***
— Не велите казнить, Светлейшиства, — Тони театрально отвесил поклон, отвлекая Тома и Гарри от беседы. — Время уже вторая неделя сентября, а мы до сих пор вечеринку не устроили. Он приосанился, уперев руки в бока. Ренфальд с учебником в руках даже внимания не обратил, а Америта писала письмо — ей тем более до Долохова дела не было. Гарри вздохнул, не было у него желания на вечеринку идти. Ни на слизеринскую, ни на слизнортскую — а она, между прочем, была назначена на завтра, то есть еще чуть-чуть. Старый змей столько бумаг подписал, чтобы данное мероприятие было разрешено посетить не только избранным студентам, но и другим важным людям магического мира. «И как он только уговорил их всех прийти? Неужели не боятся драконьей оспы?» — Что ты хочешь от нас? — спросил Том. Они с Гарри как раз обсуждали стратегию на грядущий вечер. Четверть из посетителей уже была Пожирателями. Самым важным, конечно — Малфой. Политик каких поискать. Гарри едва давил пренебрежительные смешки, думая о том, что способность «лизать задницу» министру, у них явно — семейное. — Распоряжения, — как само собой разумеющееся, ответил Антонин. Гарри пристально посмотрел на Тони. «Это же насколько надо быть преданным, чтобы ожидать дозволения на какую-то вечеринку?» Да, Гарри все еще не осознавал их с Томом власть над остальными. — Так делай, — Том взмахнул рукой и вернулся взглядом к лицу Гарри. Но тот смотрел на Тони, который довольно потер руки, развернулся на каблуках и поманил двумя пальцами каких-то младшекурсников. Те тут же подскочили, подоставали пергаменты с перьями, и принялись внимательно записывать все, о чем распорядится самый главный член Двора. Гарри хмыкнул: власть Двора он тоже не осознавал. — Гарри. Он повернул голову к Тому. — Да-да, о чем мы там? Глупый вопрос. О чем они еще могли говорить, кроме как о планах и стратегиях, как поставить большему количеству аристократов метку Пожирателей? — Мы говорили о том, как использовать завтрашнюю вечеринку, — напомнил Том, чуть склонив голову, будто изучая Гарри. — И кого из гостей стоит подвести к разговору о… более серьёзных делах. — А, точно, — Гарри потер висок. — Прости, отвлёкся. Просто… иногда я забываю, что мы теперь не просто студенты. — Ты никогда не был «просто студентом», — заметил Том, и в его голосе не было ни тени иронии. — Даже когда пытался им быть. Гарри усмехнулся, но взгляд его стал серьёзнее. Он откинулся на спинку кресла, закинув ногу на ногу, и сцепил пальцы в замок. — Ладно. Малфой — наш основной канал к министерству. Он будет там, как всегда, с важным видом и бокалом в руке, — в последнее время тот очень активно написывал «двум подросткам», требуя каких-то действий. — Думаю, стоит дать ему понять, что мы готовы предложить больше, чем просто поддержку в Совете. — Ты хочешь, чтобы он стал нашим рупором? — уточнил Том, прищурившись. — Я хочу, чтобы он стал нашим щитом, — поправил Гарри. — Пока мы не готовы открыться полностью, нам нужен кто-то, кто будет говорить от нашего имени. Кто будет казаться независимым, но действовать по нашему плану. — И ты думаешь, он на это согласится? — У него же метка, — усмехнулся Гарри. — У него нет выбора. Нам просто надо надавить. Показать свою власть. Буквально кнут, — Поттер посмотрел на Итиши, спустившуюся на каминную полку со стены. — А потом поманить пряником. Он слишком любит власть, чтобы отказаться от предложения, которое даст ему больше влияния. Особенно если мы потом подадим это как союз, а не подчинение. Том кивнул, задумчиво постукивая пальцами по подлокотнику. — Хорошо. А что насчёт остальных? Селвин — осторожен, но амбициозен — надо как-то получить его. Яксли — туповат, но предан. И надо что-то думать с Розье. Гарри поморщился. — Мы не будем женить его, если он того не хочет. — Гарри, дорогой, если надо, он сделает, — Том скучающе положил подбородок на пальцы. Он уставал от разговора всякий раз, как Гарри включать правильного мальчика. — Нет, мистер вершитель судеб. — Я предпочитаю, Темный Лорд, — уточнил Том с лёгкой ухмылкой. — В твоих предпочтениях должен быть только я, так что не выпендривайся. В этот момент к диванам подошла Сирил со скучающим лицом. Но она остановилась напротив кресел Короля и Принца. — Простите, что отвлекаю, — сказала она, — но профессор Слизнорт просит вас обоих зайти к нему. Говорит, что хочет обсудить детали завтрашнего вечера. И, кажется, он упомянул, что приглашение подтвердили представители французского магического совета. — И он сказал тебе передать? Ты что, посыльная? — взъелся Том. — Пусть обращается к кому-то не из Двора. В следующий раз… — Пресвятой Салазар, — почти взвыл Гарри, хватая Реддла за руку и поднимая с кресла. — Пошли уже. Что за зазнайство началось? — Теперь об иерархии Слизерина знают все, — Том говорил очень серьезно, пока они шли к выходу. — И мы не должны опускаться в глазах… — Достал, — Гарри закатил глаза. Он резко развернулся к Тому, останавливая его прямо в дверях. Схватил за плечи и почти впечатал его губы в свои. Подход для успокоения выбран идеально. Том сразу стал как шелковый. — Все, пошли, — Гарри оторвался и потащил его к Слизнорту. Том, облизывая губы, только с хитрой улыбкой следовал за ним.***
Кабинет профессора Слизнорта был, как всегда, перегружен: полки ломились от банок с маринованными ингредиентами, в воздухе витал запах гвоздики, мёда и чего-то неуловимо алхимического. За окнами Хогвартса сгущались сумерки, и даже магические факелы в коридорах горели тише, чем обычно — как будто боялись потревожить тишину, нависшую над школой с тех пор, как началась пандемия драконьей оспы. Слизнорт, в бордовом халате, с кружевным платком в руке, метался между чайником и креслами, куда только что вошли двое. — Ах, мистер Блэк, мистер Реддл! — воскликнул он, расплываясь в улыбке. — Какое счастье видеть вас! Прошу, располагайтесь. Я специально достал цейлонский — с маленькой капелькой неактивированной амортенции. Для настроения. Гарри, кинув взгляд на Тома, сел первым. Его лицо было спокойно, но взгляд — внимателен. Том Реддл устроился рядом, чуть откинувшись в кресле, как человек, которому принадлежит комната, даже если на самом деле нет. — Спасибо, профессор, — сказал Гарри, принимая чашку. — Мы ценим ваше гостеприимство. — Всегда рад, всегда рад, — пробормотал Слизнорт, устраиваясь напротив. — Хотел вам сообщить радостные новости. Завтра, как вы уже наверное слышали, прибудет французская делегация. Очень важное событие. Очень. Особенно в нынешних условиях. Драконья оспа, конечно, всё усложняет, но… дипломатия не знает карантина, ха-ха. — Кто именно прибудет? — спросил Том, лениво вращая чашку в пальцах. — Ах, да, конечно. Первым делом, конечно, Блэки французской ветки, — Слизнорт посмотрел на Гарри. — Вы же хорошо знаете их, да, Гарри? Поттер просто кивнул в ответ. — Еще из значимых, у нас Делакуры. Старшая ветвь. Очень древняя кровь, очень… изысканная. — Слизнорт понизил голос, наклонившись вперёд. — По секрету… мадам Делакур — вейла. Настоящая. Так что… будьте осторожны, джентльмены. Не влюбляйтесь. Это… опасно. Гарри и Том переглянулись. И одновременно — как по команде — выгнули бровь. Слизнорт замер, а потом рассмеялся, чуть нервно. — Ну, конечно, конечно. Вы, конечно, не из тех, кто теряет голову. Особенно из-за внешности. Но всё же… магия вейл — вещь коварная. — Мы умеем отличать очарование от манипуляции, — сказал Гарри, отставляя чашку. — И не склонны терять контроль, — добавил Том. — Даже когда это выгодно. «А еще мы геи». Слизнорт кивнул, будто это был именно тот ответ, который он хотел услышать. — Кроме того, — продолжил он, — завтра прибудет и Школьный Совет. Все эти старые фамилии, вы знаете. У них, конечно, свои взгляды. Но… — он понизил голос, — министра не будет. Боится покидать дом. Говорят, он даже с советниками теперь общается через камин. Печально, правда? Он покачал головой с театральным сожалением. — В такие времена нужны лидеры. Настоящие. Сильные. Умные. Харизматичные. — Он сделал паузу, глядя то на одного, то на другого. — Такие, как вы, например. Я бы сказал, что и мистер Блэк, и мистер Реддл были бы… выдающимися министрами. Когда придёт время, конечно. Том чуть склонил голову, принимая комплимент как должное. Гарри лишь усмехнулся уголком губ. — Амбиции — это хорошо, профессор, — сказал он. — Особенно, когда они чужие. — А ещё лучше, когда они совпадают, — добавил Том, и в его голосе прозвучала лёгкая насмешка. Слизнорт рассмеялся, но в его глазах мелькнуло что-то тревожное. Он чувствовал, что играет с огнём. Но ведь именно это он и любил — быть рядом с теми, кто может изменить мир. Или уничтожить его. — Ну что ж, — сказал он, поднимаясь. — Завтра будет важный день. Я надеюсь, вы оба… произведёте впечатление. — Мы всегда производим впечатление, — сказал Гарри, вставая. — Вопрос в том, на кого, — добавил Том, и их взгляды пересеклись — коротко, напряжённо, как удар клинка о клинок. Слизнорт проводил их до двери, чуть поклонившись. Когда они ушли, он радостно хлопнул в ладони. — Уверен, их ждет большое будущее!***
Весь Хогвартс трещал о том, какие гости сегодня будут на вечере у Слизнорта. Разумеется, сами вечеринки были далеко не в новинку, но такое количество знатных особ прибывало только на Рождество, но никак не в середине сентября. — Не хочу туда, — Нотт запрокинул голову. Волосы были идеально уложены семейным домовиком. Событие стало настолько глобальным, что считалось едва ли не началом нового светского сезона. В сентябре. В разгар драконьей оспы. «Супер». Но именно в эту эпидемию — Хогвартс был самым безопасным местом, а уже потом Министерство и Мэноры. — Надо, — Розье чуть поправил галстук. — Эй, Тони, что по нормальной вечеринке? — На следующей неделе, — ответил Долохов, перекатываясь с пятки на носок. — Наши друзья пуффендуйцы обещали принести целую бочку эля. — Когда ты успел с ними подружиться? — спросил Гарри. Он лениво осматривал Двор в ожидании Тома, который «невесть что там делает в этой ванной». — Семикурсники услыхали про вечеринку и попросились. Так что я великодушно пригласил их, а затем и когтевранцев, — распахнул руки в разные стороны Тони, демонстрируя широту своей души. — То есть придут все кроме грифов? — посмеялся Розье. Тони пожал плечами. К ним подошли Сирил и Америта, поэтому он отвлекся на отвешивание комплиментов подругам. — Надо пригласить гриффиндорцев. — Что?! — все воззрились на Гарри как на прокаженного. Но лишь смерил их взглядом, который почти каждый у себя в голове окрестил лордовским. Так смотрели их отцы и так смотрел Том. Пойти поперек означало навлечь на себя беду. — Понял тебя, Принц, — вздохнул Долохов. — Мне больше нравилось, когда ты называл меня «младшим», — пробурчал Гарри, поправляя свои волосы. — Больше не по статусу, — довольно честно, но с улыбкой заявил он. Гарри моргнул и внимательно посмотрел на… свой Двор. Все произошло так стремительно, что он не сразу понял, что стал его центром. Каждый из Ближнего Круга сейчас стоял перед ним, в небольшом полукруге. Розье и Нотт смотрели на него уже не свысока, а даже как будто пресмыкались. Сирил и Мальсибер никак не выказывали своего пренебрежения. А Тони и вовсе стал правой рукой. Только Америта относилась к нему как и прежде — с наивной улыбкой. «Мне не нравится такое…» — А вот и Король, — заметила Сирил. Гарри не успел и обернуться, как чужая рука уже привычно легла на талию. — Ну милашки, — посмеялась Америта. Розье и Нотт поддержали. — Готов? — поинтересовался Том у Гарри, решая не обращать внимания на слизеринцев. Но каждый из Слизерина, определенно, смотрел на них. Даже первокурсники за столами шептались между собой о двух самых популярных семикурсниках, которые в будущем могли захватить мир, да еще и, очевидно, были вместе. — Ну-ка, руки, — Поттер, немного покраснев, ударил его по руке. — Мы же встречаемся, — возмутился Том, но руку убрал. — Да, но я не хочу нежничать с тобой при всех, — Гарри упер руки в бока, полностью повернувшись к Реддлу. В лучах свечей блеснула изумрудная сережка. «О Мерлин». — А наедине? — похихикал Тони. Том и Гарри моментально послали в него испепеляющие взгляды, но тот лишь тихо посмеялся вместе со всеми и поднял руки в знак капитуляции. Взмахнув рукой, Том наложил на них купол отвлечения внимания и тишины. Двор моментально отвернулся, недовольно вздыхая. — Ты не хочешь, чтобы все знали, что мы встречаемся? — уже не выдержал Том. — Уже и так все знают, — Гарри сложил руки на груди. Том испытывающе сверлил его взглядом, давая понять, что такой ответ он не принимает. Поэтому Гарри пришлось сдаться. — Ладно, слушай, — Блэк аккуратно положил ладонь на его талию, под пиджак. Испепеляющий взгляд сменился на ожидающий. — Мне не нравится излишнее внимание со стороны. А я и так стал Принцем. Давай хотя бы личную жизнь оставим вдалеке от всеобщего мнения? Том опустил глаза, будто обдумывая его слова. Взгляд у него стал чуть мягче, но внутри все еще горел тот едва сдерживаемый огонь — не злости, но жажды контроля. — Хорошо, — медленно проговорил он. — Но только потому, что ты попросил. — Благодарю, Ваше Величество, — съязвил Гарри, но пальцы на талии слегка сжались, будто извиняясь за тон. Том поймал это движение. — Принц, но не мой? — шепнул он, наклоняясь чуть ближе, настолько, что тепло его дыхания коснулось уха. Гарри фыркнул. — Еще как твой, просто… не надо флагов и фанфар. — Ни флагов, ни фанфар, только метка за ухом? — с оттенком насмешки спросил Реддл, скользнув губами по коже за ухом. Гарри как током прошибло! — Это другое, — пробормотал он, — никто не знает, что она значит. Том ухмыльнулся, довольный. — Все равно как клеймо, — заметил он. — Только мое. — Том. — Ладно, — покорно отступил тот. — Пусть будет «наедине». Купол над ними переливался мягким светом, почти незаметным для глаз. Гарри вдруг почувствовал, как воздух между ними изменился — не напряжение, а скорее спокойствие, как перед дождем. Том больше не давил, не спорил, просто стоял рядом. И этого, пожалуй, было достаточно. — Знаешь, — неожиданно сказал Гарри, — ты не обязан всегда быть… драматичным. — Это я еще сдерживаюсь, — заметил Том. — Ты не видел меня на пятом курсе. Гарри рассмеялся, сдался окончательно и коротко поцеловал его в щеку. — Это был первый и последний раз публично, — предупредил он. — Обещаешь? — ухмыльнулся Том. — Не обольщайся, Реддл. — Никогда. А купол медленно исчез, и мир вновь повернулся к ним лицом, будто никогда не отворачивался. Но теперь взгляды были чуть мягче, чуть уважительнее — и немного завистливее. Слишком поздно. Все уже знали.