***
Мелисса МаКколл была сильной женщиной (по крайней мере, Стайлз верил в это). Ногицунэ же не был уверен в правдивости этого утверждения, но только потому что по природе своей всё ставил под сомнение. — Сколько часов ты спал, Стайлз? — Восемь. — За ночь? — За последние три дня. Ношико, наконец, сделала свой ход, обрушив Они на сверхъестественных существ Бейкон Хиллс. Ногицунэ стирал с лица неоновую краску и старательно сдерживался от того, чтобы начать отплёвываться от слюны поцеловавшей его неизвестной смертной, когда Дерек прогнал наполнивших его лофт подростков, прервав устроенную Дэнни и Итаном вечеринку. Они напали на едва вернувшегося из Аргентины Дерека, так же, как на Эйдана и Лидию. Ногицунэ ждал наступления темноты, которое повлекло бы за собой появление Они, и раздражался из-за того, что многие его планы пришлось бы ускорить. Мелисса МаКколл оставила его в пустой палате с задёрнутыми занавесками на окнах и пониженном освещением, полная подозрений и неприятных предчувствий. Ногицунэ расслабился, откинувшись на подушку и закрыв глаза. — Его симптомы… Я думаю, ему следует пройти МРТ головного мозга, Ноа. Он улыбнулся, прежде чем провалиться в сон.***
— Видите? — Тонкий сухой палец показал на некоторые затемнения на снимке. — При первичном обследовании определился кинжалообразный вид извилин лобной доли с выраженным расширением борозд на фоне сохранности теменной и затылочной долей. — Врач выглядел искренне сожалеющим, показывая им результаты магнитно-резонансной томографии. — У тебя наблюдается выраженная атрофия височных долей мозга в дополнении атрофии коры, Стайлз. Это называется… — Лобно-височная деменция, — закончил Ногицунэ ровным голосом. Шериф рядом с ним издал задыхающийся звук и крепче ухватился за каркас больничной кровати, на которой лежал Стайлз. — Да, — согласился врач, рассматривая его с любопытством. Ногицунэ слабо улыбнулся, беря руку отца Стайлза в свою и крепко её сжимая. — У моей матери была такая, — шёпотом сказал он врачу, словно не желая вспоминать об этом. — Она умерла. — Почти половина деменций такого типа действительно наследуются. — Врач убрал снимок его мозга на прикроватный столик, положив сверху несколько бумаг, словно пытаясь скрыть от них напоминание о том, что Стайлз смертельно болен. — Это также один из немногих видов слабоумия, которым… — Могут болеть подростки, — закончил Ногицунэ с печальной улыбкой. — Я знаю. Моя мама болела этим, поэтому я узнал о лобно-височной деменции всё, что возможно знать. Я жил со знанием того, что это может меня настигнуть. — Это случается довольно редко. — И всё же у меня была генетическая предрасположенность. — Ногицунэ бросил взгляд на шерифа и опустил глаза, когда наткнулся на убитое горем выражение лица. — Недавно я получил травму головы. Попал в небольшую аварию. — Черепно-мозговые травмы действительно могут стать причиной развития деменции. — Врач бросил сочувствующий взгляд на шерифа и более серьёзный на Стайлза. — Медицина идёт вперёд семимильными шагами, малыш, мы развиваемся и находим новые методики. Мы будем пробовать экспериментальное лечение, если традиционные методы не дадут результатов. — Он сказал это так, словно уже знал, что «традиционные методы» ему никак не помогут. — Стадия развития деменции довольно высока, но ты справляешься с этим довольно хорошо. Мы сделаем всё, что в наших силах. Ногицунэ шутливо отсалютовал ему, отворачиваясь и давая понять, что хочет остаться наедине с отцом. Доктор вежливо попрощался, обещая зайти немного позже, и покинул палату. Шериф притянул его в свои объятия, выглядя таким больным и измождённым, что болезненный вид, который Ногицунэ так старательно придавал лицу Стайлза, на его фоне казался шуткой. — О Господи, сынок… Ногицунэ промолчал, позволяя шерифу осознавать неприятную, ужасающую правду. Ситуация с лобно-височной деменцией у матери Стайлза была такой восхитительно удобной, что Ногицунэ просто не смог пройти мимо. Сейчас, ощущая на языке сладкую, тягучую боль шерифа, он в наслаждении прикрыл глаза, ни на секунду не сожалея о спонтанной идее, которую ему пришлось спешно воплощать. — Я в порядке, папа, — прошептал он, закусывая губу и сдерживая слёзы. Его голос был хриплым и совершенно разбитым. Шериф ещё крепче обхватил его руками, прижимая к своей груди и рвано дыша. Ногицунэ почувствовал сладкую пульсацию в груди и приятное тянущее чувство в животе, когда за дверьми его палаты послышались шаги. Дверь распахнулась, впуская поникшую Мелиссу, решительного Скотта, Лидию и Эллисон, которые держались за руки и смотрели на него широко раскрытыми глазами. Волна новой боли захлестнула его, и Ногицунэ уткнулся в грудь шерифа, чтобы скрыть закатившиеся от удовольствия глаза и приоткрытый рот. — Эй, приятель. — Скотт сел на больничную койку с противоположной от шерифа стороны. — Всё будет в порядке. — В его голосе была убеждённость, которая сразу же раскрыла суть его мыслей. Ногицунэ облизнул губы, справляясь с ощущениями, что дарили ему эти люди, и поднял взгляд на Скотта, едва не рассмеявшись от дрожащей улыбки, которую Альфа попытался подарить ему. — Нет, Скотт, не будет. — Ногицунэ мягко высвободился из объятий шерифа, откидываясь на спинку кровати и махнув рукой в сторону телефона. — Я позвонил Дереку, — его голос сорвался и Ногицунэ подождал несколько секунд, чтобы собраться с мыслями. — С такими глубокими повреждениями мозга, как у меня, укус не поможет. Это только убьёт меня быстрее. Или превратит во что-то, чему лучше никогда не существовать. Скотт в неверии покачал головой, скривив губы и изо всех сил сдерживая слёзы. Ногицунэ подался вперёд, обнимая его. Он положил голову ему на плечо и закрыл глаза, чувствуя, как чужая боль мягко оседает у него в костях, насыщая и придавая ему сил. — Мы найдём способ, — решительно сказала Лидия, хотя и отказывалась при этом смотреть на него. Ногицунэ спрятал ухмылку в плече Скотта, из воспоминаний Стайлза зная, что она отводила глаза подобным образом только тогда, когда хотела солгать. — Мы сделаем это, — согласился он, удивлённый вспышкой веселья, которую почувствовал со стороны Стайлза. — Мы сделаем это.