Гарри раздумывал, стоит ли ему что-нибудь сказать, может быть, прикрикнуть на Снейпа, чтобы тот не был дураком и выходил из машины, пока они оба еще живы.
Снейп включил передачу — это была автоматическая машина, и Гарри увидел, что его нога лежит на педали тормоза, собираясь сбросить скорость. Гарри мимолётно подумал, что он должен быть благодарен за то, что машина не с механической коробкой передач, потому что с ней смерть была бы более чистой и быстрой.
— Камин! — внезапно крикнул Гарри. — Мы можем переместиться через камин.
— Слишком рискованно, — сказал Снейп, не снимая ноги с тормоза. — Я не уверен, что с вами может случиться, если вы попробуете переместиться через камин в моем кабинете, учитывая ваш недавний несчастный случай. Кроме того, если вам повезет, вы выйдете из другого камина, а не из того что надо. Мы едем, так что постарайтесь сидеть спокойно.
Снейп отпустил педаль тормоза и нажал на газ. Машина рванула вперёд, колёса засвистели по асфальту. Снейп казался невозмутимым, но Гарри едва мог дышать, пока они все быстрее и быстрее неслись по дорожке. Впереди показался поворот. Они приближались к нему очень быстро, а Снейп не поворачивал, и прямо перед ними было огромное дерево. Если бы Снейп не повернул, машина врезалась бы в дерево лоб в лоб.
Дерево приближалось, а они все не поворачивались. Гарри обнаружил, что не может произнести ни слова протеста — во рту совсем пересохло. Он сделал единственное, на что был способен в данный момент: зажмурил глаза и изо всех сил вцепился в сидушку. Странный способ умереть, подумала часть его мозга. Он всегда предполагал, что его убьёт Волдеморт или он умрёт от старости, одно из двух. Врезаться в дерево на машине, управляемой самонадеянным волшебником, который только несколько часов назад прочитал инструкцию, — это не входило в его планы.
В любую секунду они могли столкнуться. В любую секунду…
Но никакого грохота не последовало — ни осколков стекла, ни звона металла. Неужели все произошло так быстро, что он уже был мертв?
Гарри настороженно приоткрыл один глаз. Они миновали поворот дороги, по-прежнему двигаясь по тротуару с приличной скоростью, но ничего опасного не было. Он оглянулся — Снейп явно ухмылялся.
— О, дорогой, дорогой Поттер, — сетовал мастер зелий. — Такой наивный и доверчивый. Когда вы встретитесь с Тёмным Лордом, он наверняка скажет вам, что война была шуткой, что он ничего такого не имел в виду, и вы поверите ему, по крайней мере, настолько, что он вас убьёт.
— Что? — Гарри уставился на него в непонимании.
— Неужели вы думали, что я настолько глуп, чтобы впервые сесть за руль автомобиля, с вами в качестве пассажира, поехать в Лондон, при этом, не умея водить машину?
— Вы уже водили машину?
— Конечно. Около пятнадцати лет назад, прямо из Хогвартса, но вождение, это не то, что так легко забыть. Мне просто понравилось то выражение лица, которое ты скорчил, весь напрягся и сжался, думая что сейчас умрешь. Довольно забавно.
Гарри хмуро посмотрел на него.
— Гадкий урод, — пробормотал он, его сердце все еще колотилось в груди, хотя он старался этого не показывать.
— Следите за выражениями, мистер Поттер, — сказал Снейп, хотя он и не выглядел слишком раздраженным. — Но я постараюсь больше не пугать вас.
— Я не боялся, — заявил Гарри, убирая руки с подлокотников и откидываясь на спинку сиденья в беспечной, как он надеялся, позе. — Я знал, что ты не убьешь меня, потому что тогда тебе придется отвечать перед Дамблдором.
Снейп резко повернул руль, от чего вся машина покачнулась, и Гарри подпрыгнул.
— Мои извинения, — спокойно сказал Снейп. — Я не хотел бы расстраивать ваши нежные нервы.
— Ха-ха! Как смешно, — ответил Гарри. Он снова откинулся на спинку сиденья и стал смотреть в окно на зеленые поля и деревья по обочинам дороги. В машине было приятно тепло, и если бы Гарри почувствовал усталость, то с удовольствием задремал бы под солнечными лучами из окон. Но он не спал и весь следующий час развлекал себя тем, что наблюдал за игрой ветра с деревьями и смотрел на обочину дороги, которая размылась, когда они проезжали мимо на большой скорости.
— Вы очень тихий, — заметил Снейп, поворачивая машину на шоссе, у указателя с надписью «Лондон, 27 миль». — Либо вы дуетесь, либо замышляете какую-то новую пакость.
— Я ничего не замышляю, — сказал Гарри, выныривая из своих мыслей. — Просто со мной что-то случается, я даю отпор, а потом все обвиняют меня в том, что я ищу неприятности.
— Лжец, — сказал Снейп, глядя прямо перед собой на дорогу.
— Эй! — запротестовал Гарри.
— Вы лжете, — настаивал Снейп. — Вы ищете неприятности, признайте это.
— Ладно, — Гарри скрестил руки на ремне безопасности. — Ты думаешь, что всегда знаешь, как лучше, и всегда прав, так что я не собираюсь спорить с тобой.
— Действительно, Поттер, — покачал головой Снейп в насмешливом изумлении. — Это самое умное, что вы сказали за последние пять лет.
Это было оскорбление, но Гарри было совершенно безразлично, что Снейп отпускает в его адрес колкости.
— Спасибо, — ровно ответил Гарри. — Конечно, я все еще жду от вас хоть одного умного замечания, но у меня есть еще два года учебы, так что я буду держать пальцы скрещенными.
Шлепок по плечу не успел стереть ухмылку Гарри, и Гарри ухмыльнулся ещё больше, когда Снейп не успел бросить в него ответную колкость.
В Лондоне было шумное движение и гуляющие люди, но Гарри показалось странным, что они ни разу не остановились перед светофором или пешеходным переходом. Впереди горел красный свет, но к тому времени, как машина подъезжала к светофору, он становился зеленым. Подъезжая к улице, на которой находился вход на Диагон-аллею, Гарри не увидел ни одного свободного места для парковки. Но когда они оказались у входа, прямо перед ними появилось большое парковочное место, как будто оно ждало их.
— Это законно? — спросил Гарри, отстегивая ремень безопасности.
— Это не запрещено, — ответил Снейп, ставя машину на стоянку и выключая двигатель. — Кроме того, машина заколдована, чтобы доставить нас как можно быстрее.
Гарри застыл, положив руку на ручку двери.
— Что? Это волшебная машина? Министерство знает?
— Да, я арендовал её у них, — ответил Снейп, выходя из машины.
Гарри поспешил выйти, закрыв за собой дверь.
— Но я думал, что такие вещи запрещены. У отца Рона были неприятности на втором курсе…
— Мистер Уизли заколдовал машину, чтобы она летала, и не пытался ее нигде зарегистрировать, а держал дома для личного пользования, — сурово сказал Снейп. — Разница есть. Поторопитесь, у меня нет целого дня.
Гарри остановился на месте.
— Подождите! А как я выгляжу?
Снейп вздохнул и принял скорбный вид.
— Мне жаль, Поттер, рано или поздно я знал, что вы поймете, насколько плохо вы выглядите, но в этом больше виноваты ваши родители, чем вы сами.
— Нет, не это, — прорычал Гарри. — Я имел в виду, не узнают ли меня там люди? И не захотят ли они узнать, что я делаю с тобой?
— Посмотрите туда, — Снейп указал на затемненное окно.
Гарри шагнул к нему и задохнулся.
— Что ты со мной сделал?
Мальчик, смотревший на него, не был похож на Гарри Поттера. У него были длинные волосы светло-коричневого цвета, нос был длиннее и прямее, а в глазах было больше голубого, чем зелёного. Гарри повернулся лицом к Снейпу, который выглядел забавным.
— Когда ты успел изменить мою внешность? Я не хочу так выглядеть!
— Успокойтесь, Поттер, — Снейп снова начал ходить. — Это простые чары изменения внешности, которые сойдут к концу дня. Я наложил их, когда потрепал вас по голове своей палочкой за вашу наглость.
— Вы могли бы сказать мне, и нет, я бы не стал с вами спорить, — добавил Гарри, справедливо догадываясь, что мог сказать Снейп. — Я понимаю, что не могу бегать с тобой, выглядя как я. Но я не почувствовал изменений. Почему эти изменения так незаметны, а чары просты, когда Оборотное зелье так трудно сделать и трудно выпить?
— Потому что Оборотное зелье превращает вас в человека, которого вы копируете, давая вам все его тело и физический облик. А эти чары лишь изменяют некоторые черты вашего лица. Если бы кто-нибудь внимательно посмотрел на вас, то решил бы, что вы больше похожи на мистера Гарри Поттера, чем на кого-либо другого, но никто не будет смотреть на вас так пристально. Пока что тебя зовут Генри, и если кто-то спросит, то ты мой племянник, который приехал ко мне на лето.
— Ваш племянник? — Гарри скривился. — Я не хочу быть твоим родственником.
— Кроме того, — продолжал Снейп, словно не слыша Гарри. — Ты кто-то вроде нарушителя спокойствия, и моя дорогая сестра в недоумении, что с тобой делать, поэтому она отправила тебя к дяде Снейпу для перевоспитания.
Гарри закатил глаза. К этому времени они оказались у входа, и Снейп начал нажимать на кирпичи, чтобы пропустить их.
— Не сбивайтесь с пути, — предупредил Снейп, когда кирпичи покатились в сторону, и перед ними раскинулась Косая аллея. — Держитесь рядом, и если я позову Генри, лучше поторопитесь. Если с твоей стороны возникнут проблемы, я найду где-нибудь свободный угол, чтобы с тобой разобраться. Понятно?
— Да, дядя Снейп, — довольно ехидно сказал Гарри.
На Косой аллее было очень мало людей; улица была практически пуста. Гарри задавался вопросом, не слишком ли рано люди ходят по магазинам, не отпугнула ли их недавняя новость о возвращении Волдеморта. Гарри автоматически направился к Гринготтсу, увернувшись от тележки с рекламой искусственных цветов, создающих радугу, по которой можно было ходить. «Подойдите к ручью, не желая промочить ноги, положите один цветок на землю рядом с ручьем, и над ним появится радуга, по которой можно перейти на другую сторону.»
Гарри было интересно, что скажет Снейп, если он захочет купить такой цветок; скорее всего, он посоветует Гарри перепрыгнуть через ручей, когда он к нему подойдёт, или поискать мост. Зная Снейпа, он также сказал бы ему спрыгнуть с моста, когда Гарри до него дойдет.
— Куда вы идете? — Снейп схватил Гарри за руку и потянул его назад.
— А? — Гарри вынырнул из своих мыслей о радужных дугах. — Я иду в банк. Ну, знаешь, получить деньги, чтобы заплатить за зелья?
Снейп заколебался, а затем сказал:
— Ну, не будем пока думать о деньгах. Я написал в несколько магазинов и сообщил им, что мой юный домовик разрушил мой магазин зелий, и они ответили, что, поскольку я был таким частым покупателем, они готовы предоставить мне новые ингредиенты за очень низкую цену. Однако у них не будет всего, что мне нужно, поэтому мне придется вырастить кое-что в своем саду, за которым вы будете ухаживать до конца лета.
Гарри моргнул, уставившись на Снейпа. Неужели тот хотел сказать, что не собирается брать его деньги?
— Не выглядите слишком благодарным, — прорычал Снейп, направляясь к небольшому магазинчику на углу. — Я делаю это не для того, чтобы быть любезным. Я не собираюсь тратить состояние твоей семьи, а потом, через несколько лет, ты будешь стучаться ко мне в дверь, скуля о том, что у тебя нет денег. Хватит бездельничать, идемте!
В первом магазине зелий было темно и тускло по сравнению с ярким солнечным светом снаружи, и глазам Гарри потребовалось несколько секунд, чтобы адаптироваться. Как только он смог нормально видеть, он пожалел, что снова не ослеп. На многочисленных полках стояли не только баночки, скляночки и стеклянные пузырьки со слизкими тёмными тварями, но и бочки с ещё не умершими тварями. В одной из бочек лежали ползающие, корчащиеся, черные твари — не змеи, не лягушки, не черви, а комбинация всех их с круглыми пристальными глазами. Гарри засунул руки в карманы, не желая ни к чему прикасаться.
Снейп уже разговаривал с человеком, стоявшим за углом, — сморщенным волшебником с кривым носом и беззубым ртом.
— Да, — сказал Снейп усталым голосом. — Юный Генри решил поиграть в зелья в моей кладовке наверху и сумел её разрушить. Я смог спасти только горстку ингредиентов, как я и писал в своем письме.
Человек за углом обратил на Гарри свои уродливые глаза.
— Понятно, — проворчал тот. — Надеюсь, племянник Генри получил от своего дорогого дядюшки справедливое вознаграждение за такое озорство.
— Поверьте, так и есть, — сухо сказал Снейп, и Гарри постарался не покраснеть. — Теперь, если можно, я взгляну на ингридиенты, которые вы для меня отложили?
Оба мужчины ушли в подсобку, обсуждая зелья. Гарри воспользовался случаем и выбежал из магазина; по его расчетам, у него было около пятнадцати минут, прежде чем Снейп поймет, что его нет. Он свернул на улицу и побежал так быстро, как только мог, пока не достиг начала Лютого переулка. Он казался ещё темнее, магазины выглядели грозно и опасно, и Гарри почувствовал, как его охватывает холодок страха. С трудом сглотнув, он поспешил к магазину «Горбин и Бэркес», в который он случайно забрёл летом перед вторым курсом. Магазин выглядел примерно так же, был завален предметами Тёмного искусства, но Гарри обнаружил, что уже не чувствует себя таким испуганным, как четыре года назад. Задыхаясь, он бросился к прилавку, за которым сидел мистер Горбин с подавленным видом.
— Извините, — поспешно сказал Гарри. — У вас есть какие-нибудь приборы, возвращающие время?
— Типо маховиков? — проворчал мужчина. — Нет, не имеем. Министерство конфисковало их много лет назад. А если учесть, как тщательно они следят за нами в наши дни, то мне повезет, если я продержусь еще месяц. Рейды каждые несколько дней, все чистокровные семьи распродают свои реликвии, чтобы избежать подозрений, но их никто не покупает.
— Да, — перебил Гарри, — это просто ужасно. — А как насчет предмета под названием «Ожерелье Тиморда»? Слышали о таком?
— Конечно, — мистер Горбин настороженно посмотрел на Гарри. — Что вы хотите от этого предмета?
— Я совершил ошибку какое-то время назад, и мне нужно ее исправить.
— Что за ошибка?
Гарри задумался в поисках лучшей лжи.
— Я изменил своей девушке, и она меня бросила, а теперь я хочу ее вернуть, поэтому я отправляюсь в прошлое, чтобы изменить то, что я сделал.
Горбин издал короткий смешок.
— О, вы, молодые парни. Извините, но у меня нет Ожерелья Тиморда. Зато у меня есть браслет, который заставит юную леди забыть о том, что вы сделали, или кольцо, которое заставит ее терпеть вас достаточно долго, чтобы вы успели исправить свою ошибку и извиниться достаточно хорошо.
— Нет, все в порядке, — Гарри отошел от стойки. По наитию он обернулся и спросил: — Вы случайно не знаете, где оно может быть?
— Знаю, — ответил мистер Горбин. — В настоящий момент она находится у Люциуса Малфоя в Малфой-Мэноре.
Гарри почувствовал, как по позвоночнику пробежали мурашки.
— Малфой-мэнор?
— Да, но не вздумайте воровать его у мистера Малфоя, — посоветовал мужчина. — Он убьет тебя раньше, чем ты успеешь пройти через парадную дверь.
— Спасибо, — сказал Гарри и помчался к двери. Выбегая из Лютного переулка, он лихорадочно обдумывал то, что только что узнал. Ожерелье находилось прямо по соседству с Малфой-мэнором. Это было не просто совпадение — это была почти судьба, предназначение, то, что он должен был сделать. Всё ещё не потеряно; он может исправить свои ошибки.
Снейп перебирал десятки ингредиентов, когда Гарри снова прокрался в магазин зелий.
Снейп, не поднимая глаз, сказал человеку за углом:
— Хорошо, я возьму их все. Положите в мою машину у входа.
— Будет сделано, сэр, — мужчина начал упаковывать ингредиенты.
— Пойдем, Генри, — сказал Снейп Гарри, и они оба направились к двери. Оказавшись на улице, мужчина крепко схватил Гарри за шиворот.
— Ой! — сказал Поттер, но не отстранился.
— Я, кажется, просил вас держаться рядом, — читал лекцию Снейп. — Я имел в виду, оставаться рядом со мной, а не убегать по улице. Вы будете меня слушаться, или мне продлить ваше наказание «Не спускать с меня глаз» еще на один день?
— Нет, сэр, извините, — извинился Гарри. — Я просто хотел посмотреть на новый магазин шуток Фреда и Джорджа. Я не думал, что вы захотите туда зайти.
— И вы будете правы, — коротко ответил Снейп. Мастер зелий достал свою палочку и направил ее на Гарри. — Выверни карманы.
— Что? — У Гарри ничего не было в карманах, но он не понял просьбы.
— Я не разрешу тебя покупать эти конфеты которые превратят меня в птицу, крысу или что-то еще, столь же отвратительное. Ты не пронесешь эти конфеты в мой дом, так что выверни карманы.
Гарри тут же вывернул карманы наизнанку.
— Видишь, ничего.
Снейп не выглядел удовлетворенным. Мальчик начал приходить в бешенство от такого недоверия.
— Слушай, если вы не хотите обыскивать меня прямо здесь, вы просто должны поверить, что я не собираюсь разыгрывать вас. Я не Фред и не Джордж, и мне не двенадцать лет, так что доверьтесь мне.
Хмурое выражение лица Снейпа не покинуло его, но он отпустил Гарри и начал идти к следующему магазину.
— Еще один магазин, а потом мы можем остановиться на обед. Потом мы пойдем искать учебники на учебный год. И если я во что-нибудь превращусь, пока ты будешь жить в Снейп-Мэноре, тебе лучше быть за сотню миль от меня, когда я превращусь, иначе ты не переживешь моего гнева.
***
К тому времени, как они сели в машину, заднее сиденье было забито склянками с зельями, книгами и сушеными травами. Гарри был сыт после ужина, который Снейп заставил его съесть, — очень много еды, учитывая, что после обеда он всё ещё чувствовал себя сытым. Кроме того, Гарри устал от долгого стояния — нужно было поставить побольше стульев в этих магазинах. Мальчик откинулся на спинку сиденья, когда Снейп завел машину.
— Я должен начать заниматься завтра? — спросил Поттер, стараясь не показаться плаксивым. — Я хочу что у меня было время для других дел.
— Например?
— Не знаю. Я хочу полетать на своей метле и, может быть, отправить Рону и Гермионе письмо. О, нет! — Гарри резко дернулся вправо и ремень безопасности врезался ему в плечо. — Где Хедвиг? Я не видел ее всю неделю. Последнее, что я помню, это то, что я отправил её с письмом в Нору, а потом ушёл. Неужели она вернулась к Дурслям? Они, наверное, уже убили её.
— Расслабьтесь, — спокойно сказал Снейп. — Ваша сова находится в совятне в самой высокой башне поместья Снейп-Мэнора. Хотя она, наверное, недовольна тем, что вы не вспомнили о ней до сих пор.
— Мне очень жаль, — возразил Гарри. — Я был слишком занят пожаром и тем, что мне надавали по заднему месту, чтобы думать о сове.
Снейп только ухмыльнулся, но Гарри почувствовал себя еще хуже из-за того, что забыл о Хедвиг. Скорее всего, она начнёт кусать его пальцы и хлопать по голове, чтобы наказать его. Гарри опустился на сиденье; он уже не мог сделать ничего путного.
Когда мы вышли из основной части города, солнце уже садилось, и Гарри почувствовал сильную сонливость. Когда он закрыл глаза, то заметил, что его отражение вернулось к своему обычному облику: темные волосы, короткий нос, зеленые глаза.
— В следующий раз, когда будешь менять мою внешность, скажи мне, — пробормотал Гарри. Ответа не последовало, только гул мотора.
***
Было уже десять часов, когда Гарри, спотыкаясь, вошел в комнату Снейпа и стал искать свою пижаму, прежде чем направиться в ванную. Полноценное питание, постоянный сон, стоячая работа — к тому времени, когда осенью Гарри приступит к тренировкам по квиддичу, он не будет знать, как удержаться на метле. Он так и видел, как скатывается с метлы, чтобы вздремнуть на траве.
Завтра он займётся чем-нибудь стоящим — должен же быть способ попасть в Малфой-мэнор. В голове Гарри промелькнула блестящая идея, и он перестал чистить зубы, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Он мог бы приготовить зелье, чтобы стать похожим на Драко. Он был в доме мастера зелий, все нужные ингредиенты были у него под рукой, он мог сделать его! Но нет, на приготовление уйдёт больше месяца, и где он возьмёт хоть немного… Драко?
Тогда как насчет чар, подобных тем, что Снейп использовал сегодня? Что-то временное и простое, нужное ему только для того, чтобы попасть в Малфой-мэнор и найти Ожерелье.
Гарри прополоскал рот и вытер руки о полотенце. Он устроился на импровизированной кровати на диване и продолжил обдумывать свой план.
Сначала он мог бы несколько дней понаблюдать за Малфой-мэнором, выяснить, когда там никого не будет. Потом он мог бы войти — но что, если домовые эльфы охраняют входную дверь? Может быть, его мантия-невидимка… но нет, он не мог снова отправиться на её поиски. Снейп, скорее всего, прикует Гарри к стулу, если обнаружит, что его подопечный разгуливает по окрестностям так скоро после введения ограничений. Но выход должен был быть. Всё складывалось слишком удачно, чтобы это было совпадением. Нужно было только все обдумать, тщательно продумать…
Снейп вошел в комнату, когда часы пробили половину десятого. Снейп не ожидал, что ему придётся догонять своего подопечного, чтобы уложить его в постель, и на мгновение удивился, увидев, что Мальчик-Который-Выжил крепко спит. Смотреть на спящего мальчишку было неприятно — он выглядел таким юным и невинным, что достаточно было приложить к нему плюшевого медвежонка, и Снейп был бы слишком отвращён этой картиной миловидности и наивности, чтобы больше никогда не смотреть на мальчика.
По крайней мере, он вел себя тихо. До конца лета оставалось ещё много времени, а этот сопляк уже слишком хорошо научился отвечать на язвительные замечания, которыми его забрасывал Снейп. Если так пойдет дальше, то мальчик вернется в Хогвартс с достаточным количеством умных замечаний, чтобы достать всех учителей в школе.
Бросив последний взгляд, чтобы убедиться, что Поттер спит, Снейп опустил свечи. Не было смысла снова будить его.
***
Ему нужно было только дотянуть до четырех часов. Именно в это время три дня назад началось его наказание, которое должно было закончиться в четыре часа пополудни. Он не сделал ничего, что могло бы заставить Снейпа продлить его наказание, и Гарри очень тихо сидел на своём месте, дописывая строчки, которые он должен был закончить накануне вечером. Хотя ему было неприятно это признавать, Снейп в последнее время вел себя вполне прилично. Гарри так устал вчера вечером, когда выходил из машины, но он ожидал, что Снейп прикажет ему достать перо и пергамент и приступить к письму. Вместо этого Снейп позволил ему выпить чашку горячего шоколада, а затем настоял на том, чтобы он поднялся в постель. Так что Гарри оставалось только вести себя хорошо в течение следующих шести часов. Шесть часов — это очень много времени, чтобы попасть в беду.
Гарри сдвинулся на жестком стуле, и его рука опрокинула чернильницу, забрызгав чернилами все его строки. Снейп, читавший почту, вздохнул.
— Поттер.
— Они считаются, — настаивал Гарри. — Вы видели, как я их писал. Это была сотня строк — я не хочу писать их снова.
— Если бы вы вообще хотели их делать, это не было бы наказанием, — прокомментировал Снейп. — Возьмите новый пергамент и напишите ещё пятьдесят строк, а потом можете приступать к просмотру своих учебников. Я написал для вас расписание занятий…
Гарри громко застонал.
— И вы будете придерживаться его, — сурово продолжал Снейп.
— Я не хочу учиться, — ворчал Гарри. — Я устал от учебы. Мое наказание заканчивается сегодня днем, а я сделал все, что ты сказал, и хочу полетать.
Даже Гарри покраснел от того, как плаксиво это прозвучало, и он знал, что Снейп думает о «капризном малыше». Но, по мнению Гарри, он вел себя очень хорошо, и не похоже, чтобы он вообще хотел жить со Снейпом.
— Ладно, — прорычал Снейп, — если вы собираетесь только раздражать меня, то можете полетать сегодня днем после часа прополки сада. Но есть правила, где и когда вы можете летать, и если вы не будете следовать им, то я распилю эту метлу пополам.
Снейп бы не поступил так — язвительный притворщик. Но парень знал, что это заставит его дважды подумать о том, чтобы сделать что-нибудь, что поставит под угрозу метлу, которую подарил ему Сириус. Однако, снова приступив к своим репликам, Гарри понял, что готов на всё, чтобы вернуть своего крёстного. Это должен быть Сириус, сидящий в большом кресле и перечитывающий почту. Сириус должен критиковать его и указывать, что делать. А если возникнет необходимость, хотя Гарри считал, что, скорее всего, не возникнет, то наказывать его должен Сириус, а не переросший летучая мышь, мастер зелий с чересчур жёсткой рукой.
Гарри почувствовал, как в нём вновь вспыхнула решимость. Он собирался спасти Сириуса. И Снейп никогда не узнает, об этом.