♪ↄ♫
— Третий аврор Тонкс, к вам посетитель, — сообщил один из младших авроров, просунув голову в кабинет Тонкс. Тонкс устало подняла глаза от стола, заваленного бумагами. С тех пор, как Грозный Глаз был принят депутатами в качестве Министра произошло много перемен в Министерстве и Тонкс, в частности, были повышены по службе или, возможно, понижен был лучшего слова для него – для регистрации работы. — Кто это? — Он говорит, что он брат по оружию, мадам. Тонкс нахмурилась. — «Брат по оружию»? — У него колючие рыжие волосы, — добавил младший, надеясь, что это поможет. Глаза Тонкс расширились, и она посмотрела на свой календарь. Прошло восемь дней с тех пор, как она отправилась с Грозным Глазом навестить Гарри. Он сказал, что найдет ее, если они не поговорят через неделю, а она совершенно забыла. — Тогда впусти его, — вздохнула она, затем потерла лоб. Как она могла забыть?! Мужчина с торчащими рыжими волосами и озорными золотистыми глазами вошел в комнату. Однако он нахмурился, когда увидел стол Тонкс. — По крайней мере, теперь я знаю, почему от тебя ничего не было слышно, — прокомментировал он, закрывая за собой дверь и выставляя обереги. — Ты что-то сломала в кабинете главного аврора и тебя понизили в должности? — Нет, хотя иногда именно так и кажется, — вздохнула Тонкс, протягивая руку и снимая табличку со своим именем. — Я получила повышение в звании до третьего аврора. Гарри присвистнул. — Я впечатлен. Я бы никогда не забрался так высоко. Тонкс выглядела удивленной. — Гарри, если бы ты попал в программу авроров, ты был бы главным аврором к концу твоей первой недели. — Ты мне льстишь, — рассмеялся Гарри. Тонкс покачала головой. — Это правда. Ты наравне с Грозным Глазом, и он все еще был бы Главным аврором, если бы не был министром. — Двигаясь дальше, ты много думала о том, что мы обсуждали в прошлый раз? — Гарри сменил тему с привычной легкостью. Тонкс вздохнула. — С той ночи - нет. Я приехала сюда в понедельник утром и обнаружила, что Грозный Глаз провел всю ночь, меняя людей. Гарри понимающе кивнул. — Я могу дать тебе больше времени подумать… — Нет, нет. — Тонкс махнула на него рукой, затем быстро нырнула за стопкой бумаг, которую она сбросила со своего стола. Гарри тихо левитировал бумаги обратно на стол, одарив застенчивую Тонкс доброй улыбкой. — Я знаю заклинание, которое сохранит твои бумаги на твоем столе в надлежащих стопках, даже если ты наткнешься на них. Ты хочешь, чтобы я помог? — Пожалуйста, — выдохнула Тонкс, плюхаясь обратно в кресло. Гарри произнес заклинание, затем попытался сбросить со стола еще одну стопку бумаг. Когда стопка бумаг лишь слегка покачнулась, Тонкс сказала: «Спасибо, Гарри. Ты спас мне жизнь». Гарри пожал плечами. — Нет проблем. Я должен использовать его на своем столе, поскольку я предложил заняться всей бумажной работой, которую Волан-де-Морт, возможно, мог бы мне поручить. Это не совсем так плохо, как это, но мы также и не правительственное учреждение. Тонкс кивнула. — Да. — Итак, я так понимаю, ты приняла решение? — Да, в значительной степени. Я склоняюсь к тебе, хотя и согласна с Грозным Глазом, когда речь заходит о Сами-Знаете-Ком, — призналась Тонкс. Гарри улыбнулся. — Отлично. Поскольку я опасаюсь ставить тебе одну из своих меток – ты теперь третий аврор – я не буду. Однако, если ты хочешь, моя группа носит браслеты с подвесками, и ты могла бы взять один. Они неоднократно оказывались бесценными. Тонкс понимающе кивнула. — Отравление от Рона. — Среди прочего, — согласился Гарри, протягивая один из браслетов. — Спасибо, — пробормотала Тонкс, надевая его. — Конечно. — Гарри ухмыльнулся. — Итак, я хотел спросить, знаешь ли ты, был ли Министр внутри или нет. — Я думаю, что он в Хогвартсе, на самом деле... — Тонкс потерла подбородок. — Идеально. — Гарри встал. — Если мне нужно будет поговорить с тобой о чем-нибудь, я найду тебя или передам весточку через Артура или Грозного Глаза. Если я тебе для чего-нибудь понадоблюсь, поговори с Артуром – я вижусь с ним чаще. Тонкс кивнула. — Конечно. Веселись, Гарри. Гарри ухмыльнулся. — Я? — затем он вышел из кабинета Тонкс.♪ↄ♫
Когда Грозный Глаз вернулся в свой кабинет после встречи с Альбусом – этот человек был невыносим – он сел в свое кресло, затем быстро вскочил с визгом. Авроры вбежали в комнату и обнаружили Грозного Глаза, улыбающегося, сидя в своем кресле. Поперек сиденья было нацарапано сообщение от Гарри: «Я думал, вы позаботитесь о том, чтобы снять заклятие со всего, что попадается на глаза, Министр. В следующий раз будь осторожнее, чтобы я вас не убил». — Сэр? — обеспокоенно спросила его секретарша. Грозный Глаз усмехнулся. — Это отродье почти невозможно, — сообщил он своим сотрудникам, прежде чем произнести ряд заклинаний, чтобы снять заклятие со всего, с чем еще мог играть Гарри. Затем он снова сел и жестом пригласил свою команду выйти. — Здесь все в порядке, но следите за атакой. Я не верю, что Поттер даст нам хотя бы секундное дыхание. Как только все вышли, из тени появилась темная фигура, дико ухмыляясь. — Я держу тебя. Грозный Глаз закатил глаза, глядя на своего бывшего ученика. — Точно. И я вижу, ты нашел заклинание, которое я не могу разгадать. — Искусство тени, — ответил Гарри, занимая место перед столом Министра. — У Тома была книга об этом, которую он одолжил мне. — Интересно. Я должен буду прочитать об этом. — Не стесняйся пытаться найти книгу об этом. Большинство из них были сожжены, а одну из них я получил у Тома, она на Парселтанге, — серьезно ответил Гарри. Грозный Глаз нахмурился. — Я уверен, что что-нибудь найду. Итак, что привело тебя сюда? Гарри откинулся на спинку стула. — Я просто навещал Тонкс. Ухмылка тронула губы Министра. — Как она? Гарри весело фыркнул и бросил на своего наставника слегка раздраженный взгляд. — Тебе обязательно было так сильно мешать ей думать? — Я подумал, что ей было безопаснее в окружении, где она не была на улицах и не попадала все время в рейдах, — решил Грозный Глаз. — Кроме того, ее более высокое положение дает нам доступ к большему объему информации, — понимающе ответил Гарри. — Все еще. Ей не помешал бы перерыв от всей этой работы. Ее стол выглядит хуже, чем мой. Грозный Глаз потер подбородок. — Я посмотрю, что я могу сделать. — Замечательно. — Гарри передал сложенный листок бумаги через стол, затем встал. — Будь настороже, Аластор. Следующая записка от меня не будет такой доброй, как простая шутка. Министр холодно кивнул и убрал бумагу с глаз долой. — Доброго дня, Поттер. — Доброго дня, Министр, — согласился Гарри, прежде чем раствориться в тени комнаты.♪ↄ♫
Гарри устало потер глаза, закончив расшифровывать последнее сообщение от Кертиса Киллинджера – Пожирателя Смерти, который работал в Италии над сбором союзников. Новости были, проще говоря, не очень хорошими. Оказалось, что Орден был на шаг впереди них в этом – как часто казалось, они были во многих вещах впереди и уже собрали невероятно большую часть клочка земли в форме ботинка. Гарри откинулся на спинку стула и посмотрел на карту мира, которую он прикрепил к своей стене. С раздраженным видом он послал вспышку магии в сторону Италии, разрезав пергамент по диагонали через всю страну. Затем он вытащил перо и кусок пергамента. Киллинджеру была отправлена короткая записка, которую он затем прикрепил к портключу, который был подключен к Метке Пожирателя Смерти. Одним касанием его палочки лист и портключ исчезли, и Гарри остался с еще большим количеством сообщений от их людей, которые были разбросаны по всему миру или под прикрытием в Министерстве. Вспышка огня привлекла внимание Гарри, и он поднял глаза, чтобы увидеть Фоукса, прихорашивающегося на стуле напротив него. Молодой лидер позволил себе кривую улыбку. — Какого рода плохие новости ты принесла мне на этот раз, ты, адская птица? — спросил он, имея в виду тот день, когда Фоукс принес ему срочное письмо от Минервы. Письмо было искусно замаскировано под приятное письмо ее брату, но позже антигламурное заклинание показало, что это было быстро написанное письмо от помощника шерифа, в котором сообщалось Гарри, что Северус, Гермиона и Поппи находятся под наблюдением Альбуса и не смогут передать ему ни слова. — Это только плохие новости, если ты хочешь, чтобы они были такими, — сообщил Фоукс зеленоглазому молодому человеку. Гарри бросил на феникса холодный взгляд. — Твоя философия не заставляет меня чувствовать себя лучше. Что ты пришел сюда сказать мне? Фоукс взъерошил свои перья со слегка взволнованным звуком, но все равно заговорил: «Я кое–что подслушал, пока дремал…» — Ты спал на самом деле, — усмехнулся Гарри. Фоукс бросил на него раздраженный взгляд. — Знаешь, я не обязан передавать тебе информацию. — Знаешь, я все еще могу убить тебя, — невозмутимо парировал Гарри. — О чем вы двое спорите на этот раз? — спросил Люциус со стоном, просунув голову в открытый кабинет. Гарри помахал посланием от Киллингера в сторону второго «главы» Пожирателей Смерти. — Прочти это, затем передай Тому. Я уже отправил сообщение, что им нужно уходить, прежде чем Орден их поймает. Люциус нахмурился, глядя на пергамент. — Будет сделано, мой господин. — затем он поклонился и гордо удалился. Гарри устало оглянулся на Фоукса. — Послушай, мне еще предстоит много работы. Пожалуйста, сделай мне одолжение и сделай сообщение покороче? Фоукс неодобрительно щелкнул клювом за столом Гарри, но ничего не прокомментировал. — Я дремал, когда Шляпа спросила Альбуса – я думаю, Шляпа на твоей стороне, честно – почему он ничего не предпринял в связи с жестоким обращением, которому ты подвергся со стороны Дурслей. Гарри кивнул. — Это просто подтверждение одного из моих подозрений. — Шляпа также спросила, почему Альбус наложил проклятие Империус на Вернона. Гарри почувствовал, как у него застыла кровь, и он сделал глоток воды из стакана, стоявшего на краю его стола, прежде чем спросить так спокойно, как только мог: «И что Альбус ответил?» — Он сказал, что это для того, чтобы ты знал свою истинную ценность для мира, или что-то в этом роде... Гарри?! Гарри побелел как полотно и тупо уставился на свой стакан с водой. — Это было... Он планировал... Это... — Гарри? — Фоукс начал беспокоиться. Он никогда не видел, чтобы молодой человек вел себя подобным образом, даже когда он сражался с василиском на втором курсе. — Гарри? — эхо донеслось от дверей кабинета молодого лорда, где стояли Волан-де-Морт и Люциус – ни один из них не был похож на жестоких людей, которыми они были на поле боя. Вид доброты и заботы в глазах двух мужчин, уничтожению которых Фоукс когда-то посвятил свое существование, еще раз убедил феникса в том, что быть с Гарри было лучшим выбором, который он когда-либо делал. Гарри оторвал взгляд от стакана с водой при звуке голоса своего возлюбленного. — Во всем виноват Альбус. Темный Лорд вошел в комнату, медленно превращаясь обратно в его Тома Реддла. — В чем, любимый? — спросил он, бросив лишь быстрый взгляд на феникса. — Дядя Вернон. Том бросил на Люциуса быстрый взгляд, и блондин кивнул, прежде чем покинуть кабинет, закрыв за собой дверь. — Что насчет твоего дяди, Гарри? — мягко поинтересовался Том, подходя и становясь рядом со своим юным возлюбленным. Гарри вскочил и уткнулся в готовые обнять его руки. — Альбус держал его под Империусом, Том. Фоукс говорит, что он сделал это, чтобы показать мне мою истинную ценность миру, — объяснил Гарри дрожащим от слез голосом. Темный Лорд усилил хватку на талии Гарри. — Я собираюсь насладиться тем, что разорву этого старого ублюдка на части. Фоукс склонил голову набок, глядя на двух мужчин. — Я здесь кое-что упускаю. Том удивленно поднял глаза. — Теперь я могу понять тебя... — Гарри тоже взглянул на феникса, по его лицу тихо текли слезы. — Конечно, ты понимаешь, — сказал Фоукс, выпячивая грудь. — Феникс может позволить любому человеку понимать их так, как ему нравится, и это может продолжаться так долго, как ему заблагорассудится. Альбус только думает, что мой доступный выбор связан с тем, чтобы быть членом Ордена. — Гарри, ты, случайно, не нашел хорошего заклинания, чтобы изгнать высокомерие из фениксов? — Том зарычал, прищурив глаза на Фоукса. Гарри издал слабый смешок. — Я не помню ни одного, но я обязательно проверю эту книги еще раз. Фоукс издал веселую трель, затем бросил на влюбленных серьезный взгляд. — Действительно. Что я упускаю? — Как много ты знаешь о моем детстве? — Гарри спросил в качестве ответа. Если бы Фоукс был человеком, он бы нахмурился. — Мелочи, которые я подслушал: ты много лет жил в чулане, и тебя заставляли делать всю работу по дому, твоему кузену нравилось тебя избивать, и однажды он и его друзья.... Поймали тебя со спущенными штанами, я полагаю? Смех плясал в глазах Гарри, даже когда он вытирал платком заплаканное лицо. — Я полагаю, это несколько иной способ выразить это, — предположил молодой человек. Том, который стоял позади своего возлюбленного, собственнически обвив руками талию Гарри, бросал на феникса расчетливый взгляд. Фоукс мгновение разглядывал Темного Лорда, прежде чем снова перевести взгляд на Гарри. — Я знаю, что из-за твоей шутки погиб Вернон и что Дадли «сбежал» на Рождество. Том ухмыльнулся. — Я сомневаюсь, что его снова где-нибудь увидят. Фоукс распушил перья. — Откуда я знал, что ты приложил руку к его исчезновению? — Потому что ты такой умненький, как перышко, — как ни в чем не бывало ответил Том. Гарри закатил глаза. — Ты наконец-то можешь понять его, и все, что ты делаешь, это оскорбляешь его. Серьезно, Том. — Не отказывайся, пока не попробуешь. Гарри подавился смехом, затем пихнул Тома локтем в бок. — Ублюдок. Том позволил себе поморщиться, затем поцеловал Гарри в макушку. — Это больно, ты, чертенок. Фоукс издал раздраженный возглас. — Я все еще жду, ты знаешь. — Я не знал, что фениксы такие нетерпеливые, — прорычал Том, бросив на жар-птицу холодный взгляд. Гарри отмахнулся от слов своего возлюбленного, затем спокойно встретил взгляд Фоукса. — Вернон привык – как ты это выразился? Да… «поймал меня со спущенными штанами» на регулярной основе. Фоукс отпрянул назад, затем издал сердитую трель. — Этот старый ублюдок! Том наклонился и, ухмыляясь, приблизил губы к уху Гарри. — Я думаю, что, в конце концов, я мог бы просто смириться с ним. — Ты ужасен, — уверял Гарри своего возлюбленного. — Я знаю. — Том выпрямился и одарил феникса, который бросал на них странный взгляд, с веселой ухмылкой. — На самом деле мы работаем над планом по уничтожению простака прямо сейчас. Ты не хотел бы помочь, адское чудовище? — на этот раз обычное оскорбление было произнесено с нежностью, и оба, Гарри и Фоукс, удивленно посмотрели на Темного Лорда. — Что? Гарри улыбнулся. — Ничего. — он вырвался из объятий Тома. — В любом случае, мне нужно вернуться к работе. Том нахмурился, затем резко махнул палочкой в сторону стола, заваленного бумагами, которые все исчезли. — Мы с Люциусом разберемся с ними. Ты собираешься потратить пару часов, помогая нам спланировать гибель простака, затем ты, Ремус, и твой крестный отец пойдете куда-нибудь поужинать, так что Блэк мне больше не нужен. Гарри разрывался между весельем и раздражением. В конце концов, он согласился на то, что позволил своему возлюбленному поступать по-своему. — Тогда очень хорошо. — Хорошо. Давай, безмозглый Гарри. Нам нужно поработать! — произнес Том, а затем унесся из офиса. Гарри улыбнулся, когда Фоукс устроился у него на плече, затем последовал за своим возлюбленным. — Разве он не смешон? — Это невозможно, — согласился Фоукс. — Ну что ж.♪ↄ♫
Альбус улыбнулся, глядя на письмо, которое он только что забрал у ныне мертвой коричневой совы, принадлежавшей мисс Уизли. «Мы нашли последнюю комнату. Сестренка говорит, что хочет, чтобы ты был здесь, прежде чем мы откроем ее. Пожалуйста, приходи скорее. Дела идут не очень хорошо.|Джин»
Итак, он наконец-то нашел своего шпиона.