ID работы: 13417330

Жизнь в книгах

Джен
PG-13
В процессе
94
Мила_02 бета
Размер:
планируется Макси, написано 783 страницы, 45 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
94 Нравится 115 Отзывы 50 В сборник Скачать

Книга 2. Глава 8.

Настройки текста
Примечания:
      — «Юбилей Смерти», — прочитал Тед Тонкс, — это ещё что?       — Увидите, мистер Тонкс.       Пришел октябрь, холод и сырость затопили окрестности, пробрались в замок. Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала. Ее «Бодроперцовое зелье» действовало моментально, и все было бы хорошо, если бы не побочное действие: у тех, кто принял настойку, часа три из ушей валил дым.       — Я помню это зелье, — сказал Сириус.       Джинни Уизли ходила вялая, осунувшаяся. Перси отвел ее в больничный отсек и заставил выпить это снадобье. Теперь, когда он глядел на дым, струящийся сквозь копну ее огненно-рыжих волос, ему казалось, что бедняжка Джинни горит.       — Я также с ним выглядела, — сказала миссис Уизли, — это семейное.       Тяжелые капли дождя стучали по окнам замка неделю без перерыва. Озеро вышло из берегов, клумбы превратились в грязное месиво, а тыквы Хагрида раздулись до размеров кареты. Но все это нисколько не остудило энтузиазм Оливера Вуда. Тренировки продолжались.       — Но тем не менее, я заставлял их надеть одежду, которую шила моя мама, а ещё и термобельё. Потом я на всех накладывал согревающие чары, — сказал Оливер, — Так что всё было безопасно.       — Хороший капитан, не то, что некоторые… — пробормотал Драко, вспоминая Флинта, который никогда так не делал.       — Спасибо, мне приятно. — улыбнулся Вуд, который его услышал.       Именно поэтому в субботний вечер незадолго до Хэллоуина Гарри возвращался к себе в башню промокший до нитки — в такое ненастье добрый хозяин собаку из дома не выгонит. Тренировка не принесла большой радости, и дело было не только в скверной погоде.       — Мы понимали, что слизеринцы разнесут, — сказал Гарри, — но что было дальше, вы узнаете потом.        Фред и Джордж ухитрились подглядеть за тренировкой слизеринцев и своими глазами убедились, что такое эти новые «Нимбусы-2001». Соперники носились над полем, как реактивные самолеты, — так что невозможно было даже различить игроков.       — Тем не менее — у нас все игроки с талантом, — сказал Фред, — а у них половина блатные. Идя по пустому коридору, Гарри заметил, что не только его одного одолевают невеселые мысли.       О!       Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос:        — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло…       — Привет, Ник, — окликнул его Гарри.       — О, даже мы его нытьё выслушивали, — сказал Сириус, убедившись, что призрака тут нет.       — Я помню это, — добавил Римус.       — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна. На нем была старинная шляпа с пером, из-под которой на плечи падали крупные локоны, и кафтан с широким плоеным воротником. Благодаря этому воротнику было незаметно, что голова его почти совсем отрублена.       — Это на самом деле ужасно, то, что он пережил, — сказала Лаванда Браун, а с ней и все остальные.       — Интересно, а что с Кровавым Бароном случилось? — задал вопрос какой-то младшекурсник.       — Спорим, что Гарри в будущем узнает, что же случилось с ним? — предложил Джастин.       — Спорим! — согласился с ним Блейз. — Ставлю 100 галлеонов, что Поттер узнает тайну нашего приведения?       — Я хотел поставить на тоже самое! — возмутился пуффендуец.       — ЭЙ! Ставки — это наша тема! — возмутились близнецы.       — Никаких ставок! — прогремел голос Фаджа, а потом все замолчали.       — Я читаю. — Тед и правда продолжил читать.       Он был полупрозрачен, как облако дыма. Гарри отчетливо видел сквозь него темное небо за окном и льющиеся по стеклу потоки дождя.       — У тебя озабоченный вид, юный Поттер, — сказал Ник, сворачивая прозрачный лист бумаги и пряча его в карман.       — У тебя тоже, — ответил Гарри.       — Переводишь стрелки.       — А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»… — Ник силился изобразить безразличие, но все-таки не смог скрыть обиды. — Сорок пять ударов тупым топором по шее! — достал он из кармана письмо.       — Это правда ужасно, — глаза Сириуса вылезли на лоб.       — Разве этого мало, чтобы принять меня в Клуб обезглавленных охотников?       — M-м, да, — ответил Гарри, чувствуя, что Ник явно ожидает от него участия.       — А что я должен был сказать? — спросил Гарри, когда все на него странно посмотрели.       — Что я хочу сказать, — продолжал Ник. — Я больше всех желал, чтобы все прошло как по маслу и голова отделилась от тулова как положено. Ведь было бы не так больно.       — Это была бы быстрая смерть без мук, — сказал Симус, — а не то, что с ним стало.        И я не оказался бы впоследствии в столь двусмысленном положении. Однако… — Почти Безголовый Ник встряхнул прозрачный лист бумаги и начал читать звенящим от негодования голосом: — «Мы принимаем в Клуб охотников только тех привидений, чьи головы полностью отсечены от тела. Без этого условия нельзя участвовать в таких мероприятиях, как скачки на коне с жонглированием головой или игра в поло отрубленными головами.       — Мерлин, чем они занимаются, — прошептал Артур С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям. С наилучшими пожеланиями, сэр Патрик Делэйни-Подмор». — И, тяжело вздохнув, Почти Безголовый Ник сунул письмо в карман. — Моя голова, Гарри, держится всего на лоскутке кожи и нескольких жилах! — воскликнул он.       — Какие милые подробности, — улыбнулся Дин.       — Все скажут, что она отрублена, но нет, для сэра Патрика, обезглавленного по всем правилам, этого недостаточно. — Почти Безголовый Ник несколько раз глубоко вздохнул и уже спокойнее продолжил: — А что тебя огорчило, мой юный друг? Не мог бы я чем-нибудь помочь?       — Нет, спасибо. — Гарри покачал головой. — Если ты, конечно, не знаешь, где бесплатно достать семь метел «Нимбус-2001» для матча со слизе…       — Надо было успокоиться и играть, вы всё равно хорошо играете, — сказал Сириус.       Конец предложения заглушило пронзительное мяуканье. Гарри посмотрел под ноги и встретился взглядом с двумя желтыми, как горящие лампы, глазами. Глаза принадлежали Миссис Норрис, тощей серой кошке — верной помощнице завхоза Аргуса Филча в его бесконечной борьбе со школьниками.       — Уходи-ка отсюда поскорее, Гарри, — посоветовал Ник — Филч сейчас в самом дурном расположении духа. Он простужен, вдобавок, кто-то из третьекурсников нечаянно забрызгал лягушачьими мозгами весь потолок в подземелье номер пять, и он весь день наводил там порядок.       — Ну, это единственная ситуация, которую я могу понять.       Если он увидит, сколько с тебя натекло грязи…       — Да, верно, — согласился Гарри и попятился назад под осуждающим взглядом Миссис Норрис.       К сожалению, он не успел убежать. Между Филчем и его кошкой существовала странная связь — стоит Миссис Норрис увидеть проказу, Филч тут как тут в мгновение ока. Вот и сейчас он выскочил из-за гобелена, то и дело чихая, готовый немедленно учинить расправу. Глаза метали громы и молнии, побагровевший нос распух, голова обмотана клетчатым шерстяным шарфом.       — Грязь! — завопил Филч, лязгнув зубами. Глаза выкатились из орбит, а палец грозно указывал на лужу, натекшую со спортивной формы Гарри. — По всему замку грязь! Нет, с меня довольно! Идите за мной, Поттер!       — Куда он тебя повёл? — озабочено спросил Римус.        Гарри мрачно помахал рукой Почти Безголовому Нику и пошел за Филчем вниз. Грязных следов стало вдвое больше.       — Именно поэтому ему стоило тебя отпустить.       Гарри никогда раньше не был в кабинете Филча,       — ПРАВДА?! — в шоке спросили близнецы и Сириус.       — Мы там были почти каждую неделю. — покачал головой Римус.       — А мы практически каждый день! — похвастался Джордж.       — Это не то, чем вы можете гордиться! — возмутился Билл, хотя сам немного покраснел.       — Билл? Неужели ты тоже?.. — в шоке спросила Молли, на что её старший сын просто притворился, что не слышал вопроса. — Мы с тобой потом поговорим!       школьники старались обходить его стороной.       Ну, практически все.       Комната без окон была душной и мрачной — ее освещала керосиновая лампа, свисавшая с низкого потолка. Вдоль двух стен стояли шкафы с ящиками для документов, на каждом наклеены по алфавиту фамилии провинившихся учеников, внутри ящиков — записи о наложенных наказаниях. Для Фреда и Джорджа Уизли отведен отдельный ящик. На дальней стене висели начищенные до блеска цепи с кандалами.       — Для нас отведён отдельный ящик, — улыбнулся Фред.       — Для нас с Джеймсом тоже был такой, — сказал Сириус.       — Вернее, для всех нас. — поправил его Римус.        Ни для кого не секрет, что Филч все время уговаривает Дамблдора ввести в действие Указ о подвешивании к потолку за лодыжки проштрафившихся учеников.       — Он садист, — воскликнула Амелия Боунс, — его надо уволить, — Амбридж яростно завертела головой, так как она была согласна с его методами наказания.       Филч выдернул перо из чернильницы и начал шелестеть бумагами в поисках чистого пергамента.       — Навоз… шипящие сопли дракона… лягушачьи мозги… крысиные кишки… — яростно бормотал он. — Хватит с меня всего этого… Нужно примерно наказать кого-то, чтобы другим было неповадно… Где же бланк… Ага… Он вытащил из ящика стола свиток пергамента, развернул его и обмакнул длинное черное перо в чернильницу. — Имя — Гарри Поттер. Проступок — …       — Он как-то быстро моего отца забыл, — сказал Гарри.       — Да и меня, — добавил его крёстный.       — У него одни близнецы на уме. — ответил им Перси.       — Я совсем немного принес грязи! — оправдывался Гарри.       — Это для тебя немного, а для меня целый час тяжкого труда! — кричал Филч.       — А эльфы? — это был риторический вопрос.       На кончике его распухшего носа затряслась малоприятная капля.       — Итак, проступок — загрязнение замка. Рекомендуемое наказание…       Вытирая мокрый нос, Филч злобно покосился на Гарри. Тот, затаив дыхание, ждал приговора. Филч уже занес перо над пергаментом, как вдруг наверху что-то грохнуло, потолок затрясся, а лампа звякнула и закачалась.       — Пивз тебя спас, — сказал Фред.       — Не совсем. — лукаво улыбнулся Ник, который там тоже был.       — Пивз! — заорал Филч, отшвырнув перо в приступе ярости. — На сей раз я до тебя доберусь, честное слово, доберусь!       Филч забыл про Гарри и, тяжело топая, выбежал из кабинета. Следом за ним поскакала и Миссис Норрис.       Пивз был школьный полтергейст, вечно ухмыляющаяся летающая угроза. Цель его жизни — устраивать хаос и чинить людям мелкие неприятности.       — Мелкие, — сказал Сириус, — Поэтому с ним легко договориться.       Гарри, мягко говоря, его недолюбливал, но сейчас был ему благодарен — так удачно выбрать время для очередной проделки! Похоже, на этот раз он разбил что-то очень большое. Есть надежда, что Гарри удастся избежать наказания. Но все же Филча надо дождаться.       — На кой ляд? — на это Гарри просто пожал плечами.       Гарри сел в побитое молью кресло.       — Удобно было.       На столе, кроме бланка, который Филч начал заполнять, лежал только большой блестящий лиловый конверт с серебряной надписью.       — Неправильно читать чужие письма, — Гермиона посмотрела на Гарри. Бросив быстрый взгляд на дверь, Гарри взял конверт и прочитал: «СКОРОМАГИЯ. Заочный курс колдовства для начинающих».       — Он сквибб? — спросил вдруг Сириус.       — Возможно, — сказал Римус, — Мы никогда не видели его магии.       Гарри, подстегиваемый любопытством, открыл конверт и вытащил лист пергамента, исписанный витиеватыми серебряными буквами.       «Трудно идти в ногу с современной магией? Стесняетесь, что не знаете самых простых заклинаний? Терпите насмешки из-за неумелого обращения с волшебной палочкой? Эти проблемы можно решить! Скоромагия — абсолютно новый, очень простой, стопроцентно надежный курс колдовства, дающий молниеносные результаты. Сотни волшебников и волшебниц улучшили свою жизнь, овладев методом скоромагии!       — Он хотел научиться колдовать? — спросил Артур.       Мадам 3. Крапивине из Топшэма пишет: «Я просто не могла запомнить заклинания, а над моими зельями смеялась вся семья! Теперь, когда я прошла курс скоромагии, я самый желанный гость на вечеринках. А друзья умоляют дать им рецепт моего игристого настоя!»       А вот что говорит маг Д.Дж. Шилоу из Дидсбери: «Жена смеялась над моими слабыми заклинаниями, но всего через месяц занятий по методу скоромагии мне удалось превратить ее в яка! Большое спасибо тебе, скоромагия!»       Любознательный Гарри перелистал другие бумаги, лежавшие в конверте. Интересно, зачем Филчу нужна скоромагия? Не значит ли это, что Филч никакой не волшебник? — Возможно, — сказал Драко.       Читая первый урок «Как держать волшебную палочку (несколько полезных советов)», Гарри услыхал за дверью шаги. Поспешно сунул бумаги в конверт, едва успел бросить его на стол, как дверь отворилась и в комнату с победоносным видом вошел Филч.       — Этот тающий шкаф был исключительно ценным образчиком старинной мебели! — радостно потирая руки, говорил он, обращаясь к Миссис Норрис. — На этот уж раз мы прищучим Пивза, моя дорогая, как пить дать прищучим.       Взгляд Филча упал на Гарри и тут же метнулся к конверту на столе. Гарри задним умом сообразил, что конверт теперь лежит чуть не в полуметре от того места, где был раньше.       — Молодец, Гарри, мне его стало чуть-чуть жаль, — сказал Рон.        Бледное лицо Филча залилось густой краской. Гарри весь сжался — сейчас на него обрушится яростный вал, сравнимый разве что с цунами. Школьный завхоз бросился к столу, схватил конверт и сунул его в ящик.       — Ты… ты… прочитал? — выдавил из себя Филч.       — Нет, — без запинки солгал Гарри.       — И как? Поверил?       Узловатые руки Филча вцепились друг в друга.       — Конечно, ты не станешь читать мою личную почту… Не то чтобы это моя почта… это моего друга… Но как бы там ни было…       — Он этого стесняется? — спросил Сириус, — Это как раз то, чего не надо стесняться.       — Ну, все люди разные, Сириус. — заметила Нарцисса.       Гарри с тревогой наблюдал за Филчем. Он никогда не видел его в таком состоянии: глаза выкатились на лоб, правую щеку дергает нервный тик, обмотанный вокруг головы шарф довершает впечатление, что завхоз внезапно потерял рассудок.       — Ладно… иди… и никому ни слова. Не то… Но может, ты не успел… Ступай, мне надо составить докладную насчет Пивза… Ну иди же…       Гарри, не веря в удачу, пулей вылетел из кабинета и помчался наверх. Вряд ли кому до сего дня удавалось выйти из кабинета Филча, избежав наказания. Это был, можно сказать, школьный рекорд!       — У нас тоже это получалось, — сказал Фред, — только единожды. У меня кровь из носа пошла, и он отпустил меня в больничное крыло, а Джордж пошёл со мой, чтобы я не потерял по дороге сознание.       — Гарри! Гарри! Получилось? — Из двери, мимо которой пробегал Гарри, выплыл Почти Безголовый Ник.       Гарри остановился, заглянул в комнату и увидел печальные остатки огромного черно-золотого шкафа, который, надо думать, упал с большой высоты.       — Я уговорил Пивза сбросить его над кабинетом Филча, — радостно сообщил Ник. — Подумал, вдруг это его отвлечет…       — Так это ты? — благодарно переспросил Гарри. — Получилось! На меня даже не наложено взыскание. Спасибо тебе, Ник!       — Мне не сложно. — улыбнулся призрак.       Они вместе двинулись по коридору. Гарри заметил, что Ник все еще мнет в руках то злополучное письмо.       — Ой, спас тебя Ник.        — Как ты думаешь, я могу чем-нибудь помочь тебе с этим Клубом обезглавленных охотников? — желая ответить услугой на услугу, спросил Гарри.       — А что? Нужно помогать другим. — Ник на это улыбнулся, а Гарри вернул ему улыбку.       На повороте Почти Безголовый Ник остановился, и Гарри прошел сквозь него. Ах! Это было не очень приятное ощущение, словно окатило ледяным душем.       — Ну, это точно…        — А ведь ты и правда мог бы кое-что для меня сделать! — взволнованно воскликнул Ник. — Гарри… Нет, наверное, я прошу слишком многого… ты откажешься…       — Говори прямо! — потребовал Гарри.       — Вот он, правильный подход! — сказал Сириус, — Тоже люблю, когда всё говорят прямо.       — Так гораздо удобней! — сказал Гарри.       — Видишь ли, в этот Хэллоуин я буду праздновать пятисотлетие со дня смерти, — сообщил Почти Безголовый Ник, приосанившись.       — Ого…       — О-о… — неуверенно протянул Гарри, не зная, радоваться этому или огорчаться. — В самом деле?        — Я устраиваю прием в подземелье, в одном из больших подвалов, — начал Ник. — Съедутся мои друзья со всей Британии. Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник. Разумеется, я буду счастлив видеть на приеме и твоих друзей — мастера Уизли и мисс Грейнджер.       — То есть вы пойдёте к Нику на юбилей смерти? — спросил Сириус и снова достал блокнот, — Научить крестника расставлять приоритеты.       — Сам сначала научись их расставлять. Тогда у тебя в приоритете должен был быть Гарри, а не Питер. — мягко заметил Римус, на что его друг вздохнул.       — Ну, это да. — Блэк неопределённо пожал плечами, а вот его кузины были согласны со словами Люпина.       — У тебя даже в детстве была проблема расставить приоритеты. — улыбнулась воспоминаниям Андромеда.       Но вы, наверное, предпочтете школьный банкет по случаю Хэллоуина? — Ник вопросительно посмотрел на Гарри.       — Нет, почему же, — не задумываясь, принял решение Гарри. — Я обязательно приду.       — О, мой дорогой мальчик! — восторженно вскричал Ник. — Гарри Поттер на моем юбилее смерти! — Ник вдруг замялся. — А ты не мог бы сказать сэру Патрику, как бы случайно, какой у меня бывает устрашающий вид?       — Ко… конечно, — не сразу нашелся Гарри. Почти Безголовый Ник просиял.       — Прекрасно, — сказал Сириус, — Вы идёте на юбилей смерти к призраку на втором курсе.       — Хочется заметить, что не все взрослые могли побывать на таком торжестве. — заметила Луна.

* * *

      Переодевшись наконец в чистую, сухую одежду, Гарри присоединился к друзьям в Общей гостиной.       — Прием по случаю юбилея смерти? — с интересом переспросила Гермиона. — На что хочешь спорим, очень мало живых людей могут похвастаться, что были на таком приеме. Наверное, будет потрясающе!       — И придет же в голову отмечать годовщину собственной смерти! — неодобрительно покачал головой Рон.       — Это правда интересная идея, — согласился Римус.       Он делал домашнее задание по зельеварению, а это всегда действовало на него удручающе.       — Как и все домашние задания.       — По-моему, тоска будет смертная…       — Хах, ирония! — заметил Джордж, смотря на младшего.       За окном, по аспидно-черным стеклам хлестал дождь, но в комнате было светло и уютно. В камине пылал яркий огонь. Сидящие в мягких креслах школьники читали, разговаривали, делали уроки. Фред с Джорджем ставили опыт: что будет, если скормить саламандре бенгальский огонь доктора Фейерверкуса.       — Чем вы занимаетесь? — простонал Билл.       — Ты сам этим же занимался! — заметил Чарли.       — БИЛЛ!!! — возмутилась миссис Уизли.        В кабинете ухода за волшебными существами Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе, окруженном кучкой любопытных. Гарри уже собирался рассказать Рону с Гермионой о Филче и пособии по «Скоромагии», но саламандра вдруг взмыла вверх и бешено закружилась по комнате, громко треща и разбрасывая искры.       — Прекрасно! — Чарли вместе со старшим братом зааплодировали близнецам, которые встали и поклонились.       Перси на это закатил глаза, но всё равно улыбался. Изо рта у нее посыпались оранжевые звезды, раздался легкий взрыв, и саламандра, охваченная пламенем, исчезла. Перси до хрипоты кричал на близнецов, так что Гарри и думать забыл про Филча и про то, что было в лиловом конверте.       В канун Хэллоуина Гарри начал жалеть о поспешно данном обещании пойти на прием к Почти Безголовому Нику.       — Почему?       Вся школа предвкушала банкет в честь праздника Хэллоуина. Большой зал был по традиции украшен живыми летучими мышами и фонарями, сделанными из огромных тыкв Хагрида — внутри каждой тыквы могло поместиться три человека!       — Ну если ребёнка, — стал примерять Теодор.       Ходили слухи, что Дамблдор пригласил на праздник труппу танцующих скелетов.       Слухи.       — Обещание есть обещание, — непреклонно заявила Гермиона. — Ты дал слово Нику пойти на его юбилей.       Ровно в семь часов вечера Гарри, Рон и Гермиона прошли мимо Большого зала, где призывно сияли свечи и на столах поблескивали золотые блюда. Друзья победили соблазн       — Молодцы! — сказал Сириус, — Не бросили в беде приведение.       и направились к лестнице, спускающейся в подвалы. Вошли в коридор, который вел в большой подземный зал, в тот самый, где устраивал свой прием Ник.        Коридор освещался свечами, отчего он делался еще мрачнее. Длинные, тонкие, черные свечи горели ярко-синим огнем, и в их призрачном свете трое друзей сами стали похожи на привидения. С каждым шагом в коридоре становилось все холоднее. Гарри поежился и плотнее закутался в мантию.       — А надеть термобельё, которое я ищу по городу по несколько часов — нет? — спросил Оливер.       — Кто ж знал, что там будет так холодно? — пожал плечами Гарри.       — Ну, логично. — согласился с ним бывший капитан.       Вдруг их ушей коснулся оглушительный звук, как если бы тысячи ногтей одновременно заскребли по гигантской школьной доске.        — Это что, музыка? — в ужасе прошептал Рон.       Друзья свернули за угол и увидели Почти Безголового Ника, окутанного черным бархатом. Он парил у входа в зал, приветствуя подходивших гостей.       — Добро пожаловать, дорогие друзья, — траурным тоном произнес Ник. — Добро пожаловать! Я так рад, что вы оказали мне честь своим приходом.       Он снял украшенную пером шляпу и с низким поклоном пригласил их внутрь. Глазам их представилось невероятное зрелище.       — Ого, а что там было? — спросил Колин, горя любопытством.        Подземный зал был полон сотнями призраков. Жемчужно-белые прозрачные пары вальсировали на танцплощадке под душераздирающий звук тридцати музыкальных пил. Играли на них музыканты в черном бархате, стоявшие на сцене. Под потолком висел гигантский канделябр, и тысяча свечей заливала зал полуночно-синим светом. В зале было холодно, как в морозильнике, — изо ртов друзей валил густой пар.       — Прогуляемся по залу? — предложил Гарри, надеясь хоть как-то согреться.       — Смотри осторожнее, не хватало только пройти через кого-нибудь из гостей, — нервно заметил Рон, и все трое, внимательно озираясь по сторонам, устремились вперед по краю танцевальной площадки.       — Было бы интересно, — согласился Римус.       Прошли мимо группы мрачных монахинь, мимо оборванного человека в цепях, мимо Толстого Проповедника — веселого призрака Пуффендуя, мимо рыцаря, у которого во лбу торчала стрела. Гарри, не удивляясь, отметил про себя, что призраки обходят стороной Кровавого Барона — призрака подземелья Слизерина. Это был худой, с выпученными глазами старик, укутанный в мантию, по которой серебристо переливались кровавые пятна.       — Пожалуйста! — прошептала Гермиона, замирая на месте. — Разворачивайтесь назад, и побыстрее. Я совершенно не хочу беседовать сейчас с Плаксой Миртл…       Все женщины, которые учились или учатся в школе, закрыли лицо руками, не желая вспоминать эту прекрасную даму.       — С кем, с кем? — спросил Гарри, когда они развернулись и пошли в обратном направлении.        — Это привидение из туалета девочек на втором этаже, — ответила Гермиона.       — Привидение из туалета? — переспросил Гарри.       — Да, — кивнула Гермиона. — Туалет вот уже год не работает, потому что Миртл постоянно рыдает и затапливает помещение.       — Серьёзно? — спросил Драко.       — К сожалению, — сказал Гермиона. Лично я туда захожу только в случае крайней нужды. Войдешь в кабинку по своей надобности, а там Миртл увидит тебя и начинает рыдать…       — Смотрите, банкетный стол! — перебил ее Рон.       У противоположной стены действительно стоял длинный стол, тоже затянутый черным бархатом. Троица, успевшая изрядно проголодаться, глотая слюнки, прибавила шагу. Их обоняния коснулся тошнотворный запах, минута, другая — и они увидели само угощение и остановились как вкопанные.       — Что такое? — не понял Сириус.        На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — огромный кусок сыра, весь в пушистой зеленой плесени.       — Прекрасно! — сказал Сириус, — И вы как обычно не поели.       — Приключения приключениями, а обед по расписанию, — добавила миссис Уизли, которая всегда переживала, если дети не поели.        В центре стола — гигантский праздничный пирог в форме могильной плиты, на нем черными сахарными буквами выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года».       Гарри, как зачарованный, следил за внушительных размеров призраком. Тот подошел к столу, нагнулся и двинулся вперед, проходя сквозь стол с таким расчетом, чтоб на какое-то мгновение в его широко раскрытый рот попал протухший лосось.       — Вы чувствуете вкус пищи, если проходите сквозь неё? — спросил его Гарри.       — Да, они еду специально до такого состояния       — Почти, — грустно ответил призрак и вальяжной походкой удалился.       — Думаю, они специально дали еде протухнуть, чтобы запах и вкус были сильнее, — уверенно заявила Гермиона, зажала руками нос и наклонилась, чтобы внимательнее изучить полуразложившийся бараний рубец.       — Давайте уйдем отсюда, меня тошнит, — сказал побледневший Рон.       Не успели они отвернуться от стола, как из-под него внезапно вылетел маленький человечек и завис перед ними в воздухе.       — Привет, Пивз, — осторожно сказал Гарри.       — ПИВЗ?!       В отличие от призраков, полтергейст не был ни бледным, ни прозрачным. Он был в бумажном ярко-оранжевом колпаке и вращающейся на шее бабочке. На уродливом лице сияла широкая ухмылка.       — Орешки? — предложил он, протягивая им миску, наполненную прогорклым арахисом.        — Нет, спасибо, — покачала головой Гермиона.       — Слышал, как ты говорила о бедной Миртл. — В глазах полтергейста заплясали не предвещающие ничего доброго огоньки. — Ты очень грубо говорила о бедной Миртл. — Он глубоко вдохнул и проревел: — Эй, Миртл!       — Не надо, Пивз, не говори ей, что я о ней сказала, она очень расстроится, — отчаянно зашептала Гермиона. — Я не это хотела сказать, я вовсе не против… э-э, привет, Миртл!       К ним подплыло толстенькое привидение-коротышка. Лицо девочки наполовину скрывали длинные растрепанные волосы и толстые очки, переливающиеся всеми цветами радуги. Такого горестного выражения Гарри никогда в жизни не видел.       — Ну? — мрачно спросила она.       — Как дела, Миртл? — деланно веселым тоном поинтересовалась Гермиона. — Я очень рада видеть тебя не в туалете.       Миртл чихнула.       — Будь здорова.       — Мисс Грейнджер только что о тебе говорила, — с ехидным видом шепнул Пивз на ухо Миртл.       — Я говорила… я говорила… — неуверенно начала Гермиона, — как хорошо ты сегодня выглядишь.       Гермиона бросила сердитый взгляд на полтергейста. А Миртл с недоверием посмотрела на Гермиону.       — Ты надо мной смеешься, — произнесла она. В ее маленьких прозрачных глазках блеснули серебряные слезы.       — Нет, честное слово! — горячо возразила Гермиона, больно ткнув локтем в бок сначала Гарри, потом Рона. — Разве я не говорила вам, что Миртл сегодня отлично выглядит?       — Д-да… — подтвердил Гарри, морщась от боли.       — Именно это она и сказала, — поддакнул Рон.       — Не обманывай меня! — выдохнула Миртл, заливаясь слезами, а за ее плечом весело цокал языком Пивз. — Вы думаете, я не знаю, что говорят обо мне у меня за спиной? Жирная Миртл — вот что говорят! Уродка Миртл! Патлатая плакса Миртл!       — И ты еще забыла «прыщавая Миртл», — прошипел ей в ухо Пивз.       Плакса Миртл разразилась безутешными рыданиями и вылетела из подвала.       — Бедная Миртл… — пожалел призрак Гарри.       Вслед за ней помчался и ее обидчик, забрасывая привидение гнилыми орешками и громко выкрикивая:       — Прыщавая! Прыщавая!       — Бедняжка, — грустно вздохнула Гермиона. Сквозь толпу они заметили подплывающего к ним Почти Безголового Ника.       — Ну как вам, нравится? — любезно поинтересовался Ник.        — Очень, — дружно соврали все трое.       — Но мне правда понравился праздник. — сказал Гарри.       — Пришли почти все приглашенные, — гордо заметил Ник — Плачущая Вдова прибыла из самого Кента… Приближается время моей речи, пойду предупрежу оркестр.       Но не успел Ник тронуться с места, как оркестр сам внезапно стих. Музыканты и гости замолчали. Послышался звук охотничьего рога.       — Это они, — с горечью вымолвил Почти Безголовый Ник.       — Лучше бы их не было… — пробормотал он.       Сквозь стену в подземелье влетели десять призрачных лошадей, на каждой — безголовый всадник. Собравшиеся громко зааплодировали. Гарри тоже стал хлопать, но остановился, заметив опечаленное лицо Ника.       — Хороший друг.       Лошади доскакали до середины танцевальной площадки и остановились, встав на дыбы и роя копытами пол. Процессию возглавлял высокий призрак, державший под мышкой голову, которая трубила в рог, надувая щеки. Он соскочил с лошади и подкинул свою бородатую голову высоко в воздух, так, чтобы она увидела всех собравшихся. Гости дружно рассмеялись. Безголовый призрак водрузил голову на подобающее ей от природы место и быстрым шагом устремился к Почти Безголовому Нику.        — Ник! — прогрохотал он. — Как дела? Голова все еще висит на волоске? — он громко хохотнул и хлопнул Почти Безголового Ника по плечу.       — Добро пожаловать, Патрик, — сдержанно поприветствовал его Ник.       — О, живые! — воскликнул сэр Патрик, заметив Гарри, Рона и Гермиону. Он высоко подпрыгнул от наигранного удивления, так что голова снова слетела с плеч. Зал покатился со смеху.       — Очень весело, — мрачно произнес Почти Безголовый Ник.        — Перестань, Ник! — прокричала с пола голова сэра Патрика. — Ник все еще расстроен, что мы не приняли его в Клуб! Я могу объяснить, взгляните на него…       — Да, взгляните! — подхватил Гарри, поймав адресованный ему многозначительный взгляд Ника. — Не правда ли, какой у Ника грозный, устрашающий вид…        — Ха! — воскликнула лежащая на полу голова. — Готов биться об заклад — это Ник вас настроил.       — Прошу внимания! Я бы хотел произнести речь. — Почти Безголовый Ник подошел к сцене, взлетел на нее и попал прямо в пучок голубовато-ледяного света. — Мои покойные, оплаканные родными и друзьями леди и джентльмены, — начал он. — С превеликим сожалением хочу сообщить вам…       Никто его, однако, не слушал.       — Какое неуважение!       Сэр Патрик с членами Клуба охотников играли головами в хоккей, и гости, увлеченные игрой, про Ника забыли. Почти Безголовый Ник тщетно пытался вернуть их внимание, но сдался, когда под громкие аплодисменты мимо него пропльша голова сэра Патрика и лукаво ему подмигнула. Гарри вдруг почувствовал, что жутко замерз, да и пустой желудок давал о себе знать.       — Вы как хотите, но я не могу тут больше оставаться, — произнес Рон, стуча зубами от холода. Оркестр вновь заиграл, и привидения бросились на площадку для танцев.       — Пойдем отсюда, — согласился Гарри. Они попятились к двери, кивая и улыбаясь налево и направо. Минуту спустя друзья спешно поднимались по лестнице, освещенной черными свечами.        — Может быть, хоть к десерту успеем, — с надеждой произнес Рон. Гарри хотел было ответить что-нибудь в том же духе, но слова застряли у него в горле.       — … рвать… терзать… убить… — явственно услыхал он. Это был тот самый голос — холодный, страшный голос, который первый раз прозвучал у него в ушах в кабинете Златопуста Локонса.        Гарри споткнулся и, чтобы не упасть, оперся о холодную стену. Он изо всех сил напрягал слух, оглядываясь по сторонам и напряженно всматриваясь в тускло освещенный коридор.        — Гарри, что с тобой? — начал было Рон, но Гарри оборвал его.       — Опять этот голос! Помолчи минуту…       — …так голоден… так долго…       — Слышите? — спросил Гарри. Рон с Гермионой замерли, не сводя с него глаз.       — …убивать… время убивать…. — Голос начал слабеть.       Гарри был уверен, что он удаляется, движется вверх. Гарри в страхе поднял глаза и уставился в темный потолок. Как этот голос сам по себе может двигаться вверх? А вдруг это призрак, способный проходить сквозь любые препятствия?       — Скорее! — крикнул Гарри и побежал по ступенькам, ведущим в холл. Но здесь ничего не услышишь — из Большого зала долетают веселые голоса празднующих Хэллоуин. Гарри кинулся к мраморной лестнице и помчался на второй этаж, Рон и Гермиона от него не отставали.       — Гарри, что ты… — задыхаясь от бега, начал Рон.       — Ш-ш-ш! — напряг слух Гарри. Сверху, скорее всего с третьего этажа, до него донесся затихающий голос.       — «Я ЧУЮ KPOBb. Я чую кровь». — У Гарри сжалось сердце.       — Оно собирается кого-то убить! — крикнул он и, не обращая внимания на растерянные лица Рона и Гермионы, опять бросился вверх. Он прыгал через три ступеньки, пытаясь расслышать сквозь собственный топот что-то еще.       — Гарри, в чем дело? — отдуваясь, спросил Рон. — Я ничего не слышу…       На третьем этаже Гарри опять помчался по коридору, сворачивая то налево, то направо. Рон с Гермионой, тяжело дыша, не отставали. Гермиона вдруг вскрикнула: впереди что-то сияло. Они поспешили туда, оглядываясь по сторонам. На стене между двух окон огромными буквами были начертаны слова, блестящие в свете факелов: «ТАЙНАЯ КОМНАТА СНОВА ОТКРЫТА ТРЕПЕЩИТЕ, ВРАГИ НАСЛЕДНИКА!»       — А это что такое… что это висит под надписью? — спросил Рон дрогнувшим голосом.       Опасливо подошли ближе. Гарри поскользнулся — на пол откуда-то натекла большая лужа воды.       — Запомните это! Это очень важно!       Рон и Гермиона подхватили его, не дав упасть. Взглянули на висевший под зловещими словами предмет, казавшийся издали мрачной тенью, и обомлели — это была Миссис Норрис, кошка школьного завхоза, они сразу узнали ее.       — АХ!       Все трое метнулись назад, разбрызгивая неизвестно откуда взявшуюся воду. Окоченевшая кошка была подвешена за хвост на скобу для факела. Выпученные глаза были широко раскрыты. Они смотрели на нее несколько секунд, не двигаясь, не произнося ни слова. Первым обрел дар речи Рон.        — Пошли отсюда скорее, — сказал он.       — Но надо попробовать что-то сделать… как-то ей помочь… — сбивчиво начал Гарри.       — Нам лучше немедленно смыться отсюда. Вдруг нас кто-нибудь здесь увидит!       Но было уже поздно.       — Ой, как нехорошо-то…       Издалека донеслось множество голосов, это означало, что банкет окончился. Шаги десятков ног приближались к ним с одной стороны коридора. Слышались возгласы веселых, вволю полакомившихся девчонок и мальчишек. Еще миг — и их окружила праздничная толпа. Но как только первые подошедшие увидели висящую кошку, в коридоре сразу же воцарилась тишина. Гарри, Рон и Гермиона оказались одни в центре круга — никто не решался подойти к ним, хотя сзади напирали любопытные, всем хотелось узнать, что тут случилось.       — Трепещите, враги наследника! — громко крикнул кто-то. — Сначала кошка — следующими будут те, в чьих жилах течет нечистая кровь!       — И кто это? — все уже и так знали ответ, поэтому посмотрели на Драко.       Это был Драко Малфой.       — Кто-то сомневался? — Нарцисса дала сыну подзатыльник.       Он протиснулся сквозь толпу, его всегда холодные глаза ожили, на бледном лице заиграл румянец. Глядя на застывшую кошку, он криво ухмыльнулся.       — Прекрасно! Мой сын ещё и садист!       — Я возьму книгу! — быстро сказал Драко и взял книгу. — Я читаю.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.