ID работы: 13395125

Потерянные письма

Гет
NC-17
Завершён
53
Горячая работа! 52
автор
Размер:
401 страница, 76 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 52 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 1.4. До выяснения обстоятельств

Настройки текста
Примечания:
      Яркий свет нещадно пробивался сквозь налившиеся свинцом веки, но, лишь едва приоткрывшись, они тут же сошлись обратно из-за едва слышных голосов.       — Тролли в Хогсмиде, это немыслимо. Мы с Вами знаем, кто за этим стоит! — почти сорвавшись с шепота, эмоционировала женщина.       — Я разделяю Ваши опасения, но, увы, ничего не могу с этим поделать, — второй женский голос определенно напоминал голос профессора Уизли.       — Министерство не имеет права так просто спускать это!       — Мадам Чиррей, прошу Вас, давайте не сейчас. — Изменение направленности голоса и аккуратные шаги в сторону коек заставили девушку расслабить лицо, чтобы максимально непринужденно изобразить спящую. — Студентка может проснуться в любой момент. — Шаги прекратились. — Пойдемте поговорим снаружи, мадам Чиррей.       Две пары тяжелых каблуков, перебивая друг друга, спешно удалились, позволяя открыть глаза.       Чувство слабости понемногу отпускало, но все же приподняться на кровати оказалось достаточно болезненно.       Сквозь исполинского размера окна проходили розоватые лучи утреннего солнца. Отсутствие всяких гардин позволяло им наполнить помещение поистине ослепляющим количеством света, что глазам потребовалось с пару минут, чтобы привыкнуть и различить хоть что-то в этом зареве.       Два длинных ряда кроватей простирались вдоль боковых стен гигантского помещения, схожего по площади с полем для квиддича, а высотой вполне подходящего для размещения здесь вековых елей.       “И почему здесь все настолько огромное?”       Воспоминания о чудовище заставили девушку содрогнуться и оглядеться в поисках напарника по несчастью, однако остальные кровати были пусты и, судя по педантичной аккуратности, уже давно.       “Зачем их столько?” — недоразумевала Эльза, — “неужели в этой странной школе может случиться что-то пострашнее, как сказала мадам Чиррей, тролля?” — эта мысль одновременно и пугала, и будоражила воображение.       От предположений девушку отвлек стук нескольких стремительно приближающихся шагов, с эхом разлетавшихся по всему больничному крылу.       Эльза заинтригованно смотрела на высокую арку, пока в нее, наконец, не вошли пятеро человек: профессор Фиг, директор Блэк, двое уже знакомых ей фигур из Министерства, которые допрашивали ее после пожара летом, и, как она полагала, мадам Чиррей.       — Вы проснулись! — воскликнула женщина в одеянии лекарки и мелкими шажками поспешила к пациентке, проверить температуру, зрачки и наложенные повязки не локте и правой ладони.       — Здравствуйте, мисс Деф, — ровно поприветствовал черноволосый мужчина с ледяного цвета глазами. — Должно быть, Вы нас помните, мы уже прежде встречались с Вами. Мое имя – Дэниэл Рокфолд, а это моя коллега – Розалинд Лестрейндж. — Медноволосая женщина с острыми чертами сдержанно кивнула. — Мы осознаем, что Вы сильно пострадали, но, тем не менее, у нас есть к Вам несколько вопросов и мы надеемся, Вы прольете на них свет.       — Только без беспокойства, — наказала пальцем мадам Чиррей и удалилась такими же мелкими шажками.       Стоило лекарке лишь скрыться, как женщина подошла к пострадавшей и, притянув стул без использования палочки, села у койки.       — Расскажите в подробностях, что с Вами произошло. — Вопреки ожиданиям, опрашивать начал черноволосый мужчина, пока немолодая женщина пристально наблюдала за процессом.       Каждое слово, будь то Эльзы или Рокфолда, записывалось на парящим в воздухе пергаменте зачарованным пером, чей скрежет поначалу сбивал с повествования и вкупе с серьезными взглядами заставлял нервничать, но Эльза постаралась в точности воспроизвести произошедшее.       — Себастьян Сэллоу это юноша, которого мы встретили в коридоре? — женщина развернула вполоборота голову в сторону профессора Блэка.       — Именно так, миссис Лестрейндж, — прежде заносчивый директор был удивительно учтив.       — Вы сказали: “волшебники увели первого тролля из деревни”. Поясните, пожалуйста, мисс Деф, что делали эти волшебники до нападения тролля? — прочитав показания со свитка, задал вопрос сотрудник Министерства с холодным взглядом.       — Я… я не помню, я их не видела… — Глаза Эльзы метались по окружению.       — Как долго Вы противостояли троллю? Эти волшебники все это время отсутствовали? — с каменным холодом спросил Рокфолд, но куда больше Эльзу волновал режущий без ножа взгляд Лестрейндж.       — Ради Мерлина, Вы же не пытаетесь обвинить констеблья Сингера в этом? — возмутился Фиг негромко и мягко, на что в ответ был одарен строгим взглядом Рокфолда.       — Мисс Деф, ответьте на мой вопрос, пожалуйста.       — Все случилось слишком быстро, — Эльза сбито закашлялась, — один тролль… потом второй напал на Себастьяна и я испугалась за него и… дальше расплывчато, как в тумане…       Женщина еще с секунду жадно смотрела на нее перед тем, как приподнять подбородок и ослабить хватку.       — Мистер Блэк, позволите взять палочку ученицы? — в этот раз она даже не повернула голову в его сторону, а лишь выставила руку.       — Да, конечно, — фальшиво улыбнулся директор и как провинившийся ученик принялся искать по своим карманам востребованное. — Вот. Прошу, миссис Лестрейндж. — Кривоватая палочка аккуратно легла в руку женщины.       — Мисс Деф, приношу свои извинения, но мы вынуждены конфисковать Вашу палочку на несколько дней до выяснения всех обстоятельств, — спокойно проговорила женщина и встала с места.       — Было еще кое-что! — резко вспомнила Эльза. — Глаза троллей светились красным, — она замялась, не зная, можно ли об этом рассказывать.       Все взгляды остановились на ней, а профессор Фиг едва уловимо мотнул подбородком.       — Профессор Блэк, профессор Фиг, я попрошу Вас удалиться, — потребовал голубоглазый мужчина.       — Прошу прощения, — аккуратно возразил Фиг, — по закону при даче показаний студентка должна иметь представителя от школы или родственника.       — Пригласите миссис Деф, — невозмутимо ответил Рокфолд.       Профессор Фиг поджал губы и бросил на девушку помрачневший взгляд, но последовал требованию.       Через пару минут в комнату вошла высокая светловолосая женщина с широко распахнутыми голубыми глазами, непривычно для Эльзы одетая в костюм подобно магам. В руках у нее и вовсе была палочка, которую Эльза видела впервые. Женщина кивнула дочери и встала рядом.       — Итак, мисс Деф, Вы утверждаете, что видели красное свечение в глазах троллей? — вернулся к разговору Дэниэл Рокфолд.       Эльза уклончиво кивнула.       — Скажите вслух, пожалуйста, это важно для протокола.       — Да, все верно, их глаза были красными.       — Вы указали на свечение, было свечение? — вцепилась пронзительным взглядом миссис Лестрейндж.       — Их глаза были достаточно яркими… Возможно поэтому мне так показалось, — попыталась выкрутиться она.       — И все же Вам казалось, что они светились? — быстро произнес вопрос мужчина.       — Казалось, да…       — Это было похоже на то, что вы видели прежде? На голубое свечение? — продолжал продавливать собеседник.       Эльза замялась, бегая глазами из угла в угол.       — Не знаю, оно же не было голубым… — она постаралась сделать голос как можно более невинным, чтобы сойти за дурочку.       — Мисс Деф, мы Вам не враги, мы лишь хотим найти злоумышленников. Отвечайте честно, пожалуйста, — глаза миссис Лестрейндж некогда холодные и острые выражали заботу и даже доброту.       — Да, я понимаю, но я правда не знаю… Возможно… Мне было страшно, — голос фальшиво задрожал.       — Довольно расспросов с моей дочери! Вы не видите, что она и так в ужасе от того, что пережила? Если так и продолжится, то я разорву наше соглашение и заберу дочь из Хогвартса, — высокий голос женщины был решителен и непреклонен.       Страх того, что прямо сейчас все может закончиться на этом моменте и ей придется возвращаться к прежней жизни пугал гораздо больше и троллей, и медноволосой женщины. Жить на какой-нибудь ферме, выращивать тыквы и ухаживать за лошадьми. Глаза забегали, но матери Эльза возразить никогда не могла, поэтому лишь нервно почесала шею.       — Как скажете, миссис Деф, — невозмутимо бросила женщина и перевела взгляд на Эльзу. — Если все же что-то вспомните, то отправьте сову лично мне, Розалинд Лестрейндж.       Уже согласная на любые вопросы девушка несколько раз судорожно кивнула.       — С этим ситуация остается неизменной, — женщина вложила палочку в прозрачный прямоугольный контейнер и поспешно удалилась вместе с мистером Рокфолдом.       — Поправляйся, — мать сухо погладила по голове и тоже поспешила на выход.       — Постойте, матушка, Вы теперь тоже волшебница? — озадаченно спросила девушка.       — Я всегда ей была, — улыбнулась женщина. — Жаль, для взрослых нет школы. Мне пора, Эльза.       — До свидания, матушка, — она опустила глаза на свои ладони, которые до недавнего момента казались ей совсем обычными.       Эльза осознала, почему их хозяйство на ферме всегда шло так успешно по сравнению с другими. От мысли, что от нее всю ее жизнь скрывали ее истинную сущность на душе сгущались тучи.       Оставшийся день Эльза восстанавливалась, а уже к вечеру следующего вернулась в общежитие слизеринок. После ее ухода больничное крыло возобновило прием студентов и зажило полноценной жизнью.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.