ID работы: 13395234

„Фантастические твари.“ Новая реальность

Слэш
R
Завершён
136
автор
Размер:
115 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 16 Отзывы 57 В сборник Скачать

Глава 17. Август 1928-го. Британия. Родственники.

Настройки текста
После возвращения из отпуска, события опять закрутились. Через неделю после их приезда выпустили из Азкабана Марволо и Морфина Гонтов. Изначально старшему из них дали всего полгода, но затем его срок увеличили за нападение на охранника и его серьёзное ранение. Приняв три года назад Меропу в семью, Гарри открыл для них счёт в банке и каждый год переводил туда определённую сумму денег. Также он отдал распоряжение гоблинам, что после выхода из тюрьмы обоим Гонтам будет выдаваться ежемесячное пособие, которого должно было хватать на базовые потребности и ведение хозяйства. Все расходы свыше него, должны быть одобрены им лично. Перед отплытием Гонтов на берег, комендант тюрьмы вручил им новую одежду, ключ от сейфа, два письма и учебники по бытовым чарам. В письме Эванс информировал их о принятии Меропы в свой род, договорённости с гоблинами и выражал надежду, что они всё-таки смогут стать достойными членами общества. Сама Меропа написала отцу, что она наконец-то счастлива в своей новой жизни и просит их держаться от её семьи подальше. Конечно, если отец и брат готовы полностью пересмотреть свои взгляды и поведение, то она будет рада общению, но пока этого не случилось, им рядом с ней делать нечего. Всю дорогу до берега, Морфин разорялся по поводу того, какая неблагодарная у него сестра и как они смеют давать жалкие подачки потомкам Слизерина. А уж книги по бытовым чарам – это вообще плевок в лицо, да кем этот выскочка себя воображает. Сам же Марволо был необычно молчалив и задумчив. Аппарировав с сыном к своему старому жилищу, он очень долго рассматривал поскосившееся строение с наложеными на него кем-то чарами стазиса, что-то прикидывая в уме, а затем перенёс их к банку, не слушая возражений Морфина. Получив первую выплату и заверенный договор с «Дырявым котлом» о поставке им еды, Гонт тут-же обновил палочки себе и сыну. Несколько дней им всё-таки пришлось приводить дом в порядок, а затем старший Гонт заказал в редакции копии газет за все три года и занялся их просматриванием. А ещё через пару дней, вытащив сына за шкирку из паба в Лютном, он аппарировал в Хогсмид. Магазин амулетов и бытовых артефактов с недвусмысленным названием «Повседневные помощники от Гонт-Дамблдоров» они нашли быстро, но затем всё пошло не так, как он планировал. Сначала им пришлось долго ждать, пока кто-то откроет, так как пришли они уже после закрытия. Наконец появилась Меропа, но пьяный Морфин тут же начал сыпать на неё обвинениями. К большому изумлению Марволо, его дочь споро спеленала брата и заткнула ему рот заклинаниями, с вызовом посмотрев на отца. - Если тебе есть, что сказать, то говори быстро. – прошипела она. - Дочь, я приятно удивлён твоему мастерству. – ошарашено пробормотал он. - Неужели. А всего то и надо было купить мне подходящую палочку и поменьше орать, обзывая сквибом. - Хорошо... Возможно, в этом я ошибся. - Ты во многом ошибся, отец. – вздохнула Меропа, переходя на человеческий и опускаясь на крыльцо. – Но я теперь не уверена, что с твоим собственным воспитанием, вообще могло быть что-то по-другому. Знаешь, я столько лет мечтала заслужить твоё признание, так часто представляла себе это. Но теперь, когда это случилось, мне почти всё равно. - Я… - начал было Марволо, но дочь тут-же перебила его, поднявшись. - Не надо, отец. Просто забирай Морфина и уходи. У меня теперь есть семья и друзья, с которыми я могу быть собой и которые принимают меня такой, какая я есть. Я недавно сдала последние выпускные экзамены. И у меня есть мой, довольно успешный, магазинчик, для которого мы с мужем делаем артефакты. Так что я больше не нуждаюсь в вашем негативе и неодобрении. Хотя погоди, дай я напоследок исполню свою детскую мечту. С этими словами она стала осыпать, всё ещё связанного, брата жалящими и щекочущими заклинаниями, под обалдевшим взглядом отца. - Дорогая, по-моему, достаточно, он уже задыхается. – мягко проговорил вышедший на шум Аурелиус, одаривая новоявленных родственников хмурым взглядом и укачивая на плече разбуженную ими Мортишу. – Я сообщил Гарри, как и договаривались, он сейчас появится. - Спасибо, Рели, похоже я действительно слегка увлеклась. – Меропа опустила палочку и благодарно прижалась к плечу мужа, перехватывая дочь. - У меня есть внук. – еле слышно прошипел Марволо, залипнув взглядом на младенце, который с любопытством разглядывал его тёмными глазёнками, что-то шипя себе под носик. - Внучка, отец. Всего лишь внучка, да и то не полностью чистокровная. И если ты вдруг захочешь стать частью её жизни, то должен будешь пересмотреть свои приоритеты. Старший Гонт завис на некоторое время, пытаясь осмыслить услышанное и почти пропустил прибытие Эванса. Обнявшись с хозяевами магазинчика и поцеловав в голову малышку Морти, Гарри позволил ввести себя в курс дела и убедил их, зайти внутрь. Затем, брезгливо окинув взглядом лежащего Морфина, он, с любопытством препаратора, уставился на Марволо. Тот лишь сглотнул, чувствуя, как резко похолодало вокруг, а его самого словно придавило чужеродной силой. Некоторое время они так и смотрели друг другу в глаза, затем Певерелл прервал контакт. - Я не буду долго ходить вокруг да около, мистер Гонт. – твёрдо сказал он, отзывая назад свою магию. – Меропа – моя магическая сестра и член рода Певерелл, её муж – мой вассал, их дочь – моя магическая крестница. Поэтому я в своём праве, защищать их любыми способами, если они обратились ко мне за помощью. - Я знаю, лорд Певерелл. – через силу пробормотал Марволо. – Я ещё помню старые законы. - Ну вот и отлично, значит мы договоримся. – С энтузиазмом заявил Гарри. – Поймите, решение, впускать вас в свою жизнь или нет, лежит полностью на Меропе. Моё дело - безопасность моей семьи и людей. От своих обязательств по вашему обеспечению я не отказываюсь, там всё остаётся в силе. К сожалению, ваш сын, похоже, не способен оставить всё как есть, поэтому я вынужден буду взять с вас обоих магическую клятву о ненападении и непричинении вреда мне, моей семье и моим вассалам. Это хоть и не Непреложный обет, но вещь тоже довольно неприятная. - Можно подумать, у нас есть выбор. – обречённо прошипел Гонт. - Ну, вы всегда можете исчезнуть из их жизни. Но, похоже, вам стало теперь за что бороться. - О, так в вас силён родовой дар? – Изумился Марволо, услышав парселтанг. – Да, газеты писали, что вы потомок Сейров. Развяжите Морфина, я согласен за нас обоих. После принесения упомянутой клятвы, Гонты вернулись к себе домой. А через несколько дней сова принесла им в конверте несколько колдографий Меропы с ребёнком. На следующий день после разговора с Марволо, Гарри поспешил найти Серпента. Змей во всю длину растянулся на лужайке перед своей пещерой, греясь на солнышке, а вокруг него расположились низлы. Неподалёку мирно паслись кизляки, нервно косясь на отдыхающих хищников. Заметив его, Хоппи лениво приоткрыл глаза и с приглашающим мявом перекатился на спину. Из них троих он был самым молодым и ласковым. Маулер, напротив, лишь смерил их скептическим взглядом и продолжил вылизывать беременную от него Милли. - Привет Серпент. – Званс почесал чешуйчатую голову и опустился рядом, прислонившись к нагретому змеинному телу. Хоппи немедленно залез к нему на колени и довольно заурчал. - Рад видеть, Гарри. – Василиск примостил свою голову на кончике хвоста и внимательно уставился на него. – Мы ещё поедем к самочкам? Они красивые и милые. Было хорошо. У них будут от меня детёныши? - Пока я ничего не слышал. Но мы только что вернулись. Ньют же говорил, что должно пройти несколько месяцев, эээ, лун. - Долго, скучно. - С размножением всегда так. – улыбнулся Гарри, поглаживая тарахтящего низла. – Серпент, когда ты жил в школе, к тебе приходил некий Марволо Гонт? Он был одним из последних, кто учился в Хогвартсе. - Длинные лапы, наглый, обиженный, грубый. Помню, был. Нападать не просил, но часто жаловался на грязных магов. Хотел доказать всем величие Салазара. Наивный. - Уже хорошо, что нападать не просил. – пробормотал Эванс.Он заинтересовался малышкой Морти, и я не знаю, стоит ли подпускать его к ней? Как ты считаешь? - Люди странные. Любят детёнышей, пока те их слушаются. Он быстро злился, но потом грустил. Будь рядом. Наблюдай. Охраняй. Взрослые люди часто бывают другие, чем раньше. - Спасибо, Серпент. Кажется, я немного понял, что делать. Итак, где тебе ещё нужно почесать? Некоторое время Гарри наслаждался солнцем и теплом животных рядом с ним. За время разговора, Милли и Маулер тоже подползли ему под бок и включили собственную тарахтелку. Полностью расслабившись, он поглаживал кошечке пузико, изредка проверяя магией неродившихся котят и сообщая ей результаты. Все пятеро развивались нормально, без отклонений и уже начинали слегка пихаться. - Папа, папа. Ты где? – послышался перевозбуждённый голос Джеймса, а затем, появился и он сам. Сразу было видно, что мальчика переполняют эмоции. - Джеймс, стой. – бежавший следом Тедди окинул представшую ему картину и, вытащив из рюкзака блокнот и карандашом, начал быстро делать набросок. У него был настоящий талант, а рисунки с каждым разом всё больше и больше могли составить конкуренцию колдографиям. - Иди сюда, малой. – Сириус подтянул крёстного внука к себе и опустился, с ним, напротив. – Дай нашему гению, закончить рисовать. Хей, Лакки, а ты тут отлично устроился. - Ну так. – Гарри, ухмыляясь, развёл руками. – Как всё прошло? При возвращении из отпуска его крёстный продолжил бурную деятельность по окучиванию Блэков. В ход пошло всё: его собственные воспоминания, воспоминания Эванса, теоретические выкладки и размышления и многое другое. Мнения семьи разделились. Более молодое поколение серьёзно задумалось о том, чтобы больше открыться и вернуть изгнанных и сквибов в семью. Но старшие убедили себя, что вся вина лежала на Реддле, а без него семье Блэк ничего не угрожает. В любом случае, обе стороны попросили привести детей, чтобы посмотреть на потомков, изгнанных из рода и проверить их магическую мощь. - Папа, ты был прав. - восторженно заявил Джеймс. - - Площадь Гриммо действительно очень жуткая и интересная. Почти, как в семейке Аддамсов. Хотя, домовых эльфов жалко. - А их головы уже висят? Я думал, это позже началось. - Тётушка Каллидора делает первые попытки. - фыркнул Сириус. - И, пока, не очень успешные. - Они быстро разлагаются и воняют. - просветил всех юный Певерелл. - Я подлатал парочку, но это ненадолго. - Да уж, Гарри, твой сын взял оплату мороженным, так что извини, денег в дом он пока не принёс. - - Мороженое было вкусное. - мечтательно облизнулся Тедди, убирая блокнот обратно и присаживаясь рядом. - А родственники у нас жуткие. Прогнали меня и Джейми по всем магическим тестам, обследовали с ног до головы и просили всё время превращаться то так, то этак. А когда успокоились, то стали довольно милыми и добрыми. Странные... - Люди вообще странные. – прошипел Серпент, который, в своё время, тоже получил обратный переводчик и понимал с ним человеческую речь. – Слишком много думают и часто меняют настроение. - Это взрослые люди. – ответил ему Джеймс. – У детей всё более понятно. - Да. – поддержал его Тед. – Больно, грустно – ты плакать. Радостно, хорошо – смеяться. Думать много не надо. - Ну это ты совсем упростил, волчонок. – рассмеялся Гарри, притягивая обоих мальчишек к себе под бок. Все три низла тут-же, с мурчанием, переползли на их колени. - Ну так, словарный запас ещё маленький. – пожал плечами мальчик. – По-другому и не смог объяснить. А когда мы опять пойдём к Поттерам? Или они к нам? Эванс обречённо вздохнул. Он был счастлив, что Поттеры беспрекословно приняли их, однако одногодки Флимонт и Тедди стали настоящей головной болью для обоих семей. Неутомимая энергия и авантюризм первого, как оказалось, отлично сочетался с неуёмной фантазией и любопытством второго. Что, вкупе с детским рационализмом и практичностью Джеймса, заставляло взрослых, хвататься за голову от их проделок. А уж сколько лечебных зелий на них извели, это вообще отдельная история. - Лучше они к нам. – поразмыслив, проговорил Гарри. – Нам как раз не помешает, обсудить с Генри некоторые политические моменты, а все наши девушки будут только рады, снова заполучить в свои ручки опытную маму. - Жаль, что Карлус с Дореей уехали. – вздохнул Джеймс. – С ними всегда так интересно. - Что поделать, котёнок, зато сколько историй они расскажут по приезду. – улыбнулся Эванс. Старший сын Генри Поттера решил совместить традиционное путешествие после Хогвартса со свадебным и находился сейчас, со своей молодой женой где-то на континенте. - Это да. – поддержал его Сириус. – После их писем Поллукс уже начал обрабатывать Ирму, наверстать их собственное путешествие. Благо, малышка Вэл уже достаточно большая, чтобы оставаться на попечении эльфов и бабушек. Мерлин, это так странно, видеть её маленькой, а стариков молодыми... Гарри сочувственно вздохнул и примостил голову ему на плечо, глядя, как дети побежали к кизлякам, а Блэк, в свою очередь, уткнулся ему в волосы. Так они и сидели, наслаждаясь летним солнышком, пока Луна не попросила их, перенять проснувшихся близнецов.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.