ID работы: 13400475

Доктор едет-едет, так печаль отступит и тоска пройдёт.

Другие виды отношений
R
В процессе
24
автор
mmm_Octopus соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 13 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 16 Отзывы 8 В сборник Скачать

Дерк

Настройки текста
Примечания:
Утро окропляло водное зеркало сверкающим отблеском, поглаживая и освещая частокол. Случай на рассвете угнетал и портил обстановку, впрочем никто, кроме Джима, не осмелился окинуть взглядом возникшего доктора. Такое прежде случалось, потому он невозмутимо принялся осматривать больных.. — Тебе должно быть лучше, друг мой.. Однако ты бледный, словно испанец при виде буканьерских флотилий! Сними повязку и поверни-ка голову. — Скомандовал Ливси с разительной строгостью, как бы отчитывая бедокура. Дерк замялся, но послушался и развязал багряную от крóви марлю. — Скверное положение.. такой контузией только могильщиков смущать, как на духу говорю! — Это значит, меня даже хоронить побрезгуют, по-человечески то?! — С увечьем, как у тебя, люди не живут, вот что значит. Рана была размером с медный фартинг, но сейчас она - точно крупная гинея! Погляди, как раскрылась, стала больше, подобно розе при апрельском солнце. Своевольно не сумела бы, в этом я уверен. — Отчего же? — Сказать мне должен ты, и только ты, друг любезный. Соблюдал ли постельный режим, какой я выписал? — Соблюдал, режим так разумеется... Постели не нашлось, но лежал - пушкой не поднимешь! — Небось думал тяжко, погано, вот и накликал беду. — Бросьте, доктор! Куда уж поганей? — В таком случае причина останется тайной, но буду честен, особо не любопытствую узнать её, хоть и догадываюсь. Не это важно, прибери для начала волосы, иначе нить засядет в них. — Какая ещё нить? — Той, которой заштопаю твою макушку, чтобы не пустить заражение.

Такая новость для Дерка встала клинком между рёбер.

— Моя голова не смахивает на сорочку, чтоб её штопать! — Но и я не похожу на портного, однако колоться иголкой мне приходилось не раз, уж поверь. Обнадежу тебя, даже рискуя показаться хвастуном: умелым докторам завидует даже самая искусная швея Англии! — Да верю я Вам, верю! Ей-богу, никак не усомнился.. Считайте меня трусом, но не вынесу такого на трезвую голову, не уцелею.. Гарри, подай мне пойло, Христа ради!

Гарри виновато отвёл взгляд, но всё же небрежно пнул бутылку. Та, чуть не разбившись, звонко прокатилась с конца форта аккурат в руки Дерка.

— Поди не захлебнись. — голос его был осипший, ехидный, но смирный и крайне стыдливый.

— С твоей доброй воли, Гарри, твоей прихоти. — Дерк же постыдился хлебать с горла при докторе, отчего слил ром в флягу, а уж потом запил испуг и грядущую боль. — С вашего позволения, джентльмены, я не буду отвлекаться на ваши злокозненные разговоры и смогу начать. — Доктор, стойте! Нет, не могу, если не сумеете, если я сгину, как скотина околевшая? Если выпивка не поможет, если от боли задохнусь?! Да само заживёт, к чёрту эти хлопоты!..

Джордж не стерпел, горестно вздохнул, подошёл и сел напротив Дерка, тряхнув того за ладонь.

— Что же ты ноешь, как смертник с верёвкой? Головы не теряй.. В лицо смотри мне, скажи что-либо! — Голос звучал строго, но утешительно и мягко. Джордж незаметно махнул Ливси рукой. — Да что же я скажу, когда горло скрутило? — Воздух втяни, так само и развяжется. — У-ух, эта забота одна.. На кой беседовать, когда не знаешь о чëм? — Вот ты не говори, а затей песню! Давай, напой, что на душе. — Там, где человек пятнадцать? — Да ну её, нам ещё не хватало явления того синего пьяницы, Боже упаси! Услыхает, привидится сразу, медяки с глаз отлепит и начнёт: "Дар-р-рби.. Р-р-рому мне!".. Фу! — И что тогда? "Дохлую лошадь" не помню, "Испанских леди" тем более.. — Ты и матерь свою подзаборную, пожалуй, не помнишь, куда там "леди"! — со второго этажа кто-то злостно съязвил. — Заткнись, Морган! Твои издёвки здесь ни к чему, сукин ты сын! — Джордж вскипел и перешёл на крик.

Дерк опешил, обидчиво зашевелил губами, словно рыба в песках, и готов был побежать к лестнице, но пришёл в себя, когда товарищ бархатно погладил его по плечу. Он вздохнул и надуто пробурчал:

— Чего этот зверюга наверху забыл? — Опять вóзиться с тем.. Гадом полудохлым.. — Мерри повертел пальцем у виска. — От его стонов спать уже не могу, будто псину стегут, ей-Богу! — Я закончил, друг мой. Макушку не чеши, без платка на улицу не выходи. — Ливси благодушно улыбнулся, заметив чистое удивление Дерка. — Да ну! Спасибо Вам, уверяю, не приметил вначале.. — Вот кромсать тебя будут, тоже не приметишь? — Том уже спустился и, оскалившись, стоял с ведром воды, в котором плескал рваные тряпки. — Первый раз тебе не понятно, так слушай: я зарежу сначала хилую шавку, а затем и тебя! — Джордж хотел было оголить кинжал, но доктор сдержал его гневный всплеск. — Успокойтесь, я выскажу это мирным путём.

Ливси уверенно ступил к пирату, который в свою очередь боязливо отпрянул, чтобы их разделяла только прочная лестница.

— Не трусь, Том, я не ужалю. Зачем бранишься на товарищей? — А вот не суйся, хочу и ругаюсь! — На "ты" не переходили, это первое. Второе же - таким рвением легко схватить клинок под ребро, особенно в вашем обществе. Злоба порождает ненависть, сам загнанный, так и других калечишь. Вот что, Морган, не смотри столь звериными глазами, а слушай: Джон попросил выручить вас, но будь моя воля - и без этого бы помог. Поэтому не следует злоупотреблять моим человеколюбием и чувством долга перед больными. И говорю это всем, коли дело дойдёт до суда, так и мой авторитет судьи значительно облегчит ваш суровый приговор. — Доктор показательно провел большим пальцем вокруг шеи. — Расстраивать меня не стоит. Верно, Том?

Морган похолодел, всхлипнул и беспомощно замотал головой, будто в лихорадочном приступе. Мысли о удавке ужасали, окунали в холодную воду, а затем снова ударяли по больному, раскаленному месту. Невыносимый жар саванны, терпкий привкус на языке и вопли усопшего крохобора. Пугала не столько виселица, сколько возможная встреча с покойным Флинтом, где он, стоя перед эшафотом, усмехается и корчится в оскале, как чахлая от гангрены гиена. Том вынул ледяную тряпку и судорожно приложил ко лбу.

— Верно, доктор.. Ещё как верно, ей-Богу..

***

— Сильвер, обеспечьте Дерку покой. Мерри лихорадит, как не в себя, будто лекарства не идут на пользу, а Том совсем не в лучшей форме.. — Неужели малярия? Жаловался мне на судороги, так я его к Вам направил, доктор! — Если бы, он поникший и вспыльчивый, ещё носит это ведро с лохмотьями.. Подумал бы, что как плотник, латает вам крышу, так нет же! А меня он сторонится, к его же сожалению, но на самотёк это не пущу, не позволю! — Как знаете, Ливси, как знаете! — Я навещу их вечером. Уверяю Вас, Джон, по душе они мне, но пусть отдохнут, может и добрее станут.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.