ID работы: 13417330

Жизнь в книгах

Джен
PG-13
В процессе
94
Мила_02 бета
Размер:
планируется Макси, написано 783 страницы, 45 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
94 Нравится 115 Отзывы 50 В сборник Скачать

Книга 2. Глава 15.

Настройки текста
Примечания:
      — «Арагог», — прочитал Теодор.       — Твою мать, — прошептал Гарри.       — Хагрид хорошая мама, — прошептал Рон и Гарри разразился оглушительным смехом.       На луга вокруг замка незаметно подкралось лето. Небо и озеро поголубели, споря яркостью красок с барвинками, а в оранжереях все буйно и пышно зацвело.       — Красиво… — мечтательно сказали первокурсники.       Но для Гарри пейзаж утратил одну живую подробность — окрестные луга не мерил больше огромными шагами лесничий Хагрид, не было и его всегдашнего спутника волкодава Клыка. Да и в замке дела шли хуже некуда.       — Это точно… — прошептали Рон и Гарри.       Рон и Гарри пытались навестить Гермиону, но больничное крыло было закрыто для посещений.       — Простите, но мы полностью отгородились от внешнего мира. — Мадам Помфри разговаривала с ними через узкую щелку, чуть-чуть приоткрыв дверь. — Чтобы исключить повторное нападение на своих пациентов. Преступник может появиться в любую минуту…       — Страшно тогда было всем, — сказали учителя.       С уходом Дамблдора страх поселился почти во всех сердцах; казалось, солнце, греющее стены замка снаружи, не проникает внутрь сквозь частые оконные переплеты. Во всей школе вряд ли встретишь хоть одно безмятежное лицо, а громкий смех, звучащий порой в коридорах, казался неуместным, искусственным и скоро смолкал.       — М-да… — проговорили взрослые.       Гарри часто повторял про себя последние слова Дамблдора, что он не покинет школу, пока останется хоть один человек, который будет ему доверять, и что в Хогвартсе «кто просил помощи, всегда ее получал».       — Я повторюсь, — сказал Гарри, — это так и есть, просто не всегда в том виде, в котором представляешь.        Но что значат эти слова? У кого теперь просить помощи? Ведь все вокруг растеряны и испуганы так же, как он сам.       Совет Хагрида насчет пауков был прост и ясен, но беда в том, что в замке, похоже, не осталось ни одного паука и следовать было не за кем.       — Они тоже боятся его.       Гарри их прилежно искал, в отличие от Рона, который, как известно, пауков до смерти боялся. Конечно, поиски затруднял запрет ходить по замку в одиночку, без сопровождения учителей.       — На самом деле, — начал Гарри, — исходя из того, что это было в итоге, это была самая идиотская идея, которую можно было придумать, ведь жертв было бы в три или в четыре раза больше.       Одноклассники Гарри не возражали против охраны, но Гарри это очень мешало. Лишь один ученик был вполне доволен воцарившейся в школе атмосферой страха и подозрительности.       — Угадайте, кто? — вопрос был риторический, так как все знали ответ.       Драко Малфой расхаживал по школе с таким заносчивым видом, словно его только что сделали старостой школы. Гарри долго не понимал, чему это Малфой так радуется. Но спустя две недели после ухода Дамблдора и ареста Хагрида ему довелось сидеть на уроке зельеварения позади Малфоя, и он невольно подслушал его разговор с Крэббом и Гойлом.

* * *

      — Я всегда знал, отец — единственный, кому под силу вытурить Дамблдора, — злопыхал Драко, даже не понижая голоса. — Я уже говорил вам, он считает его никуда не годным директором.       — Простите, профессор, — сказал Драко, — я бы сказал, что сейчас моё мнение о вас в корне изменилось.       Может, теперь у нас будет настоящий директор. Не испугается Тайной комнаты и не станет ее закрывать. МакГонагалл долго не просидит, она просто так, замещает…       Снегг скользнул взглядом мимо Гарри, мимо опустевшего места Гермионы, ее котла и ни слова не сказал о ее отсутствии.       — Потому что сказать нечего. — выдохнули Гарри и Северус.       — Сэр, — громко обратился к нему Драко, — почему бы вам не предложить свою кандидатуру на пост директора?       — Не вашего это ума дело, Малфой, — урезонил его Снегг, хотя по его тонким губам и пробежала едва заметная улыбка. — Профессор Дамблдор лишь временно отстранен попечителями. Возьму на себя смелость утверждать, что он скоро опять будет с нами.       — Как бы не так! Я думаю, сэр, мой отец поддержит вашу кандидатуру.       — На самом деле, — сказал Драко, глядя на отца, — он далеко не единственный, кто этим бы управлял.        Я ему скажу, что вы самый лучший профессор в школе.       Снегг усмехнулся, окинув взглядом класс, но не заметил, к счастью, как выразительно Симус Финниган изобразил, будто его стошнило в котел.       — Я заметил, мистер Финниган. — сообщил Снейп, а Симус покраснел.       — Меня что удивляет, — продолжал вещать Драко, — почему грязнокровки не пакуют чемоданы? Ставлю пять галлеонов, скоро еще один умрет. Жаль, не Грейнджер…       Нарцисса многое хотела сказать своему сыну в данный момент, но не стала.       От расправы его спас прозвеневший звонок. Рон ринулся к нему, но в суматохе сборов его попытку напасть на Малфоя никто, кроме друзей, не заметил. Гарри с Дином повисли на нем с обеих сторон.       — Пустите меня! Наплевать на палочку, я убью его голыми руками! — кричал Рон, вырываясь.       — Поторопитесь! Я отведу вас на травологию, — прокаркал Снегг.       — Ворона, что ли? — усмехнулся Сириус.       — Внимание, анекдот! — начал говорить Вернон. — Летят две вороны. Одна говорит: — Здесь где-то должен быть шлагбаум-баум-баум…       — Орнитолог поседел, когда, окольцевав ворону, услышал: «Я согласна!» — после этой шутки от Гарри весь зал засмеялся.       — Гуляю в парке по аллейке, на сосновой ветке сидит ворона и кидает передо мной орех. Иду дальше. Ворона удивленно смотрит на меня — типа ты совсем тупой? Хватает орех, перелетает на соседнее дерево и опять кидает его передо мной. Давлю орех ногой. Ворона благодарно каркает и начинает подбирать крошки. — эта шутка у Оливера не совсем удалась, но все всё равно смеялись.       — Много шума было вчера на свалке. Креативные вороны представили свой новый концепт-кар. — этот анекдот у Вернона удался.       — Ворона каркнула во все воронье горло, и горло треснуло во всю воронью харю. — после этой шутки от неожиданно сказавшего это Теодора весь зал стал плакать от смеха.       — Пьяная ворона выходит из кабака, расправляет крылья, смотрит на небо, вздыхает и говорит: «А-а, к черту! Пешком пойду.» — добила всех шутка от Перси, а потом весь Зал повалился от смеха на пол.       — Рубрика «Умная природа». Вороны все черные, потому что негоже по кладбищу в пёстром ходить. — Гарри решил не останавливаться и продолжить шутить.       — На поляне неподвижно лежал Буратино, а над ним черными воронами кружили дятлы… — на этот раз у Оливера удалась шутка.       — ПОЖАЛУЙСТА, ХВАТИТ!!! — сквозь смех еле выдавила Панси.       — Я СКОРО ЛОПНУ ОТ СМЕХА!!! — Билл уже держался за живот.       — В пёстром ходить! — повторил Чарли, плача от смеха.       — Мама, мне кажется, что завтра в школе я буду выглядеть белой вороной! — Да ну, дочка, будет тебе каркать-то… — наконец к шутникам присоединился и Люциус, что и добило всех.       Все смеялись и никак не могли остановиться. Наконец первый приступ смеха прошёл. Но потом, посмотрев на красное лицо соседа, смех снова продолжился.       — Давайте продолжим читать. — наконец сказала Андромеда, когда приступ смеха прошёл окончательно.       — Хорошо. — кивнул Нотт и стал читать.       Ученики построились колонной, замыкали ее Гарри с Дином и Рон, который все еще рвался из рук друзей.       — Я повторюсь, это был маразм, каких поискать надо, — сказал Гарри, — надо было наоборот перемещаться одному или вдвоём, количество жертв бы знатно уменьшилось.       Снегг вывел учеников из замка, повел через сады к теплицам. И только тогда Рон получил свободу. Учеников на травологии поубавилось, не было двоих — Джастина и Гермионы.       — Это была потеря потерь! — наконец высказались близнецы, но никто даже не улыбнулся.       — Передаём свои полномочия главных шутников Хогвартса Гарри Поттеру, Оливеру Вуду и Вернону Дурслю! — торжественно сказал Фред, а Джордж снал с себя и брата наколдованные короны и возложил их на головы Гарри, Оливеру и Вернону.       — Эти полномочия сняли с вам несколько глав назад. — усмехнулся Сириус, потрепав крестника по волосам. — Читай, Теодор.       Профессор Стебель дала задание обрезать быстро вянущие абиссинские смоковницы. Гарри понес охапку сухих побегов в компостную кучу, и тут нос к носу столкнулся с Эрни МакМилланом — они вместе с Ханной тоже занимались обрезкой. Эрни сделал глубокий вдох и официально, торжественным тоном произнес:       — Хочу извиниться, Гарри, за то, что подозревал тебя. На Гермиону Грейнджер ты бы никогда не напал. Так что прошу прощения за все, что я говорил о тебе раньше. Теперь мы все в одной лодке, ну и…       — Прости, что так поздно. — сказал Эрни, а Гарри ему улыбнулся.       Он протянул пухлую руку, и Гарри от всей души ее пожал.       — И Гарри, заметь, он один из первых поддержал тебя в том, что Волан-де-Морт вернулся, — сказал Джастин.       — Моё мнение о Гарри после нападения на Гермиону полностью развернулось, и я до сих пор не могу простить себе, что полгода травил невиновного. — опять покаялся названный.       — Эрни, в этом нет ничего страшного, — сказал Гарри и хлопнул того по плечу.        — Этот тип, Драко Малфой, — продолжал Эрни, сгребая высохшие ветви, — обратите внимание, какой он ходит довольный! Я даже думаю, может, он и есть наследник Слизерина?       — Поздравляю, додумался, — буркнул Рон, который явно не был готов простить Эрни так быстро, как Гарри.       — Прости! — хором сказали мальчики и рассмеялись.       — Как, по-твоему, Гарри, это Малфой?       — Нет! — неожиданно жестко отрезал Гарри. И Эрни с Ханной взглянули на него с недоумением. — Ух ты! Смотри-ка! — Гарри хлопнул Рона по руке садовыми ножницами: в метре от них перебегали грядку в сторону леса три здоровенных паука.       — Н-да, — промямлил Рон, тщетно пытаясь изобразить радость. — Но мы не можем прямо сейчас пойти за ними…       Эрни и Ханна с любопытством их слушали.       — Мы так и не поняли, о чём вы говорили. — сказала Ханна.       — Сейчас поймёте. — ответил ей Рон.       A Гарри смотрел на убегающих пауков.       — Похоже, они держат путь в Запретный лес…       Рон приуныл еще больше. После урока травологии профессор Стебель проводила учеников на урок защиты от темных искусств.       — Там нас бы ничего не спасло, — прошептал Гарри и Рон рассмеялся.       — Как же они напоминают мне нас с Джеймсом, — сказал Сириус Римусу.       — Но мистер Уизли никогда не предаст мистера Поттера, — неожиданно заявила Амбридж, чего от неё никто не ожидал.       — Вот именно, что не предам! — горячо закивал Рон       — Посмотрим после третьей книги, как вы запоёте на счёт Сириуса, а после этой на счёт Хагрида. — ответил ей Гарри.       Рон и Гарри отстали от класса обсудить план действий, не предназначавшийся для посторонних ушей.       — Нам снова придется прибегнуть к мантии-невидимке, — сказал Гарри. — И еще возьмем с собой Клыка, брал же его в лес Хагрид. Все-таки еще одно живое существо рядом.       — Ладно, — согласился Рон, нервно теребя волшебную палочку. — Вот только… Нет ли там… Вдруг в этом лесу водятся вурдалаки?       — Такого там не было. — усмехнулся Хагрид.       Гарри на это ничего не ответил. Друзья заняли свои обычные места в дальнем конце класса.       — Там есть и добрые существа. — Гарри хотел ободрить упавшего духом приятеля. — Кентавры, единороги…       Рон никогда раньше не бывал в Запретном лесу.       — Я согласен больше туда и не возвращаться, у меня не самое хорошее впечатление о нём сложилось за эти несколько поездок.       — Солидарен, — сказал Гарри, глотнув воду.       Гарри однажды был, и в тайне надеялся, что подобное испытание больше не повторится.       …Златопуст Локоне буквально впорхнул в аудиторию, его жизнерадостное появление приковало к нему взоры всего класса. Другие преподаватели стали суровее, молчаливее, но Локонс не утратил ни говорливости, ни лучезарной улыбки.       — А вот и я! — воскликнул он. — По какому случаю постные лица?       — А он как будто не знает. — ехидно протянули слизеринцы.       Ученики мрачно переглянулись, но промолчали.       — Я вижу, до вас не доходит вся важность произошедшего. — Локонс выговаривал слова слишком тщательно, как обращался бы к умственно отсталым. — Опасность миновала! Преступник найден!       — Кто это вам сказал? — повысив голос, спросил Дин Томас.       — Милый юноша, министр магии никогда не арестовал бы Хагрида, не будь он уверен в его виновности на все сто процентов, — ответил Локонс тоном, каким объясняют, что один плюс один равняется двум.       — Я сейчас не хочу никого оскорбить, — начал Гарри, — но всем давно пора понять, что верхушка Министерства Магии — не самые умные люди на планете, и не понимают многого, — сказал Гарри, на что Фадж не отреагировал, а Амбридж под его взглядом замолкла.        — Был уверен, держи карман шире! — крикнул Рон погромче Дина.       — Льщу себя надеждой, что знаю об аресте Хагрида чуть больше, чем вы, мистер Уизли. — Самовлюбленность Локонса была безгранична.       Рон стал было спорить, но оборвал себя на полуслове, получив от Гарри чувствительный пинок под партой.       — Нас там не было, не забывай, — прошипел Гарри.       — Вот именно, Рон! — поддержал его Перси. — Тогда бы вам попало, ведь нельзя ходить по школе после отбоя! Особенно в то время!       Но пустоголовая веселость Локонса, намеки на то, что он никогда не сомневался в дурных наклонностях Хагрида, его уверенность, что все худшее позади, так разозлили Гарри, что у него возникло желание взять увесистое «Увеселение с упырями» и запустить им в сияющую физиономию профессора защиты от темных искусств.       — Надо было так сделать. — сокрушался Гарри, а заодно и все его однокурсники.       Вместо этого он нацарапал Рону записку: «В лес идем этой ночью».       — М-да…       Прочитав послание, Рон с трудом сглотнул и, повернув голову, посмотрел на то место, где еще совсем недавно сидела Гермиона.       — Мотивация, — сказала Нимфадора с сарказмом, — во! — она подняла большой палец вверх.       Это укрепило его дух, и он согласно кивнул.       — Действительно, мотивация. — улыбнулась Рону Гермиона.       Поскольку хождение по замку и прогулки после шести были запрещены, Общая гостиная была постоянно полна народу. Говорить было о чем, и гриффиндорцы не расходились по спальням до полуночи. Гарри сразу после ужина достал из чемодана мантию-невидимку и весь вечер просидел на ней, ожидая, пока все разойдутся. Долго играли с Джорджем и Фредом в исчезающие карты, зрителем бьша Джинни. Она сидела в любимом кресле Гермионы и наблюдала за игрой с самым несчастным видом.       — Всё будет нормально, — хлопнул Гарри её по плечу, — ты не знала, что ты делаешь, — он сказал это шёпотом.        Рон и Гарри нарочно проигрывали, чтобы скорее закончить игру, тем не менее было уже за полночь, когда Фред, Джордж и Джинни наконец отправились спать.       — Могли бы нам сказать, что нужно было свалить! — возмущённо сказал Фред.       — Они хотели сделать это втайне от всех, Фред. — заметил его близнец.       Гарри с Роном подождали, пока наверху захлопнутся двери спален, накинули на себя мантию-невидимку и выскользнули из гостиной сквозь проем с Полной Дамой.       Приключение началось!       Начался еще один нелегкий поход через замок, полный дежуривших преподавателей. В конце концов они благополучно добрались до холла, неслышно отодвинули засов на дубовых дверях и, стараясь ничем не скрипнуть, вышли на воздух.       — А описание природы где? — спросили первокурсники Когтеврана.       Окрестности были залиты лунным светом. Друзья облегченно вздохнули и зашагали через луг в сторону Запретного леса. Чем ближе к лесу, тем сильнее Рону становилось не по себе.       — Знаешь, — сказал он, — ну, войдем мы в лес, и вдруг окажется, что идти-то не за кем. Откуда мы знаем, что пауки спешили именно в лес.       — На самом деле, всё было максимально логично, но за мозг у нас отвечает Гермиона, а не я и не Рон.       Конечно, они явно уходили подальше от замка, но… Рон замолчал, его раздирали противоречивые чувства.       — Меня тоже. — поделился с другом Гарри.       Домик Хагрида печально смотрел на них слепыми окнами. Когда Гарри открыл дверь, Клык едва не сошел с ума от радости. Опасаясь, что он громовым лаем перебудит весь замок, друзья поскорее дали ему густой сливочной помадки из жестяной банки на камине, и она тут же склеила его зубы. Гарри оставил мантию-невидимку на столе Хагрида: в непроглядно темном лесу необходимости в ней не было.       — Гулять, Клык! — Гарри похлопал себя по ноге.       Волкодав, прыгая от счастья, выскочил из дому, понесся к опушке леса и там задрал ногу у большого клена. Гарри достал волшебную палочку, произнес: «Люмос», и на ее конце вспыхнул маленький огонек, достаточный, чтобы различить тропу и хоть какие-то следы пауков.       — Неплохая идея, — кивнул Рон. — И я бы свою зажег, нр ты ведь знаешь — она или взорвется, или выкинет что-нибудь еще хуже…       — Да, — сказал Рон, — это одна из причин, почему программа второго курса у меня усвоена прямо так себе, — сказал он и почесал затылок.       Гарри тронул Рона за плечо, показав на траву. Двое пауков поспешно убегали от огонька волшебной палочки в густую тень деревьев.       — Ладно, — выдохнул Рон, примиряясь с неизбежным. — Идем, я готов.       И друзья в сопровождении Клыка, который рыскал вокруг, обнюхивая корни и валежник, вступили в лес.       Взрослые насторожились, ведь началась сама опасная часть главы.       При свете волшебной палочки не составляло труда следовать за цепочкой пауков, бегущих по тропе в глубь леса. Так они шли минут двадцать, не говоря ни слова и прислушиваясь к звукам, отличающимся от шелеста листьев и хруста под ногами. Скоро деревья обступили тропинку плотной стеной, закрыв кронами небо, и волшебная палочка Гарри осталась одиноким огоньком в непроницаемом мраке.       — Было страшно, — сказал он, — очень страшно.        Они заметили, что их восьминогие проводники сворачивают с тропы. Гарри замедлил шаг, пытаясь разглядеть направление, но за пределами светлого пятачка тьма — хоть глаз выколи. Ему еще не случалось так углубляться в лес. Что теперь делать?       — Всё будет хорошо. — Рон обнял встревоженную мать, которая обняла его и Гарри.       Он хорошо помнил: когда они ходили тут с Хагридом, лесничий наказал им ни в коем случае не сходить с тропы. Но ведь Хагрид — он теперь за многие мили отсюда, сидит, наверное, в камере Азкабана — дал им ясно понять: идите за пауками, и все прояснится.       Что-то влажное коснулось руки Гарри — он отпрыгнул назад, отдавив Рону ступню, — но это оказался всего-навсего клеенчатый нос Клыка.       — Пойдем за ними? — тихонько спросил Гарри. Глаза Рона он различал, в них отражался свет волшебной палочки.       — Пойдем, не зря же мы забрались в такую даль, — пробормотал Рон.       — В тот момент только это и спасало, мы уже начали, так извольте закончить, — сказал Рон.       И они последовали за мечущимися тенями пауков, которые шли теперь, петляя между деревьями. Идти бьшо трудно — под ноги попадались пни и корни, почти не видные в темноте. Но рука Гарри чувствовала ободряющее горячее дыхание пса.       Приходилось не раз останавливаться, чтобы с помощью волшебного огонька отыскать в густой траве спешащих куда-то пауков. Шли уже не менее полутора часов,       Все сглотнули на этом моменте.       мантии то и дело цеплялись за нижние ветви деревьев и кусты ежевики. Спустя какое-то время стало заметно, что они идут по пологому склону, хотя заросли вокруг были все так же густы. Клык внезапно залаял, разбудив громкое эхо. Рон и Гарри от неожиданности подскочили.       — Что там такое? — Рон вглядывался в кромешную тьму, крепко сжимая локоть Гарри.       — Там что-то движется, — почти беззвучно ответил тот. — Судя по звуку, большое…       — Мерлин! — прошептали встревоженные женщины.       Оба прислушались.       — Это конец, — сказал Гарри, — как я после этого жив остался — вопрос, которым я мучаю себя уже очень много лет.        Где-то справа от них что-то огромное ломало ветки, словно прокладывало себе тропу в нехоженом месте.       — Кто это? — воскликнул дрожащим голосом Рон. — Эй, кто там?       — Тихо! — шикнул на него Гарри. — Оно услышит…       — Услышит? — Голос Рона сорвался. — Уже услышало — лай Клыка!       — Всё хорошо… Всё хорошо… — сама себе напоминала Петунья, прижимая своего сына, хотя ей хотелось бы обнять племянника.       Темнота давила им на глаза; мальчики стояли и в ужасе ждали. Что-то прогремело уже совсем близко, затем наступила мертвая тишина.       — Как ты думаешь, что оно делает? — спросил Гарри.       — Наверное, готовится к нападению.       — А может, оно ушло?       — Н-не знаю…       И в этот миг совсем рядом вспыхнул яркий свет. Оба зажали глаза ладонями. Клык взвыл и хотел удрать, но угодил в заросли колючек и заскулил еще громче.       — Гарри! — вдруг крикнул Рон срывающимся от радости голосом.       — Что такое? — спросил Артур, не поняв реакцию сына.       — Сейчас узнаете, — сказал Гарри.        — Гарри, это же наш фордик!       — Он там обитал? — спросил мистер Уизли.       — Да, — ответил Рон.       — Что?!       — Идем скорее!       Гарри неуверенно двинулся вслед за Роном.       Поскальзываясь, спотыкаясь, друзья через мгновение вышли на небольшую поляну. Автомобиль мистера Уизли стоял в самом центре поляны под кровлей густо переплетенных ветвей, фары его ослепительно горели.       — Надеюсь, вы поедете на нём в школу? — спросила Петунья, но получила в ответ отрицательный кивок.       Изумленный Рон поспешил к нему, и бирюзовый фордик медленно двинулся навстречу, словно огромный пес, приветствующий своего хозяина.       — Он все время был здесь! — ликовал Рон, обходя автомобиль кругом. — Посмотри на него… Совсем в лесу одичал.       Крылья были поцарапаны, заляпаны грязью — да, он испытал на себе все превратности путешествия по непроходимому лесу!       — Но хотя бы цел.       Что касается Клыка, то пес не испытывал никакого желания поближе познакомиться с фордиком — он жался к Гарри, и тот чувствовал живое тепло его дрожащего тела.       — Страшно было всем, не только Клыку, — сказал Гарри и вздрогнул всем телом.       Переведя дух, Гарри спрятал волшебную палочку.       — А мы-то думали, ты хочешь на нас напасть! — Рон склонился над машиной и любовно ее похлопал. — Надо же, куда тебя занесло!       Артур улыбнулся, слушая этот момент.       Гарри, щурясь, оглядывал освещенную землю, надеясь увидеть пауков, но все они разбежались, спасаясь от слепящего света фар.       — Мы потеряли их след. — Гарри покачал головой. — Надо немедленно отыскать его!       Но Рон не отвечал. Он стоял как вкопанный, взгляд прикован к чему-то, возвышавшемуся метра на три выше лесной подстилки, прямо за спиной Гарри. Лицо его помертвело от ужаса.       Петунья подошла к Молли, забрала своего племянника и обняла его.       Гарри даже не успел обернуться. Раздалось звучное щелканье, и он вдруг почувствовал, как что-то длинное и мохнатое обхватило его, оторвало от земли, и он повис в воздухе вверх ногами.       — Что это? — спросил Сириус. — Сейчас узнаешь. — сказал Гарри, — Вообще не понимаю, как после четвёртого и второго курсов жив остался, — он потёр переносицу.       Барахтаясь и вырываясь, насмерть перепуганный, он услышал еще один щелчок и увидел, как ноги Рона тоже взлетели вверх, потом отчаянно заскулил Клык, еще миг, и Гарри понял — их несут куда-то в чащобу.       — Ой! — встревожились взрослые.       Болтаясь вниз головой, он смог разглядеть, что похитившее его существо вышагивает на шести огромных мохнатых ногах, еще две передние крепко держат его, а выше поблескивает пара черных челюстей-жвал. Сзади двигалось такое же чудище, тащившее Рона. Они, без сомнения, двигались в самое сердце лесной глуши. Гарри слышал, как Клык, истошно воя, пытается освободиться от хватки третьего монстра, но сам он не смог бы кричать, если б и захотел — его голос остался на поляне вместе с автомобилем. Гарри не представлял себе, сколько времени он находится в лапах чудовища. Тьма наконец рассеялась и стало видно: листья на земле шевелятся от пауков как живые.       — Рон, а как ты там коньки не отбросил? — спросил Фред и таким серьёзным его никто никогда не видел.       — Как раз от страха и не отбросил, — сказал он, — было нереально страшно. Я думал, у меня там паническая атака будет.       Крутя головой, он разглядел обширную лощину, деревьев не было и ничто не мешало луне ярко освещать сцену, которая не могла присниться и в самом кошмарном сне. Пауки! Но не те малютки, что непрерывным потоком сбегались к лощине. Пауки — размером с лошадь, восьмиглазые, восьминогие, черные, мохнатые, гигантские!       — ТВОЮ МАТЬ!!!!!       Громила, что нес Гарри, спустился вниз по влажному от росы склону и зашагал к призрачно-серебристому куполу, сплетенному из паутины в самом центре. Его сопровождали мохноногие сородичи, возбужденно щелкая жвалами при виде добычи.       Паук выпустил Гарри, и тот плюхнулся на землю на четвереньки. Рон вместе с Клыком упали рядом. Клык больше уже не выл, а только молча ежился, не двигаясь с места. Рон выглядел точно так же, как Гарри — рот разинут в немом крике, глаза вылезли из орбит. До Гарри внезапно дошло: бросивший его паук что-то говорит       — Пауки умеют говорить? — спросил Драко и повернулся к Гарри лицом, — Поттер у тебя всё в порядке с головой?       — Да, умеют, а вот на счёт второго я вот не уверен. — на это все скептически на него посмотрели.       — Вообще-то, у мистера Поттера все в порядке с этой частью. И с мозгами, если что, тоже. — ответила мадам Помфри на второй вопрос слизеринца.       Но что — разобрать трудно: слишком громко лязгают челюсти. Гарри все-таки различил непонятное слово.       — Арагог! — звал паук. — Арагог!       Откуда-то из глубины паутинного купола очень медленно появился паук размером с небольшого судна. Черноту его тела и ног пробивала седина, и все глаза уродливой, украшенной жвалами головы молочно белели. Он был слеп.       — Что там еще? — проскрипело новое чудище, щелкнув челюстями.       — Люди, — клацнул в ответ паук, что принес Гарри.       — Это Хагрид? — спросил Арагог, подходя ближе, его пленчатые бельма неуловимо задвигались.       — Незнакомцы, — пролязгал паук, притащивший Рона.       — Ага, — сказал Рон, — Мне кажется, они нас через несколько дней забыли, а мы всю жизнь будем помнить.       — Убейте их, — раздраженно щелкнул Арагог. — Я так сладко спал…       — Всё так просто?       — Мы друзья Хагрида, — закричал Гарри. Его сердце, кажется, выпрыгнуло из груди и билось где-то в горле.       Цок, цок, цок — клацали жвалы по всей лощине. Арагог помолчал.       — Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.       — Хагрид в беде, — сказал Гарри, тяжело дыша. — Из-за этого мы и пришли.       — В беде? — переспросил древний паук, и Гарри показалось, что он уловил тревогу в лязганье его челюстей. — Но зачем он прислал вас?       Гарри хотел было подняться на ноги, но раздумал — вряд ли ноги будут его держать. И он заговорил прямо с земли, изо всех сил стараясь выдержать спокойный тон.       — У тебя не вышло. — сказал Рон. — У меня бы тоже не вышло.       — Они в Министерстве думают, что Хагрид напустил… э-э-э… кого-то на учеников. Они забрали его в Азкабан.       Хагрид, как и Сириус, побледнел. Воспоминания об Азкабане были свежи и страшны.       Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков. Было похоже на аплодисменты, вот только аплодисменты никогда не повергали Гарри в такой ужас.       — Но это было много лет назад, — с досадой произнес Арагог. — С тех пор прошли годы и годы… Да, я все хорошо помню. Хагриду пришлось тогда расстаться со школой. Они решили, что я — то чудовище, которое заперто в Тайной комнате. Они думали, что Хагрид открыл ее, чтобы выпустить меня на свободу.       — А вы… вы разве не жили в той Комнате? — По лицу Гарри лился ручьями холодный пот.       — Я? — Арагог вновь гневно лязгнул челюстями. — Я родился не в замке. Я из очень далекой страны. Один путешественник подарил меня Хагриду, когда я еще сидел в яйце. Хагрид был совсем мальчишка, но он заботился обо мне, прятал в чулане, кормил остатками еды со своего стола.       — Хагрид даже в тринадцать любил животных, — сказал Гарри.       Хагрид мой добрый друг и хороший человек. Потом меня нашли и обвинили в смерти совсем молодой девушки… Хагрид тогда меня спас. С тех пор я живу здесь, в лесу, мой друг навещает меня. Он даже нашел мне жену, Мосаг. Видите, как разрослась наша семья? И все благодаря заботам Хагрида.       — Спасибо, Хагрид. — безэмоционально сказал Сириус.       Гарри собрал остатки мужества:       — Так вы никогда… никогда ни на кого не нападали?       — Никогда, — прохрипел старик — Я мог бы дать волю инстинктам, но из уважения к Хагриду никогда не причинял вреда людям. Тело убитой девушки нашли в туалете, а я во всем замке никогда нигде не был, кроме каморки, в которой жил. Мой род предпочитает темень и тишину.       — Но, может, вы знаете, кто убил ту девушку? Кто бы он ни был, он опять вернулся и опять нападает на людей.       Речь Гарри утонула во взрыве свирепого щелканья, клацанья, в шорохе множества ног, огромные черные фигуры кругом зашевелились.       — Ее убило чудовище, которое живет в замке, — ответил Арагог. — Это древнее дьявольское порождение, которого мы, пауки, смертельно боимся.       — Помните, я говорила про не очень хорошие мысли? — спросила Тонкс, — так вот, я медленно понимаю, кто это и мне это совсем не нравится.       Хорошо помню, как я молил Хагрида отпустить меня, учуяв, что оно бродит по замку.       — Что оно собой представляет? — настойчиво расспрашивал Гарри. Страшнее защелкали жвалы, громче послышался угрожающий топот — пауки-великаны подступали все ближе.       — Мы никогда не говорим об этом! — с жаром заклокотал Арагог. — Мы не произносим его имени! Я даже Хагриду никогда не называл этого ужасного зверя, хотя он просил меня, и много раз.       Кольцо пауков сжималось, и у Гарри пропала охота продолжать разговор. Арагог, казалось, устал от столь долгой беседы. И начал понемногу отступать в свой паутинный шатер.       — Мы, пожалуй, пойдем? — спросил Арагога Гарри без особой надежды.       — Пойдете? — прокряхтел Арагог. — Не думаю…       — Но… но… — Мои сыновья и дочери не трогают Хагрида по моему повелению. Но я не могу отказать им в свежатине, если уж она сама так любезно пожаловала к столу. Прощай, друг Хагрида.       — Твою мать, Гарри, бегите! — заорал Сириус.       — Рон, я реально тебя уважаю, но после этого… — Фред побледнел, как мел.       — Согласен с Фоджем, — сказал Джордж.       Гарри оглянулся вокруг. В нескольких метрах, возвышаясь над ними, стояла целая армия пауков — они щелкали челюстями, глаза рядами светились на черных безобразных головах… Если он и успеет пустить в ход волшебную палочку, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал и лощину залил ослепительно яркий свет. Вниз по склону громыхал автомобиль мистера Уизли.       — Как вовремя!       Фары пылали, клаксон оглушительно гудел, пауки испуганно шарахались в стороны; несколько, отлетев, упали на спину и били по воздуху непомерно длинными ногами. Форд со скрежетом затормозил перед Роном и Гарри и лихо распахнул дверцы.       — Возьми Клыка, — заорал Гарри, прыгая на переднее сиденье. Рон обхватил волкодава поперек живота и бросил назад. Пес исступленно завизжал, дверцы с грохотом захлопнулись. Рон не успел нажать на газ, мотор сам собой взревел, и они понеслись прочь, сшибая по пути не успевших расступиться монстров.       — Фордик мистера Уизли спас нам жизнь, — сказал Гарри, — поэтому вы, мистер Уизли, не знаете, насколько мы вам благодарны.       Въехав вверх по откосу выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные урочища, следуя одному ему известным путем. Гарри посмотрел на Рона. Рот у друга был все еще открыт, но глаза уже в орбиты вернулись.       — Ты как, в порядке?       — Естественно, нет. Как и ты сам. — заметила молчавшая до этого Нарцисса.       Но Рон лишь оцепенело глядел перед собой, не в силах сказать слова.       — И это вполне нормальная реакция на шок.       Они пробивали дорогу через подлесок, Клык по-прежнему тоскливо скулил на заднем сиденье. Промчались впритирку к огромному дубу, и боковое зеркало срезало как ножом. Еще десять минут шума и тряски, и деревья начали расступаться: в просветах крон опять появилось небо.       — Это хорошо, — сказал Сириус, — с вами всё в порядке, и это хорошо.       Автомобиль остановился так резко, что друзья едва не вылетели сквозь лобовое стекло. Они были на опушке Запретного леса. Клык бил лапами по стеклу, охваченный жгучим стремлением вырваться на свободу. Едва Гарри отворил дверцу, он пулей вылетел наружу и припустил, поджав хвост, к домику Хагрида. Гарри тоже выбрался из машины, а минуту спустя вылез и Рон, все еще с одеревенелой шеей, и принялся разминать конечности. Гарри признательно похлопал фордик по капоту, и тот тронулся обратно в лес, где вскоре исчез в темноте.       Гарри вошел в хижину за мантией-невидимкой, Клык уже дрожал под одеялом в своем углу. Выйдя из дома, Гарри обнаружил Рона на грядке с тыквами в самом плачевном состоянии.       — Следуйте за пауками! — прохрипел он, вытирая рот рукавом. — Никогда не прощу это Хагриду! Как мы вообще остались живы!       — Он был уверен, что Арагог не причинит вреда его друзьям, — возразил Гарри.       — Хагрид, — начал Рон, — я тебя не виню. Я просто тогда был слегка в шоке и ненавидел всё происходящее рядом.        — Я в этом не сомневаюсь.       — У нашего Хагрида точно заскок! — Рон со злости ударил кулаком по стене хижины. — Он считает, что чудища не так страшны, как кажутся с виду!       — Прости, Хагрид. — опять извинился он.       И вот куда это его завело! В камеру Азкабана! — Рона колотила неудержимая дрожь. — Какой был смысл посылать нас туда? Что такое мы там узнали?        — Очень многое! Хотя бы то, что Хагрид никогда не открывал Тайной комнаты. — Гарри набросил на Рона мантию-невидимку и легонько подтолкнул. — Хагрид не виноват, вот что он хотел нам сказать. Ладно, идем, скоро будет светать.       Рон только громко фыркнул в ответ.       — Я испугался! — оправдывался мальчик.       Вырастить Арагога в чулане замка вовсе не представлялось ему невинной затеей.       — Нам тоже!       Подойдя к замку, Гарри опустил мантию ниже, чтобы и ног не было видно, затем осторожно открыл скрипучие двери. Снова тихонько пересекли холл, поднялись по мраморной лестнице и устремились по длинным переходам к гриффиндорской башне, всякий раз придерживая дыхание, когда мимо проходила бдительная охрана. Вот наконец и гостиная, в камине горит сам собой огонь посреди горячего пепла.       Сняв мантию-невидимку, друзья по винтовой лестнице поднялись к себе в спальню.       — Слава Мерлину, — выдохнул Сириус, — вы больше никуда сегодня не лезете…        Рон, не раздеваясь, свалился на кровать. Но Гарри, как ни странно, в сон не клонило.       — Чё?       Он сел на постель, размышляя над тем, что им рассказал Арагог.       — А…       Значит, в замке все-таки прячется чудовище. Оно среди монстров что-то вроде Волан-де-Морта среди волшебников. Пауки даже боятся произносить его имя. Увы, им с Роном не удалось узнать, что оно представляет собой и как превращает людей в каменные изваяния. Хагриду тоже ничего о нем не известно. Гарри подтянул ноги на кровать и откинулся на подушку, глядя на луну, которая светила в лицо сквозь узкое окно башни. Что же делать дальше? Пока они всюду зашли в тупик Реддл поймал не того. Наследник Слизерина — по-прежнему загадка.       — Это же не ты, Поттер, — спросил Блейз.       — Не я.       — Нет, он. — покачал головой Люциус, а остальным захотелось ещё больше услышать эту легенду.       Неизвестно, кто открыл Тайную комнату: тот же человек, что в тот раз, или совсем другой. И спросить-то не у кого. Гарри улегся, все еще обдумывая слова Арагога. Он уже стал засыпать, как вдруг его осенила мысль, от которой сон как рукой сняло. А что, если это и есть ключ к разгадке! Гарри сел на постели.       — Рон! — зашептал он в темноте. — Рон!       Проснувшись, Рон заскулил не хуже Клыка, ошалело огляделся и уставился на Гарри.        — Рон, та девушка, что умерла… Арагог сказал, что ее нашли в туалете, — зашептал Гарри, стараясь перекрыть громкий храп Невилла. — Вдруг она с тех пор так и живет в туалете? Вдруг она все еще там?       Рон протер глаза, хмуро косясь на луну. И тут до него дошло! — Гарри, ты что, думаешь, это Плакса Миртл.       — Вот звучит это ужасно, но технически это реально, — сказал Сириус и книга перелетела на колени к Эрни МакМиллану.       — Из этой главы мы можем вывести, что! — Гарри поднял указательный палец вверх, — Хагрид не виновен, — он опустил руку и загнул палец, — и ему можно обучаться магии, — он загнул второй палец.       — Гарри, до конца книги три главы, давай в конце разберёмся, — сказал Рон.       — Я согласен, давайте отложим, но, Хагрид, — он обратил свои зелёные глаза на мужчину, — ты сможешь обучиться магии, хотя бы на каком-то уровне.       — И я рад этому. — улыбнулся Хагрид.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.