ID работы: 13463692

Две стороны одной медали

Слэш
NC-17
Заморожен
171
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
61 страница, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
171 Нравится 133 Отзывы 65 В сборник Скачать

Часть №1

Настройки текста

С спустя 11 лет, после той встречи с Музаном.

Я много успел обдумать. Так - то, Музан не был бы жестоким монстром, если бы боги просто его не мучали, дали бы нормальное жизнь без болезни или подарили быструю смерть. Притом Музан всегда хотел жить, как все люди, так что не удивительно, что после лечения он начал, такое творить. Так же за время нашей дружбы с Музаном, я решил продолжить быть врачом, чтобы излечить его. Хотя я хотел жить другой жизнь, чтобы чего-то узнать нового, как прошлым жизни я работал врачом. Но было проблема, что в этом времени, не была хорошо развита медицина и разница культура (как я учился врачом в европе), так что будем методом проб создавать лекарство. Моя мать когда узнала, что я хочу стать врачом, она смогла договориться с местным знахарем о моем обучении. Моего новообретённого учителя завали Мэмору Кобаяси, что означало защитник маленького леса и как после оказалось он хороший врач из поместья Кибуцудзи. Так что я часто виделся с Музаном и иногда проверял его, как он поживает. Так же я не забывал об обязанности старшего сына в семье, если честно мой отец был против моего обучения на врача. Как мужчина я должен быть сильным воином, чтобы мог защитить свою семью и прокормить их. Но со временем он смирился. Я просыпаюсь с улыбкой и смотрю в потолок, а потом по сторонам. Для меня прожитый маленький кусочек этой жизни было приятным, хоть иногда было сложно. Даже сейчас подумываю, что Музан был тем молодым лордом, о котором все говорили, при этой мысли я тихо посмеиваясь. Неизвестный: братик! Я слышу, как открывается седзи спальни и комок черных волос падает мне на грудь, выбивая из меня немного воздуха. Смотрю и вижу, как пару больших лавандовых глаза, пристально смотрят на меня. Акиро (я): Доброе утро, Хэруо. Ты хорошо спал? Я осторожно сел, усадив его к себе на коленях. Хэруо самый младший ребенок в семье, он как утенок, который следует за всеми, как будто за мамой уткой. Это выглядит очень мило. Хэруо смотрит на меня и улыбается. Хэруо: Я хорошо выспался! Окаа-сан, Отоу - сан, аники и имоуто ждут тебя! Он быстро встает и берет меня за руку, готовый выбежать из комнаты. Хэруо: Давай братик! Быстрей! Акиро (я): Ладно, Ладно. Дай мне секунду, чтобы встать с места. Боже, ты такой активный по утрам! ... Я встаю и как только это делаю, мня хватают за руку и тащат к остальным. У меня даже не было времени закрыть за собою седзи... Я тихо вздохнул. Неизвестный: О! Доброе утро, Акиро! Ты хорошо спал? Я слышу тихое хихиканье, смешенное с вопросом. Скорее сего, из-за моего растрепанного вида. Когда мы входим в комнату, я вижу , как окаа-сан пытается научить Шика писать алфавит. Что шло не так уж очень хорошо. Отоу-сан сидел по другую сторону от Шика, с удовольствием наблюдая за ними. Завтрак уже был накрыт и ждал, когда съедят его. Хэруо отпустил мою руку и побежал к своей порции завтрака. Я последовал за ним, сел и погладил Хэруо по голове, пока он ел. Акиро (я): Я хорошо спал, спасибо, что спросил окаа-сан. Как насчет тебя, вы трое хорошо выспались? Окаа-сан сдался, дала Шике закончить над писаниной и позволила ей убрать учебные предметы, чтобы присоединиться к столу. Она вздохнул из-за своей неудачной попытки, затем подняла глаза и улыбнулась мне. Окаа-сан: Да, мы спали довольно хорошо, спасибо. Отоу-сан нежно погладил Шику по голове, пока она ела. Отоу-сан: Доброе утро, сынок! Ты готовил к нашей утренней рутине? Я тоже улыбнулся. Акиро (я): Да, отоу-сан! Давайте но не стоит, так спешить, а то людей нашмешим. Отоу-сан рассмеялся от всего сердца. Отоу-сан: Хорошо сказано, мой мальчик! Окаа-сан посмотрела на отоу-сан после того, как он это сказал. Окаа-сан: Да, да. Только не забудь сегодня прийти домой немного пораньше. Сегодня я и Акиро с детьми идем в приют. И мы должны быть там! Затем она угрожающе указал на него своими палочками для еды. Окаа-сан: Если мы снова опоздаем и чтобы ты успел потом сходить к учителю, а ты останешься без ужина. Я вопросительно посмотрел на окаа-сан. Я не помню, чтобы сегодня нужно было идти в приют. Отоу-сан начал в панике размахивать руками. Отоу-сан: А-а! О-конечно, дорогая! Все, что т-скажешь! Затем он наклонился над столом, пытаясь приблизиться ко мне, приложив ладонь ко рту, чтобы прошептать мне. Отоу-сан: Поторопись и ешь быстрее, Акиро Мы должны вернуться пораньше, иначе твоя мать оторвет мне голову ... Я кивнул головой, полными решимости. Мы оба поели так быстро, как только могли. Я услышал, как окаа-сан вздыхает над нашими выходками. После этого я быстро пошел обратно наверх и переоделся. Затем свернул футоны Хэруо и мои, а футоны Тэкэхиро был уже убран. Тэкэхиро всегда, раним утром пропадает. Когда я закончил убирать футоны, я пошел приводить себя в порядок . На этот раз обязательно закрываю седзи за собою. Проходя по коридоре увидел Тэкэхиро приходящего мимо меня, он хвотаяет меня за рукав, при этом требуя моего внимания. Я улыбнулся и погладил его по голове. Акиро (я): Доброе утро, Тэкэхиро. Заходя в ванную комнату (если так можно сказать), я умываю лицо и собираю свои не длинные прямые черные волосы в маленькую косичку до плеч. Затем я выбегаю в коридор, чтобы выйти из дома. Окаа-сан: Никакой беготни по дому, Акиро! Окаа-сан помахала передо мной деревянной ложкой. Я рассмеялся. Акиро (я): Прости, окаа-сан! Я выхожу из дома, чтобы посмотреть, как отоу-сан потягивается. Рядом с ним были два тенбинбо, четыре больших ведра для воды и наши сумочные-мешки (это за место рюкзаков). Отоу-сан заканчивает растяжку и собирает свое снаряжение. Он установил откосы для ведер на тенбинбо и перекидывает их через плечо, вместе со своим сумочные-мешки. Я подхожу к нему и делаю то же самое. Отоу-сан: Готов, Акиро! Мы становимся против друг друга, становимся на гоночную позицию. Акиро (я): Готов, отоу-сан!

Перескочим на другую сторону деревни.

Можно увидеть, как несколько деревенских женщин стирают белье у реки, болтая и сплетничая друг с другом. Затем они услышали что-то, похожее на скачки двух лошадей друг с другом. Хотя это их не беспокоило, вместо этого они все смеялись. Женщин 1: Они снова за свое! Хахаха! Они привыкли к звуку, поскольку слышали его почти каждый день. " Женщин 2: Ха-ха! Они никогда не сдаются, сделай это! Вдалеке можно было разглядеть две фигуры, бегущие на полной скорости, оставляя за собой шлейф пыли. Этими двумя фигурами были, конечно же, Акиро и его отец. Подойдя ближе, они замедлили шаг. Но, как назло, отец Акиро, споткнулся о камешек. Отправляя его дальние в полет... и скатиться.... в реку. Когда он упал в воду, все женщины разразились смехом, громче, чем раньше. Отец Акиры всплыл, полностью промокший, и выплюнул немного воды. Акиро (я): Отоу-сан! Ты в порядке?! Я подбежал к своему отцу с обеспокоенным выражением лица, держа в руках все их тенбинбо, ведра и сумочные-мешки. Отец с трудом выбрался из воды с сияющей улыбкой на лице. Отоу-сан: Я в порядке, Акиро! Это всего лишь немного воды! Не нужно беспокоиться! По крайней мере, теперь мне не нужно беспокоиться о том, что я промокну! Хахаха! Я тепло улыбнулся своему отцу. Он всегда знает как избавить людей от забот ... Затем я посмотрел вниз на руку своего отца, отчего его глаза расширились, а улыбка исчезла от беспокойства. На его руке, стекая по пальцам, был маленький кровавый след. Это смешивалось с водой из реки, медленно стекая на землю. Акиро (я): Отоу-сан! Ты истекаешь кровью! Вот, дай мне посмотреть! Я быстро хватает отца за руку, прежде чем тот успевает возразить. Отоу-сан: Все в порядке, Акиро. Это всего лишь небольшая царапина. Отец застенчиво улыбается, почесывая затылок другой рукой. Я вздохнул из-за беспечности своего отца. Акиро (я): Тебе повезло, что я ношу сверток лекарство с собой, на первое помощь в крайне случия, куда бы я ни пошел. Затем я продолжил перевязывать рану отца чистыми бинтами. Отец тепло улыбнулся глядя на меня. Отоу-сан: Как меня появился такой заботливый сын как ты, Акиро... Твоя мама так гордилась бы тобой. Акиро (я): Моя мама и так гордиться мною, что я выбрал путь врача. Чтобы спасать чужие жизни. Женщины ворковали и благоговели перед милой сценой, разворачивающейся перед ними. Женщин 1: Акиро такой джентльмен! За эти годы у меня появился настоящий фан-клуб. Женщин 2: Я бы хотела, чтобы он так же беспокоился за меня! Женщин 3: Большинство молодых женщин-подростков по уши в него влюблены. Женщин 4: Он так заботится о своем отце! Услышав слова женщин, Отец лукаво улыбнулся мне. Я, закончив перевязывать рану своему отцу, теперь направлялся к реке, чтобы наполнить их ведра. Отец последует за мною, чтобы помочь. Он лукаво толкнул меня локтем в бок. Отоу-сан: Ты стал довольно популярен среди дам, да? Я даже не поднял глаз, слишком сосредоточенный на наполнении. Акиро (я): Думаю, да. Отец берет наполненные ведра и вручает мне пустое. Отоу-сан: О, да ладно! Тебя не интересует ни одна из этих дам, мистер дамский угодник? Я смотрю в сторону и вижу, что в реке растут водоросли, а рядом с ними жует рыба. Акиро (я): Нет, не совсем. Я больше беспокоюсь о том, что мой неуклюжий отоу-сан убьет себя о камешек. Отец ставит наполненные ведра рядом с нашими вещами, пропуская их через тенбинбо. Отоу-сан: Эи! Это была всего лишь царапина! Кроме того, это была не ошибка ... Я стараюсь действительно неподвижным, медленно приближаясь к рыбе. Акиро (я): Ага, ладно, отоу-сан, как скажешь. Я хватает рыбу и ловлю ее одним махом. Затем я достаю из своего сумочные-мешек бечевку и насаживает на нее рыбу. Я продолжает собирать водоросли и кладу их в свою сумочные-мешек. Затем я встал, закидывая свой тенбинбо и сумочные-мешек на плечи. Акиро (я): Давайте перейдем к следующему месту. Пока мы не опоздали на встречу с окаа-сан. Отоу-сан: Ах! Чуть не забыл! Да, давайте поторопимся! Отец быстро делает то же самое. Затем мы оба помчались к горному хребту и вверх по нему. Собираю съедобные травы, дикорастущие овощи и фрукты, а также упавшую растопку. Они пыхтели и оттачивали мастерство, приближаясь к вершине. Их сумочные-мешек и ведра, полные до краев, тяжело ложатся на их спины и плечи. Когда мы оба достигли самой вершины горы, мы рухнули. К счастью, из нашего багажа ничего не вывалилось. Мы лежали на животах, хватая ртом воздух. Не только из-за подъема, но и из-за изменения атмосферного давления. Отоу-сан: Это... дышать... было здорово ... ахнуть... сынок... раздражение ... но в следующий раз... затянись... попробуй... не задыхаться ... тяжело дышать. Отец, уткнувшийся лицом в грязь, говорил короткими рывками, все еще пытаясь восстановить дыхание. Акиро (я): Спасибо тебе... пыхтя... отоу-сан... раздражение ... но я думаю ... дышать... Я ... пыхтел ... избил тебя ... задыхаюсь. Отец мгновенно сел, подняв кулак над головой. Отоу-сан:Не делал! Тебе не победить меня! Ты слишком медленный! Затем почувствовал сильное головокружение и рухнул в свое предыдущее положение. Акиро (я): Отоу-сан! Ты в порядке?! Я, беспокоясь за своего отца, снова поступил с тем же самым. Он сел слишком быстро ... а затем потерял сознание от головокружения. И снова мы немного полежали там, ожидая, когда вернутся в свое окружение. Затем отец сел, на этот раз медленнее. После полной проверки состояния отца, мы посмотрели на прекрасную сцену перед нами. Солнце стояло достаточно низко, чтобы небо все еще было немного розовым. Горы, которые окружали деревню, были покрыты разноцветными кленовыми деревьями разных видов. Река блестела, и легкий ветерок ласково обдувал их лица. Сцена вызвала улыбку у нас с отцем. Поскольку мы подумали об одном и том же. Акиро (я) и Отоу-сан: "Красиво..." ... ... ...
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.