***
Они с Хагридом вышли одновременно. Подождав мистера Саламандера все четверо двинулись вперёд по улочке вдоль светящихся фонарей, направляясь к большому костру на берегу озера. Их ожидало величественное представление. В самом центре пляжа кострище разгоралось синими, зелеными и красными языками. Люди подходили к жаровне и бросали туда еду и какие-то предметы. От мелочей вроде фруктов или орехов, предметов одежды и аксессуаров, снятых с себя, до тушек мелкой дичи с кухни. — Это традиционное почитание бога Мукасы — хранителя озера, — стал пояснять Ньют своим спутникам в тот самый момент, когда кострище разгорелось ещё сильнее, а из его пламени стали вырываться образы диких животных, издавая характерные им звуки: рёв, рычание, крики. Музыканты забили в барабаны, набирая тревожный мелодичный ритм. На середину озера вышли трое женщин и четверо мужчин. В центре стоял уже знакомый им профессор Мубиру. Все они находились прямо поверх водной глади, словно стояли на ровной земле. Группа людей принялась ритмично двигать бёдрами и руками в такт барабанам. — Это традиционный танец банту — «Бакисимба». — Пояснял Ньют. — Он исполняется в честь духов и предков, в поисках их благословения и защиты. Грогу восторженно захлопал в ладоши, когда в какой-то момент танца все семеро обратились птицами и разлетелись кто куда, а на их место грациозно прыгнула огромная чёрная кошка. — Эффектно, — оценивающим тоном произнёс Хагрид, не отрывая глаз от животного с красивой блестящей шерстью, величественно шествующего в самом центре водной глади. В какой-то момент кошка занырнула под воду и то место, где она находилась, засветилось жёлтым свечением, а небосвод озарило несколькими молниями. Из воды показалась большая кошачья голова на изящном женском теле, облачённом в кожаное платье с шипастым металлическим ожерельем. Кошка взмахнула головой и завершила трансформацию, явив всем присутствующим свой человеческий облик полностью. — Это Ифе Адейе, — восторженно пояснил Саламандер. — Директор Уагаду. Женщина прошла вперёд, выходя из озера и взмахнула рукой, осушая себя в одно мгновение, а затем она подошла к огромному очагу с пламенем, сняла с руки один из нескольких браслетов и бросила в огонь. Тот загорелся и из яркого столпа вырвался образ рычащей кошки, а затем пламя быстро угасло и Ифе опустила руку в металлическую чашу, набирая на пальцы золу. Она приблизилась к Грогу и произнесла «Мукаса мбеере!», оставляя угольный след на сморщенном от удивления лбу малыша. Все стали расходиться по кругу, занимая места для трапезы у костра, который вновь разжёг подошедший к ним Мубиру. — Приветствую вас в Уганде, — произнесла Ифе мягко. Её глаза внимательно наблюдали за Грогу, но обращалась она ко всем своим гостям. — Пока это дитя находится в пределах Энсибуко — никто не сможет навредить ему. Мукаса благоволит нам сегодня. — Спасибо, — Дин слегка склонил голову в почтении. — Меня зовут Дин Джарин. Это Грогу, мой сын. — Сын не по крови, но роднее кровного, — её губы тронула легкая улыбка. — Добро пожаловать, Дин Джарин. Вы, Ваш сын и Ваши друзья могут оставаться у нас столько, сколько пожелают. Она посмотрела на Хагрида и Ньюта и поприветствовала их сдержанными кивками, получив от Саламандера в ответ такой же. — Очень рад, директор Адейе, — улыбка от уха до уха сияла на лице полувеликана. — Рубеус Хагрид. Можете меня звать просто Хагридом, вот. Это я писал Вам про экспедицию в горах, да. — Очень приятно, Хагрид, — улыбнулась Ифе. Вопреки могущественному образу, на её лице не было ни тени снисходительности к полувеликану, лишь доброжелательное почтение. — Кое-кто хотел бы с Вами встретиться. Если Вы не против — предлагаю пойти со мной. — Это ж кто это? — удивился лесничий. — Ну ладно! Ведите! — Господа, — она слегка кивнула присутствующим и изящно развернулась, удаляясь. Хагрид с интересом засеменил следом. — Байди и Джисо допрашивают нападавших, — Мубиру подошёл ближе, когда директор закончила свою краткую приветственную беседу. — Если кто-то из вас хочет принять участие — идёмте со мной.***
Мистер Саламандер пожелал остаться на пляже и продолжить трапезу. Дин попросил его присмотреть за Грогу. Воин перекинулся парой фраз с сыном, убедился, что тот в порядке и отправился за Мубиру. Очевидно, что на таком мероприятии, как допрос, малышу присутствовать нежелательно. Они отправились куда-то за ворота, почти к самой границе барьерного купола, служившего защитой поселения. Мужчины шли по грунтовой дороге, освещаемой лишь ярким серебристым светом спутника, вероятно какой-то луны Земли. Дин не знал её названия. — Вы не волшебник, мистер Джарин, не так ли? — профессор Нахоме начал первым. — Это так бросается в глаза в обществе магов? — Дин позволил себе усмехнуться. — Вы сражались, как воин, — он проигнорировал его шпильку и произнёс это с истинным уважением. — Но не использовали магию. И всё же, Вы — один из немногих среди нас, кроме Амади и Иманы, конечно же, дали отпор невидимым врагам. Это достойно большого уважения. Не всегда наличие магических способностей решает исход ситуации. Хотя это не относится к Грогу. Не будь его рядом — я был бы уже мёртв. — Не будь его рядом — на Вас бы не напали, — пожал плечами Дин. — Вы привыкли защищать его, не так ли? — он улыбнулся. — Поэтому магл так легко смог побороть колдуна. Вам не впервой. Дин не ответил. — А что, если я скажу Вам, что тут ему ничего не будет грозить? — Мубиру посмотрел на Мандо выжидающе. — Дитя с таким великим даром нужно защитить и обучить. Вы, безусловно, выдающийся воин, Дин, но Ваши способности не безграничны. В Уагаду он будет в абсолютной безопасности. — Не бывает абсолютной безопасности, — в голосе Дина послышалось напряжение. Нахоме это заметил. — Грогу уже пытались прибрать к рукам те, кто положил глаз на его дар. До этих пор ни один не дожил. — Кроме того, от кого вам пришлось бежать в Африку, конечно же, — как бы невзначай развёл руками Мубиру. — Вы неправильно меня поняли, Дин. Директор Адейе предлагает Грогу место в школе, а Вам и Вашей жене, разумеется — остаться в Энсибуко. Начать с чистого листа. В Британии, с её чопорностью и консервативными взглядами, никогда не будет места такому, как Ваш малыш. В Уагаду же к нему будут относиться как к равному и даже больше. Мы хотели бы учить его и учиться у него. Подумайте об этом. Завтра мы покажем Вам нашу школу, с Вашего позволения. — Конечно, — Дин кивнул. Они дошли до большого перекрёстка. В самом центре лежали три тела, над ними возвышались Бабайди и Каджисо. — Мне сказали, что будет допрос, — сходу выпалил Мандо. — Их было больше трёх? — Амади и Имана выследили третьего по запаху, — пояснил Экинбад. — Он истёк кровью от нанесённых Иманой ран, мы не смогли ему помочь. — Тогда над кем вы собираетесь проводить допрос? Над трупами? — от его тона фонило скептицизмом с нотками подозрения. — Именно так, — хрипло ответила Джисо. Она нанесла на лицо какие-то орнаменты яркой белой краской, развела небольшой костёр с ароматными травами и сразу же затушила его, чтобы вызвать дым, а затем вдохнула его пары и бросила локон волос одного из трупов на угли. Те зашипели, словно от недовольства, а затем труп захрипел и Дин дёрнулся от неожиданности, но быстро взял себя в руки. — Кто ты? — спросила девушка словно бы не своим голосом. Более жестким, властным. Такому голосу противиться было бы сложно и Дину. Губы убитого задрожали, он издавал хрипы, но говорить не мог. — У него связки разодраны, — подметил Мандо. — Ты прав, — хмыкнул Экинбад. — Джисо, давай этого. Девушка кивнула и прекратила ритуал. Труп обмяк и она повторила процедуру с тем, на кого указал Бабайди. — Кто ты? — снова со сталью в голосе произнесла на вид миниатюрная хрупкая женщина. — Джон. Бредли. — с паузами прохрипел труп. — Чарльз Элмор приказал тебе украсть дитя? — Да. — ответило тело. — Но. Он. Передумал. А. Я. Нет. — Объясни. — Он. Отказался. От. Наших. Услуг. Я. Решил. Что. Добыча. Стоит. Риска. — Кто твои подельники? — Крысолов. И. Ревун. — ответил мертвец. — Кто ещё охотится за ребёнком? — Никто. Труп резко обмяк. Джисо качнулась и Дин с Бабайди подхватили её. Интересная, всё же, эта магия вуду, а женщина эта полна сюрпризов. — На этом — всё, — она повернулась к Дину. — Можно задать лишь пять вопросов, а у других повреждены связки. — Мы узнали всё, что нужно, — вклинился в разговор Мубиру. — Почему Элмор отступил? — спросил Экинбад. — Видимо, Гермиона нашла рычаги, — ответил Дин. — Она умеет убеждать.