Слепое наследие (Blind Heritage)

Перевод
PG-13
Завершён
107
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Фэндом:
Размер:
60 страниц, 20 708 слов, 9 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
107 Нравится 12 Отзывы 24 В сборник

Часть 8

Настройки
      — Рассказать вам что, Майкрофт?              Более высокий мужчина просто посмотрел на него поверх своего длинного носа слишком знакомым взглядом, но сегодня Джона ничего подобного не примет. Если Майкрофт узнал, что его отец был графом, тогда ладно. Болит голова или нет, он не собирался отступать.              Майкрофт как раз говорил, что не знает, как Джон рассчитывал сохранить это в секрете, когда Иэн, спотыкаясь, спустился по лестнице: — Папа? Как ты себя чувствуешь сегодня утром? — спросил он, войдя в комнату и остановившись перед незнакомым лицом.              — Если не считать головной боли, я в порядке, — сказал ему Джон. — А ты?              — Я в порядке, — автоматически ответил Иэн, не сводя глаз с Майкрофта.              Джон посмотрел на них обоих и вздохнул. Иэн выглядел удивленным, обнаружив незнакомца в своей гостиной, но Майкрофт? Он выглядел совершенно сбитым с толку. Джон подавил усмешку — по крайней мере, он знал не все: — Иэн, это — брат Шерлока, Майкрофт Холмс. Майкрофт, это — мой сын, Иэн.              — Как поживаете? — вежливо поинтересовался Иэн, в то время как Джон пытался не ухмыльнуться при виде растерянного выражения лица Майкрофта.              — У меня все хорошо, спасибо, — автоматически ответил Майкрофт. — Тем не менее, вы обнаружили меня в невыгодном положении. Боюсь, до сегодняшнего утра я не знал о вашем существовании.              Вместо того, чтобы выглядеть оскорбленным, Иэн казался впечатленным: — Дедушка так долго хранил это в тайне? Но Шерлок сказал, что вы все знаете?              — Шерлок преувеличивает, — сказал ему Майкрофт, — хотя я ожидал бы узнать, что в квартиру въехал ребенок.              Последняя фраза была адресована Джону, который сохранял невинное выражение лица: — Надеюсь, вы не ожидали, что я вам скажу, Майкрофт. Не то чтобы это было секретом или что-то в этом роде, но Иэн здесь уже почти месяц. Я бы подумал, что вы уже должны были это заметить.              — Я был за пределами страны, и почему-то мои сотрудники не чувствовали, что маленький ребенок, живущий с моим братом, заслуживает упоминания.              — Эй! — запротестовал Иэн.              — Ему четырнадцать, Майкрофт. Не совсем малыш, — сказал Джон. — И он не какой-то случайный ребенок. Он — мой сын. На самом деле, не ваше дело, где он живет, — пока Шерлок не возражает, а Иэн счастлив, проблем нет. Верно?              Глаза Майкрофта сузились: — Нельзя не задаться вопросом, как вы себе это позволяете, Джон. Когда мы в последний раз говорили, ваши финансы были весьма ограничены.              Джон резко кивнул: — Это потому, что в то время я платил алименты на жену и ребенка. Но все изменилось, когда мать Иэна умерла. Мне больше не нужно платить за два дома.              — В вашем досье не было об этом никаких записей, Джон, — задумчиво сказал Майкрофт. — И потом, вы решили остаться здесь с моим братом? Он не самый легкий человек для жизни, как я слишком хорошо знаю, и не обязательно лучший образец для подражания для... молодого человека.              — У подростка не может быть слишком много хороших влияний, Майкрофт, — сказал ему Джон. — И Иэн не жаловался на размещение, хотя он все еще лоббирует получение 221C для собственного использования, чего не произойдет, так что даже не спрашивай, Иэн. После прошлой ночи тебе повезло, что у тебя есть отдельная комната.              Иэн выглядел в ужасе от этой мысли, когда Майкрофт спросил: — Прошлой ночи?              — Это было прошлой ночью, — твердо сказал ему Джон. — Вы слышали выражение «все хорошо, что хорошо кончается», не так ли? У нас все хорошо. Иэн, ты голоден?              Кивнув сыну, Джон повернулся и направился на кухню, оставив Майкрофта с почти совиным видом, как будто он не мог поверить, что Джон так бесцеремонно относится к жизни своего сына: — Но… его чуть не убили, — сказал он, следуя за ними.              Джон действительно не хотел об этом думать, но кивнул: — Но этого не случилось. Я не говорю, что это не было опасно, или что я рад этому, но... он был со своей матерью, когда та погибла, а она просто вела свою машину. Между медициной и армией я узнал одну вещь: жизнь непредсказуема. — Он полез в холодильник за молоком и налил Иэну стакан, прежде чем наполнить чайник. — Пока это работает для нас троих, это — все, что имеет значение.              — Почему вы не сказали мне, что у вас есть сын?              — Это имело отношение к делу? — спросил его Джон, игнорируя смешок Иэна. — Я имею в виду, помимо того факта, что вы только что меня похитили и, казалось, слишком много обо мне знали, — откуда мне было знать, что вы упустили мою семью? И, в любом случае, вы проверяли мою пригодность в качестве соседа по квартире, а в то время Иэн жил со своей матерью, и менять это не планировалось. В конце концов, я его не стыжусь. Совсем наоборот. Но, на самом деле, это не ваше дело.              — Мое, если он живет с моим братом, — сказал Майкрофт, и Джон услышал сталь в его тоне.              — Вы говорите так, словно думаете, что мой четырнадцатилетний ребенок может представлять угрозу.              — Если бы он начал... экспериментировать... как это делают подростки, тогда да, — сказал ему Майкрофт.              И это зашло слишком далеко, подумал Джон. Было недостаточно того, что этот человек приставал к нему, пока он оправлялся от сотрясения мозга и похищения, что он делал это, когда Шерлока не было дома и на глазах у его сына, но теперь он собирался намекнуть, что Иэн будет подвержен риску употребления наркотиков? Джон практически чувствовал, как повышается его кровяное давление, и выражение шока на лице Иэна просто подтолкнуло его к краю.              — Убирайтесь.              Майкрофт вскинул брови: — Прошу прощения?              — Я сказал, убирайтесь, — повторил Джон. — Я терпел много своеволия со стороны вас и вашего брата, Майкрофт, но если вы собираетесь подразумевать, что мой сын является фактором риска для чистоты Шерлока? Это выходит за рамки дозволенного, и я отказываюсь это слушать. Я прошу вас уйти.              Майкрофт ухмыльнулся: — Не нужно быть грубым, Джон. Я просто пытаюсь убедиться, что не возникнет никаких проблем. Я не говорил, что ваш сын представляет угрозу, просто не исключено, что его... ситуация... может привести к будущим проблемам.              Джон попытался разжать челюсти: — А я сказал вам убираться. Не напрашивайтесь на неприятности, Майкрофт.              — Действительно, это важно помнить, не так ли, Джон? Особенно для человека, который не так давно был так одинок. Было бы обидно снова увидеть, как вы боретесь подобным образом.              Джон был в ярости: — Я никогда не был одинок, Майкрофт, просто предпочитал уединение. Есть разница. Вы были бы удивлены, узнав, к скольким людям я могу обратиться, если мне понадобится помощь, хотя ваша забота, конечно, ценится. — Он увидел скептицизм на лице Майкрофта и едва удержался от искушения ухмыльнуться ему в ответ. — Вы даже не знали, что у меня есть ребенок, Майкрофт, или бывшая жена. Какие еще факты вы могли упустить, пока предавались своим фантазиям о предполагаемом будущем, полном наркотиков, которое, вероятно, ожидает моего сына-правонарушителя, который вырос в неполной семье? Клянусь, я вас не понимаю. Вы считаете себя таким превосходящим, но... Боже милостивый. Это именно то отношение, которого я всю свою жизнь пытался избежать. А теперь, пожалуйста, не заставляйте меня повторять это снова.              Он увидел тень сомнения на лице другого человека, но тот просто кивнул: — Было приятно познакомиться с тобой, Иэн. Хорошего дня, Джон. — А потом он исчез.              #              Джон повернулся к своему сыну и с облегчением увидел, что теперь тот скорее удивлен, чем оскорблен: — Он не очень хорошо нас знает, правда, папа?              — Да. И далеко не так хорошо, как он думает, — сказал Джон, соглашаясь. — Знаешь, он не знает о твоем дедушке.              — Неужели?              Джон только открыл рот, когда услышал, как по лестнице поднимается Шерлок: — Шерлок тоже не знает, но я собираюсь ему сказать. Я не знаю, будет ли все хорошо или нет, так что тебе решать, оставаться или прямо сейчас уходить.              — Ну, я немного проголодался.              — Вот почему ты должен есть свой завтрак, — сказал Джон, желая, чтобы пришло время принять побольше обезболивающих от головной боли. Это утро точно не было спокойным. Он поднял глаза и увидел Шерлока, входящего в квартиру, пластиковый пакет с покупками болтался у него в руке: — Это заняло у тебя некоторое время.              Лицо Шерлока практически светилось интересом, когда он сказал: — У меня было неожиданное изменение маршрута.              На мгновение Джон подумал о том, чтобы прикинуться дурачком и притвориться, что не знает о вмешательстве отца, но решил, что слишком устал: — Да, я слышал, что ты встречался с моим отцом.              На мгновение Шерлок выглядел разочарованным, но собрался с силами: — Он тебе сказал?              — Он подумал, что предупреждение было уместным, — сказал Джон. — Надеюсь, он тебе не угрожал?              Шерлок усмехнулся: — Пожалуйста. Как будто Майкрофт позволил бы твоему отцу выйти сухим из воды, даже если он — богатый человек. И респект тебе, Джон, за то, что ты так долго хранил это в секрете. Я впечатлен.              — Да, ну… на самом деле это еще не все, — сказал ему Джон, чувствуя себя почти смущенным. — Что он рассказал тебе о нашей семье? Или, что более важно, к какому выводу ты пришел?              — Что ваша семья гораздо влиятельнее, чем я подозревал, и уходит корнями достаточно далеко, чтобы твой отец принадлежал к этому конкретному клубу. Что ты отказался от фамилии, потому что не хотел полагаться на репутацию своей семьи в своих собственных достижениях. Что ты вырос богатым... — он сделал паузу, как будто все еще пытаясь усвоить это знание.              Джон попытался улыбнуться: — Страшно подумать, да? Что наше прошлое больше похоже, чем ты думал?              — Не только это, очевидно, наши отцы были знакомы, — сказал Шерлок. — Когда ты решил отказаться от своей фамилии, очевидно, именно мой отец помог изменить записи.              — Я этого не знал. Твой отец? Значит, это его вина, что Майкрофт не знал? — обрадованно спросил Джон.              — Действительно, — подтвердил Шерлок с широкой улыбкой. — Я думаю, мне, возможно, нужно купить твоему отцу рождественский подарок, Джон.              — Он любит хороший скотч, — сказал ему Джон. — Я уверен, что он будет в восторге.              — Он, кажется, не слишком доволен тем фактом, что Майкрофт тебя похитил. Затормозить ненасытный сбор Майкрофтом информации, пусть и ненадолго, кажется разумной расплатой. Майкрофт ненавидит быть неосведомленным даже больше, чем я.              Джон кивнул, мысленно подбадривая себя: — Именно поэтому мне нужно сказать тебе кое-что еще, прямо сейчас.              Шерлок замер: — Что это?              — Моя семья не просто старая, Шерлок, — сказал Джон. — Это... ну. Мой отец… Он — граф Андершоу.              Брови Шерлока приподнялись, хотя его глаза мерцали, пока он впитывал эту новую информацию: — Так... это делает тебя...              — Следующим в очереди, — сказал Джон. — С Иэном после меня. Я знаю, что не говорил тебе, но...              Он остановился, когда Шерлок поднял руку, ожидая так терпеливо, как только мог.              — Но Майкрофт не знает? — спросил, наконец, Шерлок.              — Пока нет.              — Значит, ты успешно скрывал свое благородное происхождение не только от меня, несмотря на мои немалые наблюдательные способности, но и от Майкрофта? — Джон просто кивнул. — Ну, Джон, это замечательно! Я знал, что у тебя есть скрытые глубины, но... у меня захватывает дух.              Джон почувствовал такое облегчение… — Не только это, до сегодняшнего утра Майкрофт не знал о Иэне.              Он никогда не видел Шерлока таким довольным: — Неужели? Откуда ты это знаешь?              — О, ну, он зашел, — я удивлен, что вы не столкнулись на лестнице. Он более или менее спросил, о чем я мог думать, позволяя ребенку жить с тобой, и когда я сказал, что это не его дело, он, практически, заявил, что его, потому что подростки экспериментируют с наркотиками, что было бы опасно для тебя.              Он не мог не улыбнуться предвкушающей ухмылке Шерлока: — Что ты сделал?              — Я сказал ему убираться, — сказал Джон. — Он сообщил, что не хотел бы, чтобы я снова был таким бедным и одиноким, каким я был, когда тебя встретил, и в этот момент я ему заявил, что он понятия не имеет, о чем говорит, и указал, что он даже не знал, что у меня была бывшая жена или сын, так что еще он мог пропустить? Я ожидаю, что сегодня он будет серьезно копать. Мне жаль только того, что не увижу его лица, когда он узнает о титуле.              — Что ж, давай его вызовем, — сказал Шерлок. — Ты можешь рассказать ему, пока я смотрю. Иэн мог бы приготовить попкорн. Это будет чрезвычайно интересно.              Джон не мог отрицать, что это, вероятно, было правдой, но у них явно не хватило времени, потому что как раз в этот момент раздался стук в дверь.              #              В дверях стоял Майкрофт: — Шерлок, — сказал он, — почему ты только что вышел из машины, принадлежащей графу Андершоу? Пожалуйста, не говори мне, что ты теперь оскорбляешь дворянство.              Шерлок едва сумел сдержать свое ликование: — Ты сидел в своей машине, проверяя номер?              — Почему, Шерлок? — повторил его брат.              — Каким образом это — твое дело, Майкрофт? — спросил Шерлок как раз в тот момент, когда Джон заявил: — Я, кажется, попросил вас уйти, Майкрофт.              Старший Холмс выглядел раздраженным: — Да, Джон, но на этот раз я здесь, чтобы увидеть своего брата. И, Шерлок, я думал, ты знаешь. Все, что связано с тобой, — мое дело. Особенно, если это касается графа Андершоу.              Шерлок заметил любопытство Джона и не удивился, увидев в дверях Иэна: — Какое мне дело до графа Андершоу, или как там его? — заявил он. — Меня интересуют только дела. Ты это знаешь.              — Какое. Дело? — настойчиво спросил Майкрофт.              — Почему тебя это волнует? — снова спросил Шерлок. — Я, естественно, знаю о твоем обычном нежелании оскорблять любого, имеющего титул, но какая разница, если речь идет об этом графе, а не о каком-либо другом?              Майкрофт поджал губы, обдумывая, затем пояснил: — Отец однажды сказал мне, что он оказал ему услугу, и, если меня когда-нибудь попросят, я не должен копаться в его файлах.              Шерлок приподнял одну бровь: — И ты слушал? Это совсем на тебя не похоже, Майкрофт.              — Ну, я, возможно, взглянул на файл, — сказал его брат, беззастенчиво пожимая плечами. — Это не было чем-то скандальным или незаконным. Просто кое-что о сыне, который исчез — не в том смысле, который бы тебя интересовал. Это не было преступлением. Только то, что он хотел скрыть свою личность, когда поступил в университет и... присоединился… к армии...              Он остановился, уставившись на Джона, а затем перевел взгляд на Иэна, внезапное осознание отразилось на его лице, и Шерлок не мог вспомнить, когда в последний раз он так веселился, при вопросе Майкрофта: — Как, вы сказали, зовут вашего сына, Джон?
107 Нравится 12 Отзывы 24 В сборник
Отзывы (2)