя, готов ли тот открыть перед ним свою душу. В этот момент время словно замедлилось — дыхание Гарри стало глубже, а сердце забилось быстрее.       Их губы слились в мягком, но уверенном прикосновении, которое постепенно становилось теплее и глубже, словно Том медленно разрушал невидимые стены, окружающие Гарри. Этот поцелуй был обещанием — обещанием доверия, близости и нового начала, наполненного искренними чувствами и взаимным пониманием.       — Ты знаешь, что это безумие? — прошептал Гарри, когда их губы разошлись.       Том сел обратно, невероятно довольный.       — Безумие — это не знать, что чувствуешь.       — А что если я боюсь? — Гарри пристально смотрел на него.       — Меня? — почти искренне рассмеялся Том.       «Сказал мне убийца с крестражами».       — Ты меня сводишь с ума, — признался Гарри.       — И я люблю это делать, — Том смеялся.       — Действительно?       Подошва мужской туфли упёрлась в сидение по другую сторону от Гарри. Том придвинулся и, поставив локоть на согнутое колено и положив подбородок на пальцы, вновь вторгся в личное пространство Гарри.       — Единорог, — горячо выдохнул Гарри. Щеки нещадно краснели.       — Павлин, — спокойно парировал Том и подался вперёд.       Гарри наклонился к нему. Их губы вновь встретились. Короткий поцелуй, как будто на пробу — они теперь правда могут это делать?       Они немного отдалились и, глядя на необычно близкие лица, усмехнулись.       — Так это да?       — Никаких тебе «да», ты мне предложение не делал, — Гарри как всегда, — но если ты хочешь ответ, то я даю тебе шанс.       — Как великодушно, — фыркнул Том, но снова поцеловал его.       Что ж, теперь они, похоже, и правда встречаются.

***

      В Хогвартсе оказалось, что детей больше, чем было на платформе. Некоторые из них прибыли через камины прямо из домов, остальные через портключи или трансгрессировали с родителями.       Гарри оглядывал холл, он был буквально весь увешан артефактами. Ученики стояли в колонках и проходили под специальными диагностическими амулетами — Гарри их уже видел у Регулуса.       — Думается мне, что они нас и на сезон из-за этого не пустят, — сказал Тони ему в спину.       Он еще с поезда хитро усмехался и поглядывал на новоявленную парочку. Гарри старался игнорировать. Пока еще не осознал, что у него появился парень.       «Мерлин, как же дико звучит».       Том, перед ним, прошел под амулетом — тот засветился зеленым. Прошел пару шагов вперед и остановился, обернувшись к Гарри. Тот лишь вздохнул.       «Да, конечно, за руку меня еще возьми и поцелуй при всех».       Вскоре они оказались в Большом Зале на своих законных местах. Гарри почти богам взмолился в благодарности, что пересел когда-то с места по левую руку от Тома. Его сейчас несколько напрягал факт того, что его, грубо и вообще-то ничерта не фигурально, могли подмять под себя.       Гарри уселся за стол, стараясь сосредоточиться на распределении первокурсников, но мысли о Томе продолжали кружить в голове. Он не мог отделаться от ощущения, что теперь их отношения стали чем-то большим, чем просто игрой, и это пугало его.       После речи профессора Диппета, на столе появились блюда: жареная курица, картофельное пюре, овощи и множество сладостей. Но Гарри не мог сосредоточиться на еде. Он время от времени бросал взгляды на Тома, который, казалось, наслаждается вниманием окружающих, но в то же время не упускал возможности обменяться с ним многозначительными взглядами.       — Ты что, не голоден? — спросил Тони, заметив, что Гарри лишь прокручивает вилку в своем пюре.       — Да нет, просто… много всего в голове, — ответил Гарри, стараясь не выдать своего смущения.       — Не переживай, все будет хорошо. Мы Двором подумали, что можно устроить вечеринку. Это будет отличная возможность развеяться, — сказал Тони, откусывая кусок курицы.       Гарри кивнул, но его мысли были заняты не вечеринкой, а тем, как он будет взаимодействовать с Томом теперь. Он не знал, как остальные отреагируют на их отношения, и это его беспокоило. И, о Мерлин, у них же одна комната на двоих…       — Ты выглядишь напряженным, — заметила Сирил, сидя рядом с Розье. — Неужели ты боишься, что кто-то узнает о вас с Реддлом?       Гарри чуть воздухом не поперхнулся.       — Какого черта, ты им, что, уже все рассказал? — спросил Гарри у Тома.       — Да когда бы я успел? — начал оправдываться тот.       — Какие милашики, — Тони подпер подбородок рукой, любуясь ими. — Принц заставляет Короля оправдываться.       — Иди на… — в унисон послали они его.       Тони только усмехнулся, продолжая есть. Двор больше никак не комментировал их отношения, зато Том никак не сводил с Гарри внимательного взгляда. Он старался читать каждую его эмоцию.       В какой-то момент он махнул рукой, накладывая только на них двоих купол тишины.       — Ты переживаешь? — спросил он.       — Нет, — Гарри стойко покачал головой, нарезая свою курицу уже пять минут.       — Что не так?       — У меня не было отношений с парнями, понятно? — он кинул приборы на тарелку и посмотрел на Тома.       Том улыбнулся мягко и с пониманием.       — Это нормально. Никто не рождается экспертом. Главное — будь честен с собой.       Гарри надул губы и уставился в тарелку, скрывая красные щеки.       — Прекрати быть таким милым.       Том посмеялся. Он снял с них купол тишины и продолжил говорить с Мальсибером.       Когда ужин подошёл к концу, они все вместе направились в гостиную Слизерина. В главной комнате уже собирались студенты, и атмосфера наполнялась ожиданием. Гарри привычно упал на свое любимое кресло рядом с Томом, а серебряная змейка на камине ожила.       — Добро пожаловать домой, говорящий, — прошипела она.       — Здравствуй, Итиши.       — Эй, я тоже говорящий, — обратился Гарри к змейке.       Но та, как всегда, проигнорировала его.       — Итиши, — в приказном тоне начал Том.       Змея посмотрела своими изумрудами на него, затем на Гарри, потрясла хвостом, но поздоровалась, а затем вновь застыла.       — И почему я ей не нравлюсь?       — Наверное, потому что не Мракс, — Том легонько пнул носком туфли свисающую ногу Гарри, но тут же вернул свою ногу на место.       Гарри лишь покачал головой, продолжая покачивать носком туфли.       Слизнорт, наконец, появился в гостиной, останавливаясь на лесенках, и, оглядев собравшихся, начал говорить с привычной легкостью и уважением:       — Ах, мои дорогие змеи! — Гораций развел руки. — Надеюсь, этот год принесет нам много интересного! Маленькие змейки, я декан вашего факультета, профессор Слизнорт, — губы вытянулись в улыбке, пробегая взглядом по новичкам.       Гарри лениво смотрел на него.       — Устал? — спросил Том шепотом.       — Ужасно хочу спать, — кажется, переволновался сегодня.       — Надеюсь, он не оставит нас опять на какой-то разговор.       — Если только вы уже что-то не натворили, — хмыкнул Тони со своего дивана.       Он сидел на нем, повернувшись к спинке лицом и следил за Слизнортом. Остальные члены Двора стояли за диваном.       — …По всем возникшим вопросам можете обращаться к старостам, ну или к Двору Короля, — закончил он свою речь, расплывшись в улыбке.       — Кто-то наконец-то сказал ему, что у нас есть Король? — спросил Розье.       — Наверное. Старому змею в жизни не догадаться самому, — фыркнул Нотт.       — Ведите себя хорошо, змейки. Том, — Слизнорт посмотрел на него. — Оставляю их вам.       После этих слов он вновь довольно улыбнулся и покинул зал, оставив место для новых лидеров.       — Мерлин, ну и довольный же он, — фыркнула Сирил. — Будто это его заслуга.       Все слизеринцы смотрели на них. Том поднялся. Голос его звучал тепло, но несколько лениво. «Разомлел, тоже спать хочет», — подумал Гарри.       — Первокурсники, добро пожаловать, — Том сложил руки за спиной. — Сегодня начинается ваше путешествие в нашем доме. Слизерин — это не только амбиции, но и верность, поддержка и единство. Мы готовы помочь каждому из вас раскрыть свой потенциал.       Он посмотрел на Гарри.       — Че, я еще что-то должен сказать? — почти простонал он, но поднялся. — Если вы еще не знаете, кто такой Король Слизерина, то обратитесь к старшим курсам, они явно вас просветят, — Гарри постарался скрыть зевок. — По всем вопросам лично к нам, обращайтесь к Двору, — он указал на диваны перед собой.       Тони отсалютовал малышне.       — Ведите себя хорошо, — вступил Том, давая Гарри скрыться за своей спиной и, наконец-то, зевнуть. — Помните, кто вы. Ни одна ссора, если таковая будет, не должна выйти за пределы этой гостиной. Вы Слизерин, а значит вы едины.       — А теперь спать, — Гарри махнул рукой.       Слизеринцы, кивая своим главарям, последовали в комнаты.       — Ну и чего вдруг старый змей решил нас презентовать? — спросил Розье.       — Да опять, наверное, игру свою затеял, — отмахнулся Тони.       У Гарри слипались глаза. Он даже почти не заметил, как оперся на руку Тома.       — Готов утверждать, что он позовет весь Двор на следующий вечер, — кивнул Том, беря Гарри за руку.       Тони опустил взгляд на их сцепленные руки и улыбнулся.       — Презентует нас всему миру как свое детище, — покачала головой Сирил, не замечая этого.       — Пусть делает что хочет, мы то с вами знаем правду, — фыркнул Гарри уже почти с закрытыми глазами. — Пойдемте спать уже, а?       — Пошли, пошли, — закатил глаза Том и повел его в спальню.       Только когда они скрылись в коридоре, Тони позволил себе смешок.       — А комната-то у них одна.       Сонный Двор рассмеялся.

***

      Вопреки смешкам Двора, Гарри и Том решили пропустить неловкость и подколки по поводу одной комнаты на двоих. На самом деле, было ощущение, что ничего не изменилось. Они привычно разделись друг при друге, надели пижамы и легли спать.       Наверное, были слишком усталые.       Зато утро выдалось более чем… пикантным.       — Гарри, уже утро, — раздалось рядом с кроватью.       Поттер приоткрыл глаз, посмотрел на пятно, которым был Том, а затем закрыл глаз обратно и накрылся одеялом.       Но буквально через секунду одеяло взметнулось вверх, Гарри вскрикнул, когда на него навалилось сырое тело. Холодные капли попали на живот, открытый сбившейся спальной футболкой.       — Эй, да блин! — возмутился он, раскрывая глаза и глядя на Тома, нависшего над ним.       Невинный взгляд и хитрые красные искры в глазах.       «Черт, я на секунду забыл, что мы встречаемся…»       — Не слишком ли вы быстро оказались в моей кровати, мистер Реддл? — Гарри потер сонные глаза. Том был настолько близко, что он мог видеть его четко даже без очков.       — Ты заваливался ко мне, даже когда мы не встречались, — фыркнул Том.       А затем резко наклонился к его шее и укусил. По телу Гарри пробежало миллион мурашек! И он почувствовал одну утреннюю неприятность.       Лицо Тома изменилось, но в отличие от Гарри, он был больше приятно удивлен. Поттер спихнул его и под громкий смех партнера убежал в ванную.       «Чертов Том», — думал Гарри, закусывая губу под струями холодной воды.       Гарри, все еще ощущая на себе тепло утреннего поцелуя Тома, вышел из ванной, стараясь привести себя в порядок. Он быстро причесал волосы и надел свою школьную форму, стараясь не думать о том, как его сердце колотится.       — Справился? — ехидно поинтересовался Реддл, завязывая галстук.       Гарри усмехнулся, ну нет, он не даст выйти ему победителем. Он подошел к Тому, забирая из его рук концы галстука и принялся сам завязывать. Стоит ли говорить, что Реддл выглядел чрезвычайно довольным.       — В следующий раз позову тебя. Ты лучше справишься, — пошептал он прямо ему в губы.       Том аж рот раскрыл и брови поднял. Гарри быстро поцеловал его в скулу и буквально за минуту переоделся. Но, конечно же, Том смотрел на него едва ли не пожирая глазами.       — Ну погнали, — Гарри подхватил рюкзак и встал у двери.       — Отлично, — ответил Том, его глаза блестели от игривого настроения. — Надеюсь, ты не против, если я возьму за руку своего нового бойфренда, пока мы идем на завтрак?       Внутри что-то взорвалась. «Аневризма, наверное,» — подумал Гарри.       — Слащаво, — ответил он, стараясь звучать уверенно. Но вообще-то… — Давай сюда, — Гарри протянул ему руку.       Том, с легкой ухмылкой, протянул руку, и Гарри, немного смущаясь, взял ее. Их пальцы переплелись, и это ощущение было одновременно новым и волнующим.       Когда они вошли в Большой Зал, Гарри заметил, что некоторые взгляды были обращены на них. Он почувствовал, как волнение охватывает его, и, неуверенно глядя вокруг, заметил, что Тони и Сирил уже сидят за столом и весело переговариваются.       — Эй, парни! — позвал Тони, подмигивая им. — Как утро?       — Мы, что, теперь тебе отчитываться должны? — с легким возмущением ответил Том.       Гарри хлопнул Тони по плечу и сел напротив Тома, как обычно. Начинался новый учебный год. И Гарри все еще чувствовал себя немного неловко, но в то же время радость от их отношений придавала ему сил.       — Каково это — быть парнем Тома Реддла? — спросила Сирил, с игривым блеском в глазах.       Гарри фыркнул под заинтересованный взгляд Реддла.       — Не знаю, — ответил он, стараясь звучать непринужденно. — Наверное, это… интересно.       — Интересно? — поддразнил его Том. — Ты же не можешь сказать, что это скучно!       — С тобой-то заскучаешь.       К концу завтрака подтянулся остальной Двор, а затем они все пошли на занятия.       Гарри и Том шли по коридорам Хогвартса в окружении Двора, держась за руки, и хотя Гарри старался сохранять невозмутимый вид, его сердце бешено колотилось. Он ловил на себе взгляды других студентов — кто-то удивлённо поднимал брови, кто-то шептался за спиной, а некоторые просто улыбались, будто радуясь за них.       — Ты знаешь, что мы сейчас главная тема для сплетен? — пробормотал Гарри, слегка сжимая пальцы Тома.       — А разве только сейчас? — Том усмехнулся, но в его глазах читалось удовлетворение.       — Ну, обычно это ты, а я просто твой… — Гарри запнулся.       — Бойфренд? — подсказал Тони рядом.       Гарри резко остановился, останавливая за собой и Тома.       — Так, свита, расползлись. Папочкам надо поболтать.       — Ууу, уже папочки, — посмеялись Розье и Нотт.       Однако Двор не мог возразить. Они ушли, и Гарри заговорил только после того, как они скрылись за углом.       — Меня бесит, что все смотрят на нас.       Том не отрывал от него взгляда.       — И что? Ты не хочешь, чтобы об этом знали?       Гарри замер. Вопрос был простым, но ответ — нет. Он вздохнул и посмотрел Тому прямо в глаза.       — Нет, не в этом дело. Просто… — он понизил голос. — Я не знаю, как это работает. У меня раньше не было таких отношений.       Том улыбнулся, и на этот раз его улыбка была мягкой, почти нежной.       — Ничего страшного. Мы разберёмся.       И прежде чем Гарри успел что-то ответить, Том наклонился и быстро поцеловал его в щёку.       — Эй! — Гарри отпрянул, чувствуя, как кровь приливает к лицу.       — Что? — Том поднял брови с наигранным непониманием. — Разве нельзя целовать своего парня?       — Ты слишком зациклен на наших отношениях, — нахмурился Гарри.       — Дай мне передохнуть от дел, — Том потянул его дальше по коридору. — Во всяком случае, тебе вообще стоит радоваться, что я не крестражи, — это слово он сказал шепотом, — создаю.       — Я тебя прикончу, если хоть еще один создашь, — таким же шепотом ответил Гарри.       Том улыбнулся.

***

      Занятия прошли относительно спокойно, если не считать того, что Том то и дело перекидывал на Гарри заговорщические взгляды, а тот изо всех сил старался не краснеть. В конце урока по зельеварению профессор Слизнорт сделал объявление.       — В этом году — последнем, как вы знаете, — мы с вами будем варить зелье повышенной сложности. Идеально любое из них сможет приготовить только Мастер, — Слизнорт приосанился, сжимая лацканы своей жилетки. — Разделитесь на пары.       Гарри автоматически повернулся к Тому, но тот даже не посмотрел на него, что удивительно. Можно было увидеть, как вертятся его извилины. «Опять что-то задумал».       — Сварим Феликс Фелицис? — спросил Реддл.       — Я не удивлен, — цокнул Гарри, кладя голову на парту. — И зачем нам второй?       Том хлопнул глазами, посмотрел на него, а затем глаза его загорелись с такой яркой эмоцией, что Гарри нахмурился.       — У тебя же есть Феликс, — Том положил ладонь на спину Гарри и наклонился.       — Без четкого плана не отдам, — он положил голову на другую щеку.       — Дорогой…       — Фу.       —… ты вообще представляешь, что можно сделать с ним? — закончил Том куда-то в затылок парню.       — Не помню, чтобы у нас не было нерешаемой проблемы, — наотрез отказывался Гарри.       Том хотел что-то еще сказать, но неожиданно голос Слизнорта прервал их.       — Мальчики, останьтесь пожалуйста на минутку.       Все ученики уже покидали класс. Гарри поднялся и пристально смерял Тома взглядом. «Ты не уломаешь меня».       — Ах, мои дорогие, — Слизнорт вразвалочку подошел к ним. — Вы наверное догадываетесь, почему я вас оставил.       «Надеюсь, не потому что мы геи».       — Я был в таком потрясении, когда узнал, что вы основали Двор! — Слизнорт расставил руки, его глаза блестели от восторга. — И представьте мое удивление, когда я осознал, что мои лучшие ученики — настоящие лидеры Слизерина!       Гарри и Том переглянулись. В глазах Тома читалось: «Ну вот, началось».       — Профессор, — осторожно начал Гарри, — мы просто…       — О, не скромничайте! — перебил его Слизнорт, хлопая себя по животу. — Я всегда знал, что в вас есть потенциал! И теперь, когда это подтвердилось, я хочу предложить вам кое-что особенное.       Том насторожился.       — Что именно, профессор?       — Клуб! — воскликнул Слизнорт. — Вернее, расширенный вариант моего «Слизклуба». Я хочу, чтобы вы стали его лицом! Представьте: избранные ученики, лучшие из лучших, под вашим руководством!       Гарри едва сдержал вздох. «Он хочет использовать нас для своего клуба. Как неожиданно.»       — Это… очень лестно, — сказал Том с вежливой улыбкой, но Гарри знал — за этим тоном скрывалось раздражение.       — Я так рад, что вы согласны! — Слизнорт, казалось, даже не заметил, что Том ни с чем не соглашался. — Первая встреча уже завтра после ужина в моей гостиной. Приходите вместе с вашим… двором.       Гарри открыл рот, чтобы возразить, но Слизнорт уже повернулся и засеменил к своему столу, явно считая разговор законченным.       — Ты понял, что он только что сделал? — прошептал Гарри, когда они вышли из класса.       — Конечно, — Том стиснул зубы. — Он решил примазаться к нашему влиянию.       — И что будем делать?       Том остановился и повернулся к Гарри. В его глазах мелькнула искра азарта.       — Сыграем его же игрой. Если он хочет сделать нас лицом своего клуба — пусть. Но это будет наш клуб.       Гарри усмехнулся.       — То есть… мы берем его под контроль?       — Именно. — Том ухмыльнулся. — И кстати… насчёт Феликса…       — Нет.       — Но представь, как он поможет нам с этим!       — Нет.       Том вздохнул, но тут же перешёл в наступление:       — Тогда хотя бы скажи, где ты его прячешь.       Гарри прищурился.       — В таком месте, куда ты никогда не полезешь.       — Это… вызов? — Том наклонился ближе.       — Это факт.       Том замер, потом медленно улыбнулся.       — Хорошо. Тогда я найду его сам.       Гарри фыркнул.       — Удачи.       Они вышли во двор, где их уже ждал Двор. Тони, увидев их выражения, тут же оживился:       — О-о-о, что-то случилось.       — Слизнорт хочет сделать нас лицом своего клуба, — объяснил Гарри.       — И вы согласились? — нахмурился Розье.       — Нет, — Том скрестил руки. — Мы возглавим его.       Сирил засмеялась.       — Боже, вы действительно идеальная пара.       Гарри покраснел, но Том лишь гордо поднял подбородок.       — Конечно.       — Ладно, хватит болтовни, — Тони хлопнул в ладоши. — Какое зелье будете варить?       — Феликс Фелицис, — сказал Том.       — Оу… — Тони присвистнул. — А у старого змея есть на это ингредиенты?       — Нет, — Гарри скрестил руки. — И не будет.       — Почему? — удивился Нотт.       — Потому что, — Гарри посмотрел на Тома, — кто-то хочет использовать его в своих тёмных делишках.       — Наших тёмных делишках, — поправил Том.       — Я не согласен.       — Но ты даже не знаешь мой план!       — Потому что он плохой!       Тони закатил глаза.       — Боже, вы как старые супруги.       Гарри и Том в унисон повернулись к нему.       — Заткнись.       Двор рассмеялся.       На этом их спор не закончился, но одно было ясно: впереди их ждал интересный год.       И, возможно, война за флакон с жидкой удачей.
Примечания:
1774 Нравится 510 Отзывы 929 В сборник
Отзывы (6)