***
— Сэр, у нас убийство, — буднично сообщил Трой. — В старой библиотеке. — Убийство в библиотеке… — меланхолично протянул Барнаби. — Что ж, достаточно изысканно для Мидсамера. Едем. Тело старика Уильямса, нелепо растопырив ноги, находилось в узком проходе между шкафами. Уильямс словно бы удивленно таращился вверх. По краю тяжелого старинного книжного шкафа тянулась подсохшая кровавая полоса. — Кто его обнаружил? — спросил Том. — Дик Аддамс, — ответила констебль. — Пришел взять учебник. — Ребенок? — Том покачал головой. — Ужасно. Констебль кивнула. — Он что-нибудь еще видел? — Да, сэр. По дороге сюда он встретил мисс Луизу Миддлтон, она плакала. — Вот как? — Сэр, взгляните сюда, — позвал его Трой. В руках у него была довольно просторная сумка на длинном ремне. — Интересно… Поглядим, — Том раскрыл сумку, пошарил. — Так, учебник по английской литературе, конспекты… Так… Ага… Констебль вскинула брови. — Неожиданно. Такая милая девочка. — Это еще ни о чем не говорит, офицер, — сдвинул брови Том. — Мы во всем разберемся. — Погодите-ка, сэр, — Трой вдруг вынул что-то из маленького бокового кармашка. — Тут кое-что интересное. На его ладони лежал потертый, неприглядный жемчужный кулон.Луиза
8 мая 2023 г., 20:58
Луиза лежала на диване, сотый раз перечитывая одну и ту же строчку. Было лениво… Книжка оказалась скучной, набитой тяжеловесными сентенциями. Девушка то и дело отвлекалась то на кота, то на яблоню за окном, то на телефон… Внезапно, будто поймав ее скучающий взгляд, аппарат вздрогнул и задребезжал. Луиза схватила трубку:
— Алло?
— Лу, мне нужна твоя помощь, — доверительно прошептала Сара.
— Да, конечно, Сара. Что-то случилось? — Луиза невольно расплылась в улыбке.
— Ничего серьезного. Я забыла в библиотеке свою сумку с конспектами, не могла бы ты ее забрать? Голубая сумка с длинной ручкой. Прости, пожалуйста, что мешаю тебе отдыхать, но у меня так разболелась голова…
— О нет, что ты! — Луиза подскочила. — Мне нетрудно.
Она наспех натянула туфли, крикнула: «Мам, я скоро вернусь!», и выбежала, не дожидаясь ответа.
Толкнув скрипучую, выкрашенную в белый цвет дверь библиотеки, девушка вдохнула приставучий, витающий даже здесь запах книжной пыли и заторопилась вверх, на второй этаж, где находился читальный зал.
Зал был пуст — не считая, разумеется, библиотекаря, мистера Уильямса.
Уильямс, наверное, был немногим младше Оливера Кромвеля. Его блестящую, будто натертую воском, голову украшали жиденькие пряди полупрозрачных от седины волос. Из-под кустистых бровей выглядывали цепкие голубые глаза, не утратившие ясности — несмотря на почтенный возраст. Тонкие длинные пальцы с аккуратными ногтями, как два огромных паука, шелестели пожелтевшими страницами. Пыль. Старость.
Дверь позади Луизы хлопнула, негромко, но эхо гулко отдалось от высоких стен. Библиотекарь поднял голову.
— Добрый вечер, мисс. Вы что-то хотели? Я собирался уходить.
— Простите, сэр. Моя подруга оставила здесь свою сумку. Я бы хотела ее забрать.
— Ваша подруга? — Мистер Уильямс поднял голову и пристально посмотрел на девушку. Пауза. — Что ж… Ладно. Забирайте… х-м, сумку.
— Спасибо, сэр, — под его взглядом ей стало не по себе, но она двинулась вперед, между длинных старых столиков, внимательно заглядывая под столешницы: вероятно, сумку Сара оставила на стуле рядом с собой. Забывшись, схватила тетрадь или толстую книгу, когда уходила, а сумка осталась лежать. Такое случается, когда у тебя вдруг начинает сильно болеть голова.
— Не нашли, мисс? — тишину нарушил скрипучий голос Уильямса.
Луиза огорченно покачала головой.
— Что ж… Быть может, ваша подруга оставила ее вон там? — старик кивнул на полутемный закуток между высоких шкафов. Там находится… узкоспециализированная литература. Для студентов.
Луиза с сомнением посмотрела туда, куда показывал старик. Вряд ли. Но она шагнула к этому закутку, ведь она обещала, а сумка до сих пор не найдена.
— Я вам покажу, где включается свет, — проскрипел старик за ее спиной. Послышались шаркающие шаги. Луиза вошла в комнатенку, оглядываясь — вокруг только шкафы…
— Сэр, — начала она, как вдруг на ее ягодицу легла узкая ладонь. — Эй! Что вы делаете!
— Где же выключатель? — гадко захихикал старик. — Никак не могу найти, — Он стиснул пальцы, раз, другой. Провел рукой ниже, к краю юбки.
Луиза отшатнулась, развернулась, зачем-то прижала руки к груди. Мистер Уильямс гаденько улыбался.
— Что же вы, мисс? — он потянул ее к себе за юбку, обдав запахом лежалой ткани и затхлости. — Я вам не сделаю ничего дурного…
Вторая ладонь легла прямо ей на грудь, влажно блеснули крупные желтые зубы. — Ничего дурного…
Он сунул руку под юбку, погладил бедро, все выше, выше. Девушка словно оцепенела, не веря в происходящее. Шершавые пальцы старика уже проникли за трусики, медленно, почти ласково. Уильямс осторожно ввел внутрь один палец, плавно задвигал им. Прижался к ее бедру, потерся об него пахом, тихонько простонал…
Луиза словно очнулась от ступора и резко толкнула его в грудь.
Старик потерял равновесие от неожиданно сильного толчка и, взмахнув руками, тяжело упал. Луиза, едва не споткнувшись о его ноги, выбежала и бросилась прочь, забыв о сумке. На бегу ей все казалось, что старик преследует ее, но она не оглядывалась. Остановилась только на улице: ее мелко трясло от ужаса и отвращения.
— Какая мерзость! Мерзость! — на глаза навернулись слезы. Как это противно! И, вытирая щеки, она медленно направилась домой.