ID работы: 13419350

meus dulcis modo gallico

Гет
NC-17
Завершён
17
автор
Размер:
47 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Зайдя в комнату первой, Эсмерельда увидела уже спящего Гренгуара. Клод тоже зашёл, закрыл дверь и сказал: - Если хочешь, я могу забрать его вниз с собой. - А вы где будете? - испугалась девушка. - Среди этих негодяев? - О, так вот как ты отзываешься о тех, кого выбрала. - Я не очень-то и жалую их. Среди них полно оборванцев, но не все они плохие, если смотреть вглубь. Это лишь несчастные заблудившиеся люди, которых судьба хотела стереть из мира, но они цеплялись за жизнь до последнего. Вы и сами видели сколько здесь безногих и безруких, обезображенных после поля боя. Или женщин, которые уже походят больше на стариков, нежели на дам. - Да, это так. Но ты не задумывалась о том, что многие из них сами виноваты? - Возможно. Но тем не менее каждый из нас может стать таким. И даже вы. - тихо сказала она, особенно последнюю фразу. Но Фролло всё равно услышал. - И даже я...- повторил он и направился к поэту. Разбудив его, судья сказал: - Пойдем вниз, там спать будешь. - Ах, какой славный сон у меня был! Зачем же вы меня разбудили. - он начал отмахиваться руками и стонать. Клод поднял Гренгуара и поволок вниз, проронив напоследок: - Спокойной ночи, Эсмеральда. Дверь закрылась, и девушка осталась одна. Взглянув в зеркало, висевшее на стене, она увидела, что ее волосы растрепались, глаза были уставшими, а платье сползло с плеча. Она тяжело опустилась на гору вещей и сказала вполголоса сама себе: - Я должна быть сильной. Я справлюсь. Я смогу. Если у меня не получится найти счастье, то, мне кажется, что я встречусь с матушкой... - с этим словами она уснула. Целую неделю она скиталась по башне, разговаривая с судьей и поэтом. Она читала, штопала свое платье, смотрела в окно, откуда вид выходил на Сену. Эсмерельда умирала взаперти, ей казалось, что она сходит с ума. Ещё никогда она так долго не сидела в четырех стенах. Фролло проявлял к ней постоянную нежность и заботу: носил ей лохань с горячей водой, еду, книги, однажды даже нашел одеяло, потому что в башне было холодно. С Грегуаром же девушка шутила и смеялась, обсуждая судебные лица и солдат. Порой они могли поругаться, как думали находившееся там бродяги, но на самом деле эта парочка просто перекидывалась парочкой слов, лишь бы не умереть со скуки. Это всё были шутки и сарказм. Однажды, когда в Нельскую башню зашёл судья, то увидел Эсмеральду, гуляющую по первому этажу и напевая песенку. Она обернулась и увидела Клода, тот был обеспокоен и выглядел рассеяно. - У меня плохие новости. - он подошёл к девушке и взял её за руку. - Сегодня я был на работе: в судебном зале. Там был виновный по имени Клопен Труйльфу. Ты ведь его знаешь? - О боже! Как он там оказался? Его ведь не повесят? - она ошарашенно смотрела на Фролло в надежде на то, что всё будет хорошо, но следующее, что сказал мужчина - повергло в шок. - Запросто могут. Или же отправят в Бастилию. Девушка почувствовала, как затряслись её коленки и что почва уходит из-под ног. Клопен был её другом, а теперь же... Теперь всё кончено. Вряд-ли король сжалится над каким-то бедным цыганом. - Я сделаю всё, что в моих силах, поверь мне, прошу. - Да, я верю. Вы добрый человек, по крайней мере по отношению ко мне. Я благодарна вам за убежище. Вы там много делаете и рискуете своей жизнью... Клод ещё сильнее сжал руки плясуньи, будто боясь, что она вот-вот растворится. - Я уведу тебя отсюда сейчас же. К жене Феба Де Шатопера. Она даст тебе платье, в котором тебя не узнают. К тому же ты знаешь грамоту и языки. Тебя не отличить от дворянки. Прошу, пойдем. - Жена...- тихо сказала Эсмеральда, вспомнив, как капитан хотел с ней встретиться. На секунду он показался ей таким мерзкими и нечестным человеком по отношению к женщинам, что она хотела закричать. Но, собрав свои силы в кулак, ответила: - Я согласна, но как же Гренгуар? - Я тоже позабочусь о нем, обещаю. Но позже, пойдем. Фролло потянул плясунью к выходу, накинув на неё темный плащ. Они вечно заворачивали в темные переулки, чтобы стража не увидела их. Дойдя до Гревской площади, девушка увидела огромный дом, на который раньше не обращала внимания. Дойдя до него, Клод постучал в двери. - Да, заходите. - проговорил женский голос. Пара переступила порог. - Добрый вечер. Пройдёмте наверх, вас уже ждёт госпожа Де Гонделорье. - улыбнулась служанка. Сняв плащ Эсмеральды, молодая девушка отнесла его куда-то и пропала на минут пять. - Я хочу тебе сказать ещё одну вещь, пока мы одни. Не забывай, что я люблю тебя всем сердцем, Эсмеральда. Мне не важно кто ты и как тебя будут звать: Агнесса, Эсмеральда, да хоть Маргарита Бургундская. Я всегда готов положить целый мир к твоим ногам. И я обещаю, что с твоими друзьями всё будет хорошо. - тихо прошептал судья и ушел, не дожидаясь ответа девушки. Плясунья смущённо смотрела на закрывшуюся дверь и вздохнула. Услышал звук шагов, она обернулась. - Пойдёмте. - позвала её всё та же служанка. Эсмеральда прошла вглубь дома. Всё было настолько изыскано, что она чуть прищурила глаза. Ей было впервой видеть настолько богатую мебель и аккуратно выделенные двери, окна, потолки и полы. Заведя цыганку в одну из комнат огромного помещения, служанка удалилась и оставила двух дам наедине. Красивая молодая девушка стояла напротив окна, и, повернувшись, ярко улыбнулась. Её локоны были светлыми, глаза голубыми, на длинной шее красовалось ожерелье, а платье... Ах, платье! Оно было роскошно: белые рюши, жёлтые банты, аккуратно надетый корсаж, пышная юбка в узорах. Как бы Эсмеральде хотелось примерить это всё хотя бы разок. - Здравствуй, милая. - проговорила незнакомка и приблизилась к удивлённой девушке: - Меня зовут Флер-де-лис Де Гонделорье. Я рада тебя видеть. Моему мужу - капитану королевских стрелков - Фебу Де Шатоперу пришло письмо от судьи Клода Фролло, где тот просил приютить тебя, ибо и мой Феб и Фролло знают друг друга достаточно хорошо. Ты самая настоящая красавица, Эсме... - Эсмеральда. - улыбнулась девушка. - Госпожа Флер-де-лис, вы настолько чудесны, что я глаз не могу оторвать. - А ты милая. Я надеюсь, что мы подружимся. А пока что ложись спать. Это, кстати, и есть твоя комната. На кровати лежит сорочка, завтра же я прикажу принести тебе одно из моих платьев. Спокойной ночи, дорогая. - жена Феба ещё раз улыбнулась и элегантно покинула комнату. Плясунья запрыгала от радости и , переодевшись, плюхнулась на мягкое и пышное ложе. Впервые за долгое время она так быстро и крепко уснула. Ей хотелось ещё поразмыслить над тем, что может статься с Клодом Фролло, Пьером Гренгуаром и Клопеном, но она была слишком сильно измотана.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.