ID работы: 1344395

Не тот, но, быть может, оно и к лучшему.

Слэш
R
Завершён
1180
автор
Аниора бета
Размер:
126 страниц, 28 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1180 Нравится 221 Отзывы 361 В сборник Скачать

2.1 Разговоры, новый день и гость с зонтом

Настройки текста
Вопрос-ответ. Таковы были условия мистера Холмса. Бильбо честно отвечал на вопросы неожиданного гостя, хотя это и было очень и очень непросто, для далеко не глупого хоббита. Дело было в том, что человек задавал такие вопросы, что полурослик терялся в догадках, какой именно ответ требуется собеседнику. Где-то его устраивала и пара слов, а где-то он требовал более чем развёрнутый ответ. И ни разу хозяину норки не удалось предугадать то, какой ответ требовался. С первого же вопроса мистер Бэггинс удивлялся, из каких же краёв прибыл Мистер Холмс, если, добравшись до самого Шира, не знал и слова о хоббитах. Потому первым вопросом Бильбо было то, откуда странник родом. Вопросов было много и у человека, и у хоббита, и каждый с трудом мог поверить в то, о чём говорил другой: железные кони — подумать только! Волшебные края — не может быть! Мир, заселённый только людьми — какая нелепица! Драконы и эльфы — что за абсурд! Мистеру Бэггинсу помогали смириться с услышанным природное любопытство и плохо скрываемая любовь к приключениям. Шерлоку помогли бутылка «Алого Дракона» и выводы, которые делал его мозг, вылавливая различные детали обстановки и поведение хоббита, который явно не врал. Расспрос, или если вам будет угоднее — разговор, длился так долго, что яркий день за окном начал медленно сменяться сумерками, которые в этих местах очень скоро переходили в ясную, но тёмную ночь. Тем временем, и Бильбо, и мистер Холмс успели узнать столько нового и необычного для себя, что их головы буквально гудели от полученной информации. Ну, и возможно немного от выпивки и раскуренной мистером хоббитом трубки. Теперь нужно было время, чтобы всё обдумать, принять и решить, что делать дальше. Но чем хороши хоббиты, так это тем, что никакие решения и обдумывания не заставят радушного хозяина забыть о самом важном: о втором ужине! Второй ужин это вам не первый, который и с полдником спутать можно. Первый и пропустить не так страшно, особенно если вам на голову, ну или на ваш любимый цветочный куст, сваливается гость из невиданного и неслыханного прежде мира. Вот второй ужин, ни один уважающий себя хоббит не пропустит. А потому и наш мистер Бэггинс, чуть взглянув за окошко, резво подскочил и засуетился. — Как поздно уже! А я так и не предложил вам отужинать! Простите моё негостеприимство, но вы понимаете, это всё так неожиданно! Прошу, пройдёмте на кухню, я ведь приготовил кое-чего на полдник, но мы с вами так увлеклись беседой… Я приготовлю что-нибудь ещё, если нам будет мало. Идёмте, идёмте. Хоббит вышел из помещения, где они сидели прежде, а детектив в раздумьях посмотрел на почти пустую бутыль у себя в руке, и, пожав плечами, последовал за хозяином. Впрочем, пошёл он за ним вовсе не от голода и не из вежливости, а оттого, что вспомнил приятный аромат, который заставил его сегодня очнуться. Спасибо «Дракону», Шерлок был уже достаточно пьян, так что все решения были перенесены на более позднее время, когда мужчина сможет сосредоточиться, оставшись один. — Копчёной рыбы? Или окорока? Может, хотите козьего сыра? Жена моего кузена делает великолепный сыр, хотя признаться, это одно из немногих её достоинств, — Бильбо стоял посреди кухни с тарелкой сыра в одной руке и огромным окороком в другой. — У вас есть пирог? — спросил Шерлок, хотя вопросом это было назвать сложно, ведь он был полностью уверен в ответе. — Да, яблочный… — чуть удивился хоббит. — Все люди начинают с десерта? — Нет, только гении, — бросил мужчина, уже найдя пирог. Хозяин дома пожал плечами и, не став спорить, тоже принялся за еду. Ели они молча, каждому было о чём подумать, ведь сказано было уже немало. Бильбо методично пережёвывал рыбу, запивая её морсом, а Шерлок быстро поглощал своё яство, допив заодно «Алого Дракона». Встав из-за стола, хоббит вновь обратился к своему гостю. — Я так понимаю вам некуда пойти в столь поздний час? — уточнил мистер Бэггинс. — Разве что ты выгонишь меня, искать какой-нибудь ночлег в вашем странном поселении. Но едва ли у вас примут мои деньги. — И то верно. Тогда, останетесь здесь на ночь, а утро вечера мудренее. — Благодарю за гостеприимство, — кивнул Холмс, вставая и снова поражаясь тому, насколько невысок хоббит. Бильбо расположил мистера Холмса в одной из спален, оборудованной для особых гостей. Всего таких спален было две, и в обеих стояли гигантские, на взгляд хоббита, разумеется, кровати. В одной из этих комнат частенько останавливался Гендальф, а вот во второй и был уложен совсем охмелевший гость. Удивительно, что он так долго продержался, выпив целую бутыль «Дракона», это был один из самых крепких напитков, которые хранил Бэггинс. Хоббитам хватало и одной пинты, чтобы надраться этой выпивкой. Убедившись, что детектив мирно спит, хоббит и сам отправился в свою комнату. Уютно устроившись под одеялом, он уснул. Всю ночь самому храброму хоббиту снился странный мир, описанный Шерлоком Холмсом. Мир, где не было волшебства и эльфов, драконов и гномов, но зато люди летали на железных птицах и могли сделать портрет в мгновение ока, вместо лошадей на улицах ездили самодвижущиеся повозки, а в каких-то ящиках можно было посмотреть весь мир, не выходя из дома. -- Утро началось для мистера Бэггинса со страшных звуков, он как был, в пижаме, выскочил из своей комнаты и помчался в гостиную, откуда и слышался звук. Вбежав, он увидел то, от чего его заспанное лицо вытянулось и со стороны, наверное, выглядело очень забавно. Дело в том, что на диване в его гостиной сидел вчерашний гость, но сидел он не просто так. Мистер Холмс забрался на диван с ногами, а в руках держал виолу, подаренную хоббиту кем-то из гномов. Гномья виола в руках человека была больше похожа на что-то среднее между виолончелью и скрипкой. Но те звуки, что выдавал инструмент, были ужасны. — О, вы проснулись, мистер хоббит, — заметил вбежавшего Бэггинса человек. — Что вы вытворяете?! — возмутился хоббит, — И как я мог не проснуться, услышав как в моей гостиной кого-то мучают? — Это помогает думать, — просто объяснил Шерлок.- Но не волнуйтесь, я уже всё обдумал, так что больше не буду мучать вас. — Больше и не надо, я уже не усну, — грустно вздохнул Бильбо. — Вы что предпочитаете на завтрак? — Чая будет достаточно. Хоббит подивился бестактностью гостя, ни вам «пожалуйста», ни «извините за шум», но всё же он поплёлся на кухню. К его удивлению за спиной раздалась приятная, но незнакомая мелодия, он даже обернулся, чтобы убедиться, что играет всё тот же человек. Хоббит заварил чай и начал готовить себе завтрак, музыка, разносящаяся по всему Бэг-Энду, поднимала испорченное ранее настроение. В какой-то момент мелодия резко оборвалась, и это явно не было нарочно. Завтрак уже был готов, и хозяин всё равно собирался позвать своего гостя, а теперь ещё и посмотреть, что прервало его игру. Зайдя вновь в гостиную, он заметил на другом пороге женщину, это была Лобелия Саквилль-Бэггинс. Подмышкой она привычно держала зонтик, а в руках несла большой круг сыра. Завидев Бильбо хоббитянка улыбнулась, излишне радостно. — Бильбо! — Лобелия посеменила к нему. — Я принесла сыр. Я смотрю у тебя гости! — Добрый день, Лобелия, — мистер Бэггинс принял из её рук сыр и поспешил отдать за него деньги. Ему хотелось как можно скорее спровадить родственницу, а то когда он вернулся из своего путешествия серебряные ложки отыскать так и не смог. — Не пригласишь родственницу на чашечку чая? — заискивающе спросила женщина. — Вы так торопились сюда через всё селение ради чашечки чая и сыра? Сомнительно, учитывая, что ваши родственные отношения не так хороши, как вы хотите показать. К чему тратить запасы чая мистера Бэггинса, если вы пришли сюда исключительно ради того, чтобы проверить, правдивы ли слухи, услышанные вами вчера поздно вечером. Слухи о моём присутствии в этом доме, разумеется. Но теперь, раз уж вы убедились в том, что слухи не врут, и вы не зря неслись сюда как на распродажу, сокращая дорогу везде, где могли, вы, пожалуй, можете уйти, не тратя своё и чужое время на всякую ерунду. — Шерлок равнодушно смотрел на женщину, которая покраснела от возмущения и, казалось, готова была устроить скандал. Но она сдержалась. — Бильбо Бэггинс, — повернулась обиженная женщина, потрясая зонтиком, — не знаю, где ты отыскал этого грубияна, но если он продолжит в том же тоне… — Продолжу, можете не сомневаться, — перебил её Холмс. Женщина топнула ногой и развернулась, гордо выходя и громко хлопая дверью. — Зря вы с ней так, — заметил хоббит, — если задержитесь здесь, она весь Шир против вас настроит. Она властная женщина. — Не переношу людей с зонтиками, — откликнулся Холмс. — Она не человек, — поправили его. — Но вы меня поняли. — Хм…да, — ничего он не понял, но выяснять смысла не было. — Что ж, завтрак готов. — Я просил только чай. — Нельзя пропускать утренний рацион! — Похож на Джона, — себе под нос прошептал человек, но чуткий слух Бильбо это уловил. — Джона? — Не важно, где там ваш чай? — И завтрак! — опять поправил гостеприимный хоббит. Они перешли на кухню и Бильбо не смог сдержать любопытство. — То, что вы говорили Лобелии… Как вы обо всём узнали? — О чём именно? — Про отношения, про сплетни, о том как она добиралась, в конце концов! — Это не сложно. Про отношения: как только вы её увидели, то сразу бросили взгляд на сундук, где храните ценные вещи (не удивляйтесь, я уже успел всё осмотреть), так вот, если бы отношения между вами были доверительными у вас не было бы такой реакции, потом, не смотря на своё радушие, вы сами не пригласили её на чай, это странно для вашего характера, а значит, этот человек крайне не желателен в вашем доме (да, да я помню — она не человек). То что она жена вашего кузена можно понять по сыру, но на самом деле она сказала это сама, до того как вы вошли. Про сплетни: я уже говорил вчера, ваша соседка не упустила шанса рассказать всё подругам, но Лобелия, очевидно, узнала об этом поздно, иначе заявилась бы ещё вчера. О том, как добиралась: это элементарно, её щёки раскраснелись от быстрой ходьбы, а, растрепавшиеся от спешки, волосы наспех заправлены, на подоле юбки много пыли, а кое-где на одежде прицепились мелкие веточки, при этом женщина весьма ухожена и не стала бы везде разгуливать в таком виде, оставила этот сор лишь из-за того, что не заметила в спешке. Дама статная и едва ли заинтересована в садоводстве, скорее всего этим занимается муж, а значит весь сор от того, что она сокращала путь не по дорожкам, которые у вас на удивление ухожены. — Удивительно, — выдохнул Бильбо. — Вы думаете? — Холмс спрятал улыбку за чашкой чая. — Да это великолепно! Так просто, когда вы сказали, но на самом деле… потрясающе! — Хм, — даже прикрывшись кружкой, гость выглядел очень довольным. Бильбо даже пришло вновь в голову сравнение со Смогом, который тоже расплывался в зубастой улыбке от комплиментов. Только вот Холмсом он восхитился искренне, а не так как в случае с драконом. Задумавшись, Бэггинс чуть не пропустил, когда человек снова пробормотал «как Джон». Но в это раз хоббит не стал спрашивать, было понятно, что гость не хотел об этом говорить.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.