Глава 2.1
11 декабря 2013 г. в 00:20
Содержание: На маскараде Джон встречается с мудрой ящерицей-доминантом, черной кошкой и сексуально-агрессивным вампиром. Напитки воспламеняют кровь, Шерлок разжигает желание, а Джон сгорает от ревности и очень странным способом собирается осуществить свое заветное желание.
Для элитной вечеринки был выбран огромный Вулвертон-Касл. Старый замок на окраине Лондона не так давно перестроили под роскошный отель, предлагавший любителям аутентичной старины окунуться в атмосферу семнадцатого века. Действо должно было проходить на первом этаже, включавшем в себя огромный холл, банкетный зал и несколько смежных комнат разного размера. С одной стороны нижний этаж опоясывала крытая терраса, а с другой – сад, но в это время года там было слишком холодно для большинства разодетых гостей.
Разодетых? Вероятно, уместнее было бы сказать – раздетых. Шерлок был прав, встречались костюмы и пооткровеннее его собственного. Празднество организовывал широко известный в узких кругах клуб "для взрослых" "Мэдисон-Клаб", возможно, этим и объяснялось то, что гости своими нарядами стремились скорее соблазнить, чем напугать. Джон уже насмотрелся на соски всех форм и размеров, иногда окрашенные, а иногда и нет, кое-кто даже рискнул обнажить ягодицы, и изо всех сил старался сохранять невозмутимость.
К тому моменту как они вошли в зал, ему удалось вернуть контроль над своим телом и наконец-то можно было перестать кутаться в плащ. Бутафорский меч смотрелся слегка нелепо, но, опуская руку на эфес, Джон чувствовал себя немного увереннее в этой роскошной толпе.
Шерлок окинул его внимательным взглядом:
− Тебе идет, − прокомментировал он.
Джон был благодарен за то, что друг не стал останавливаться на "Деле о загадочном приступе скромности".
− Спасибо, − сказал он, глядя куда угодно, только б не на Шерлока. – Должен ли я быть польщен, что ты точно знаешь мои параметры?
Он улыбнулся отсылке. Шерлок – нет.
− Ну ладно, а что теперь? – спросил Джон.
− Пойду искать своего принца, − со сдержанной иронией ответил Шерлок, подарив ему еще один пристальный взгляд. – Не увлекайся чересчур женщинами, посматривай в мою сторону. Как только я найду его, ты должен будешь последовать за нами. Скорее всего, у меня не будет возможности отправить сообщение.
− Я тебя хоть раз подводил? – осведомился Джон, а сам подумал: "Как будто я смогу хоть на пять секунд отвести взгляд, когда ты так выглядишь!"
Шерлок не ответил, продолжая все так же загадочно на него смотреть. Затем он моргнул, мгновенно преобразился – вот теперь это был андрогин, одновременно соблазнительный и кокетливый – и растворился в толпе.
− Потрясающе, − вздохнул Джон, ни к кому конкретно не обращаясь. Черт, он серьезно влип.
***
Он прогуливался между гостями, посматривая на стройный голубой силуэт. Шерлок переходил из комнаты в комнату, и Джон старался следовать за ним так незаметно, как только возможно. Тут было множество красивых женщин, и некоторые из них даже поглядывали на него с намеком. Кое-какие мужчины, к слову, тоже, но Джон только вежливо улыбался в ответ и старался нигде не задерживаться.
Он заметил внимательно наблюдавшего за ним человека, искусно раскрашенного под ящерицу, но никак не отреагировал (серьезно, не самый лучший костюм, если надеешься кого-то подцепить, выглядит жутковато… хотя выбранный для лица оттенок зеленого, напоминающий ликер шартрез, весьма удачен).
И только когда ящер подошел к нему вплотную и окликнул по имени, Джон его узнал.
− Ах, Джон, − послышался до боли знакомый вальяжный голос, − из вас вышел превосходный Первоцвет.
Он удивленно уставился в желтые глаза с вертикальным черным зрачком:
− Майкрофт?! – не в силах поверить до конца, пролепетал Джон.
− Во плоти, − лукаво ответил тот. – Или правильнее было бы сказать – в чешуе?
Он был одет в плотно облегающее трико из материала, на вид очень похожего на настоящую змеиную кожу. Волосы были спрятаны под шапочкой, а над искусно раскрашенным зеленым лицом и черными губами, вне всяких сомнений, трудился профессионал. На затянутых в перчатки пальцах красовались длинные темные когти.
− Это… просто отвратительно, − сказал Джон. – И в то же время странным образом завораживает.
Майкрофт скупо улыбнулся в ответ:
− Небольшая шутка. Вы никогда не слышали теорию о том, что самые влиятельные люди на земле на самом деле ящерицы? Якобы давным-давно инопланетная раса разумных ящериц колонизировала Землю и с тех пор держит своими цепкими лапами бразды правления. Естественно, мы, элита, вынуждены маскироваться под людей, чтобы не смущать народные массы.
− Нет… э-э… ни разу не слышал ничего подобного.
− Ну да ладно, все даже к лучшему: будь вы сторонником этой теории, нам обоим было бы неловко.
В этих словах Джону почему-то почудилась смутная угроза, но сейчас было неподходящее время для подробного анализа своих ощущений.
− То есть вы намекаете, что мой сосед только притворяется человеком? О, в этом случае мотивы многих его поступков становятся понятнее.
− Я сказал – существует теория. Но не утверждал, что она верна. Нет, причуды моего брата так просто не объяснить, − вздохнул Майкрофт.
Он согласно хмыкнул в ответ и вдруг понял, что с начала разговора перестал следить за Шерлоком. Джон быстро огляделся и с облегчением вздохнул, обнаружив его неподалеку, деланно смеющимся над словами какого-то высокого человека, одевшегося Смертью – коса, балахон, весь набор. Шерлок стоял боком, и его на удивление круглая задница была у Джона как на ладони, толпа будто специально расступилась, чтобы дать ему наилучший обзор.
Господи… Идеально!
Майкрофт тактично откашлялся:
− Во время нашей первой встречи, Джон, я кое-что сказал насчет храбрости. Вы помните, что именно?
− Да. Вы сказали: "Храбрость – это самый приятный синоним глупости".
− Ах, я польщен, что вы дали себе труд сохранить в памяти мои слова, − растянул губы в дежурной улыбке Майкрофт.
− Семья Холмсов умеет производить неизгладимое впечатление, − сухо парировал Джон.
− Тогда вы поймете, что то, что я сейчас скажу, весьма далеко от комплимента: вы уже не так глупы, как раньше.
− Что вы имеете в виду?
Майкрофт кивнул в сторону Шерлока, затем нахмурился:
− Господи боже, во что он вырядился?! У мамочки случился бы сердечный приступ, застань она его в таком виде, − он брезгливо передернул плечами. – Джон, вижу, вы наконец-то поняли истинную природу своих чувств. Похвальный прогресс. Но действовать вы почему-то не торопитесь.
Джон понятия не имел, что сказать человеку, фактически спрашивающему, почему он не трахается с его братом. Ни малейшей идеи.
− Я разочарован в вас, − между тем продолжал тот. – Никогда бы не подумал, что вы трус.
Последнее слово сочилось таким холодом и презрением, на которое был способен только Майкрофт. Джон разрывался между желанием врезать по этой холеной ящеричьей морде и вжать голову в плечи от стыда.
− Возможно, чего-то я и боюсь, например, осколочных ранений на линии фронта… − ему срочно требовалось выпить. Очень кстати мимо проходил официант с подносом, полным бокалов с кроваво-красными напитками. Джон схватил один из них – внутри в кубике льда плавал замороженный глаз, но его это не остановило. На вкус было похоже на обычную водку с гранатовым соком. Джон осушил бокал.
− Вы мне доверяете? – спросил Майкрофт.
− Зависит от ситуации.
− Но вы не можете отрицать, что я искренне забочусь об интересах своего брата, а следовательно, в какой-то мере и о ваших собственных.
− Не могу сказать, что вы рассеяли все мои сомнения, − сказал он, − да и костюм гигантской игуаны веса вашим словам не прибавляет. – Конечно, большей частью Майкрофт был на стороне Шерлока, но его понятие о том, что будет лучше для младшего брата, существенно отличалось от взглядов самого Шерлока, а иногда и Джона.
Майкрофт приподнял бровь:
− Допустим, вы стоите на вершине скалы, продуваемой всеми ветрами. С завязанными глазами. И все, на что вы можете рассчитывать в выборе направления движения – это мой голос…
− Я предпочел бы избежать такой ситуации.
− …ради бога, Джон, я же только пытаюсь нагляднее показать ваше положение. Не отвлекайтесь. Итак, если у вас завязаны глаза, а вокруг ненадежный и опасный ландшафт, и я скажу вам сделать шаг вперед… Вы достаточно доверяете мне, чтобы сделать его?
Он в растерянности посмотрел в гипнотизирующие желтые глаза. Майкрофт шагнул ближе, наклонился и шепнул ему на ухо:
− Шаг вперед, Джон.