111| Гарет
23 июля 2023 г., 14:00
Мерседес припаркован на большой дороге. Полночь. Наступала середина осени. Приближался конец сентября. Когда я подошёл к калитке, собака на погосте зарычала.
— Кто там? — человек в чёрном поднял факел, огонь подсветил блёклые глаза.
— Ты — Финч? — спросил я.
— Меня называют Борджией.
— Позови пастора и Эскулапа.
— С какой целью?
— Мне… мне нужно поговорить.
— Господин мэр не умеет разговаривать.
— Финч, пожалуйста. Я никого не трону, — в доказательство я распахнул светлый пиджак и показал руки. У меня нет оружия, нет злого помысла.
— Я слышал машину. Кто знает, с кем Вы приехали.
— Я один, Финч. Это личный разговор с Энтони.
Грязный питбуль со светлыми, как у хозяина, глазами не сводил с меня взгляда.
— Пару минут подождите.
Финч поставил между штакетником факел и покинул погост с собакой. Кладбище, которое создал мой предок. Калитка и забор, которые возвёл мой предок. Он сохранил память о мёртвых, а я своими действиями населил прóклятую землю неверующими. Ещё пять лет назад я не видел ничего, кроме погоста за калиткой, а теперь мог различить людей на заселённой территории. Вера потеряна. Я стал неверующим.
В руках широкоплечего человека подожжённая дубина. Высокая худая девушка, похожая на статую, шла последней. Хромой мужчина опирался на палку. Тот, кто мне нужен, приближался с ровной спиной.
Калеб поставил факел на забор таким образом, что огни освещали проход на территорию и кладбищенскую землю. Вдоль забора кучи мокрых листьев. Воняло рыбой. Из темноты появилась птица и села на штакетник неподалёку от хозяина. Это сова. Большая коричневая сова с маленькими ушками. Ты прилетала к особняку.
— Мне возвести бетонную стену, чтобы никто не подходил к калитке? — Энтони предо мной вполоборота, правая стопа на сломанной надгробной плите.
— Я потерял веру.
— Это видно, Гарет.
Аврора слева от пастора. Она такая высокая. Она такая худая. На ней чёрное платье. Длинные волосы собраны в хвост. Лицо обезображено серной кислотой и вырезанным крестом.
Калеб позади пастора. Белая рубашка расстёгнута на груди, низ заправлен в брюки. Руки скрещены. Накаченные предплечья и вздутые бицепсы. Калеб физически сильнее Войны. Грубый крест на шее не ели комары.
Альфред справа от пастора. Он не смотрел на меня, голова повёрнута в сторону. Он не мог смотреть на меня. Крест на рту спрятан от моего взора. Чёрная накидка не придавала его плечам мощности. Тёмные взъерошенные волосы походили на мои седые. Железные перчатки скрывали кривые пальцы.
— Я пришёл поговорить, Энтони.
— Ты не умеешь разговаривать, Гарет. Всегда пускаешь в ход силу. О чём с тобой говорить, если ты не умеешь слушать? Ты не слышишь других.
— Она умирает, Энтони, — я перед пастором молил о помощи. — Вивьен умирает. Ничего нельзя сделать. Она умирает два месяца. Врачи её не спасут.
— Почему ты плачешь? — голос Энтони надменный. — Миллионы не спасают твою жену?
— Ничего не спасает, Энтони. Её мозг медленно умирает.
— У меня в Соборе нет новых мозгов, чтобы поставить твоей жене под черепную коробку. Ты приехал в неправильное место. Я ничем не помогу тебе, — он поднялся на камень, повернулся на тридцать градусов и спустился на землю. Враг стоял спиной и собирался уйти.
— Энтони, я умоляю тебя! — крик не спугнул спящих птиц на деревьях.
— Я не Всевышний, чтобы меня умолять, — он обернулся. Он жаждал мольбы, поэтому задержался.
— Народные средства… настойки, травы, снадобья, заговоры, ритуалы. Что угодно. Собор не боится болезней. Традиционная медицина бессильна. Пожалуйста, помоги моей жене.
— С какой стати?
— Она никогда не желала вам зла.
— Мне теперь помогать всем горожанам, которые хорошего обо мне мнения?
— Помоги моей жене! Она защищала тебя на суде! Тебя и Капеллу Ману!
— Я благодарен за это Вивьен, но ты разрушил Капеллу Ману. Смерть забирает всех больных, Гарет. Когда-нибудь придёт и твой черёд, и мой. Смерть решила начать с Вивьен. Не бойся, она не обойдёт тебя стороной.
— Что мне сделать?! Что сделать, чтобы ты помог?! Признать вину?! Да! Да! Я разрушил Капеллу Ману! Я подставил тебя! Обвинил в том, чего ты не делал! Я завидовал тебе! Ты лучше меня! За тобой идут люди, а от меня бегут! Энтони, я не обвинил тебя в педофилии…
— Потому что её не было с моей стороны. Мы с Кейти любили друг друга. Педофилия была, Гарет. Это может подтвердить госпожа Салливан, — Энтони показал на высокую девушку с дырой во рту. — Бывший шериф Спрингвейла господин Джефферсон совратил маленькую девочку Аврору. Твой подопечный ездил к Капелле Ману, шантажировал ребёнка и совокуплялся без согласия девочки. Этого человека следовало посадить за решётку, а не меня.
— Ты сказал, что мэру Спрингвейла не хватает такого качества, как самопожертвование. Я признаю грехи Джефферсона! Я буду платить за его грехи! Помоги Вивьен!
— Плати не за его грехи, а за свои. Я сказал, что Гарету Шульцу не хватает такого качества, как понимание. Что ты понял? Ты боишься потерять жену и готов пойти на всё ради её спасения. Ты — обманщик, Гарет. Ты сознаешься в своих грехах, но не заплатишь за греховные поступки. Ты — эгоист. Больше всего на свете бесстрашный человек боится смерти. Один нюанс — не своей.
— Уступчивость, — я указал на Энтони пальцем. — Ты уступчивый! Уступи мне! Пощади меня! Помоги нуждающемуся!
— Я потерял уступчивость, как и богопоклонение, но упрямым никогда не был. Ты — лжец, Гарет. Ты потеряешь жену, но не город. Выберешь город, но не жену.
— Альфред? — я посмотрел на человека в накидке. — Альфред, она умирает. Ты выжил, а она умирает. Альфред, прости меня. Прошу тебя, помоги Вивьен.
— Сифилисный Эскулап выполняет мои просьбы и мои приказы. Твои мольбы его не тронут, Гарет.
— Альфред, умоляю! — я отошёл от калитки к забору и упал на колени. Брюки испачкались в мокрой листве. Отвратительно воняло тухлой рыбой. Руки хватались за штакетник, занозы кусали ладони. — Она любила тебя!
— Сколько ударов по голове получила Вивьен? — спросил Энтони. Альфред зажмурился, но на меня так и не повернулся.
— Она улыбалась, когда приходила домой. Она так ждала вашей встречи. Альфред, прошу… Травы, которые ты ей давал, они помогали. Она заваривала их и пила, как чай. Она не мучилась головными болями. Ты спасал Вивьен! Ты, живущий в глуши, спасал мою жену народными средствами, а высококвалифицированные врачи поставили на ней крест! Альфред, она лежит и не говорит. Она ничего не понимает. Она не двигается, — я перевёл дыхание, потому что тяжело признаваться в грехах. — Я сожалею о том, что сделал с тобой!
Он сдерживал слёзы. Было видно, как Альфред жмурился. Слышно, как скрипели его зубы. Он скрывал анфас профилем, чтобы я не видел, как ему больно. Больно ему было не за себя, а за Вивьен.
Калеб не двигался. Скрещенные на груди руки не напрягались. Аврора не двигалась. Ветер колыхал чёрное платье. Энтони не сводил с меня взгляда.
— Тебе нужна операция? Я отвезу в Мэн, и тебе сделают операцию! Альфред…
— Сколько ударов по голове ты нанёс Вивьен? — спросил шёпотом Энтони.
— Четыре… — я закрыл глаза и уткнулся лбом в штакетник.
— Решение по больному примет доктор. Судья вынесет окончательный приговор.
На голос Энтони я открыл глаза:
— Альфи… спаси Вивьен.
Он повернул на меня белое лицо, на котором читалась ненависть. Альфред сдерживался из последних сил, чтобы не натравить на меня когтистую сову.
— Нет!
Я забыл его голос, звучащий в мастерской Голода. Грубость не подходила доктору, который спасал людей. Он забасил, как животное. Он был громче Джефферсона.
С вынесенным приговором Альфред внезапно развернулся и ушёл с погоста в сторону равнины. Никто на него не взглянул. Никто не остановил. Сова вспорхнула и улетела вслед за хозяином.
— Он выполнит любое твоё поручение, — я переместился на коленях к калитке, чтобы предстать перед пастором, и на чём-то поскользнулся.
Рука соскочила со штакетника и упала в кучку листвы. Рыба. Склизкая рыба. Чешуя с мясом отваливались от хребта. Я поднялся в полный рост и осознал ужасное.
— Добро пожаловать к рыбным воротам, — сказал Энтони. Я взглянул на калитку, на забор, на кучи листьев, в которых зарыта рыба. — Ты нашёл их, Гарет.
Он знал, что я приду. В безвыходной ситуации ты обращаешься за помощью к врагу. Всего этого можно было избежать. Меня предупреждали. Четырнадцать лет назад меня предупреждали.
— За твои грехи заплатит другой человек.
Я обессилен. Я ничего не мог сделать. Опозорен? Нет. Костюм мэра провонял рыбой. Ладони в занозах. Брюки в слизи. Я стоял на коленях и умолял о помощи, но от меня отвернулись. Наверное, я поступал так же с другими людьми. Передо мной кланялись, плакали, а я оставался непоколебимым. Мне было плевать на страданиях других, а теперь и другим плевать на мои страдания.
— И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных, — я, как заколдованный, смотрел сквозь Энтони. — Это я сейчас. И рыдание у других ворот. Это Томас. Он выбегает из особняка, чтобы выплакаться, чтобы ни я, ни Вивьен не слышали и не видели его плач. И великое разрушение на холмах. Это Вивьен. Её мозг разрушается, вытекает из дыры в голове.
Энтони подошёл к калитке, и факелы подсветили чёрные с белым ободком глаза:
— Ты последний, Гарет. Все пророчества обрели смысл. Вражда окончена. Достаточно. Нам больше нечего брать друг у друга.
— Ты забрал у меня самое дорогое…
— Не я. Ты. Это сделал ты сам. Перестань меня винить в содеянном. Прими с достоинством смерть Вивьен. Я знаю, что такое потерять жену.
— Она ни в чём не виновата!…
— Господь забирает самых близких. Вот поэтому я отрёкся от него.
— Я отрёкся от него, потому что он не помог Вивьен.
— Гарет, езжай домой. Тебя там ждут жена и сын. Подумай. Подумай обо всём.
Энтони ушёл первым. Калеб забрал факелы и последовал за пастором. Аврора в последний раз взглянула на меня и присоединилась к ушедшим. Я остался в ночной темноте.
Я буду мучиться вместе с ней, но мои мучения никто не увидит. В Мерседесе меня настигла истерика. Я убил Вивьен, но кулаки разбил в кровь о руль автомобиля.