Мерлин, ты придурок, но по-прежнему мой друг

G
Завершён
247
1
Фэндом:
Размер:
103 страницы, 32 111 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
247 Нравится 155 Отзывы 123 В сборник

2. Время лечит

Настройки
Вот уже битые полчаса король и его верный слуга сражались с саксами, однако количество противников не убавлялось. Мерлин одним движением запястья откидывал врагов, а иногда пользовался уже проверенными приемами, вроде подсечек, сломанных веток, вылетевшего из руки меча и другими. Артура уже пару раз ранили, но он держался мужественно, как и подобает первому рыцарю королевства. Голод отступил, но наступала слабость. Все-таки, двое против всех - это был явно неравный бой. Наконец, увидев, что Артура ранили в живот, Мерлин пришел в ярость. - Adepto de via! – закричал маг. Саксы, словно пыль, разлетелись по разным углам. - Aer, salva nos ab inimicis! – воскликнул он вновь. Воздух над путниками стал сгущаться, а враги начали задыхаться, Эмрис этого не видел. Он подошёл к Артуру, помог ему опереться на свое плечо и опустил на землю. Прошептав еще несколько заклинаний, маг с облегчением наблюдал, как раны затягиваются. Через несколько секунд король открыл глаза и тут же вскочил, озираясь по сторонам. Несколько долгих секунд он смотрел как задыхаются люди, а потом повернулся к Мерлину и проговорил: - Зачем? – Мерлин опустил голову. Он все понял и, вздохнув, снял заклинание. Полуживые саксы упали без чувств. Артур кивнул другу, и они пошли искать новое место для ночлега. Часа полтора они шли молча. Теплый ветерок трепал еще мокрые после битвы волосы. Каждый думал о своем. Мерлин уверенно шел, продираясь сквозь заросли кустов. «Я же пытался его защитить. Я родился с магией, как же он не поймет?! Это моя защита и оружие, неужели он от меня откажется? А как же предназначение? Черт, почему именно я?!». Этот вопрос пришел ему на ум впервые. От злости Мерлин пнул камень так, что тот улетел в дупло, а из дупла послышался тоненький возмущенный писк. Однако маг не обратил на это никакого внимания. «Как он мог? Да, я понимаю, он защищал меня, но он чуть их не убил. Сказав четыре слова он может вырубить целый отряд.» От этой мысли у Пендрагона похолодела спина. «Что, если отец прав и магия – это зло? Что, если я ошибаюсь, и Мерлин только для того, чтобы втереться мне в доверие, спас меня? Что, если...» Все эти «если» вертелись в голове Артура, но он решительно не хотел верить, что его друг – зло. - Мерлин, - наконец решился король, - зачем ты это сделал? - Артур, я рожден, чтобы служить тебе, защищать и...- начал Мерлин, но Артур его перебил: - ... и чтобы жертвовать столькими жизнями? Пендрагон мог предугадать, что друг обидится, но такое... Мерлин вдруг резко обернулся. Его синие глаза потемнели от гнева, Артур невольно отшатнулся. - Чтоб ты знал, Артур, я все это делаю ради тебя, если бы не я, ты бы сейчас был мертв! Если тебе что-то не нравится и ты готов все изменить, то пожалуйста, давай я попробую воскресить Мордреда, Моргану и остальных, а потом я посмотрю, что ты будешь делать с настоящим злом. Возможно, если бы я этого не сделал, то ты бы сейчас уже плыл в лодке по Авалону, и то не факт. Если ты действительно считаешь, что если я маг, то я обязательно приношу только разрушения, то прощай, Артур, скатертью дорога! – Мерлин сверкнул глазами и скрылся. Артур, понимал, что это был лишь всплеск эмоций, ведь они, как говорил маг «две стороны одной медали», им просто нельзя друг без друга. Король хотел броситься вдогонку, но не смог сдвинуться с места. «Чертов маг!» невольно выругался Пендрагон, но больше попыток предпринимать не стал. Постояв так полчаса, он наконец понял что может двигаться, однако искать Мерлина в такой темноте он не мог. Найдя более-менее подходящую поляну, Артур улегся на землю и закрыл глаза. Как ни странно, сон пришел сразу.

***

Мерлин просто шел, куда глаза глядят. Его почему-то взбесило поведение Артура. Да как он мог усомниться в его преданности и доброте?! И кстати именно из-за последнего и случалось большинство проблем мага. Мерлину казалось, что единственно верным решением был бы совет старого друга. Ну вот... опять ему все кажется! Когда же величайший волшебник всех времен перестанет сомневаться?! Наконец Мерлин нашел подходящую поляну, которая смогла бы уместить на себе целых три Килгарры. - Oh, dracon! Audite vocem meam, et venit ad eum ego enim sum Dominus Dracones opus ultimum consilium! – прокричал Мерлин. Не прошло и пары минут, а Дракон уже садился на поляну. - Зачем я тебе понадобился, юный чародей? – услужливо спросил Килгарра, складывая крылья. – Неужели я неясно рассказал тебе о будущем в прошлую нашу встречу? - Да, Килгарра, - хмуро отчеканил Мерлин. Чародей слишком ярко помнил слова Великого Дракона, которые он произнес перед озером: «Несмотря на то, что ни один человек, как велик бы он ни был, не может знать наперед свою жизнь, судьба некоторых людей предрешена, Мерлин. Артур не просто король, он – будущий и единый король. Не печалься, знай, что когда придет нужда и Альбион позовет, Артур придет вновь. Для меня было честью знать тебя, юный чародей. История, частью которой мы стали, еще долго будет жить в сердцах людей.» - И что же ты тогда не понял? – поинтересовался Дракон, подслушав мысли Эмриса. – Ты же знаешь, я не бросаю слова на ветер. - Знаю, в особенности если учитывать то, что эти слова лживые, – смело проговорил Мерлин, хотя понимал, что за этим последует. Дракон взревел, как тогда, когда узнал, что волшебный меч оказался в руках Утера Пендрагона. - Как ты смеешь обвинять меня во лжи, мальчишка?! Я прожил на этой земле в несколько сотен лет больше тебя, а ты смеешь сомневаться в моих словах?! – Килгарра намеревался улететь, однако Мерлин остановил его. - Погоди, Килгарра, я не это имел ввиду. Я хотел сказать, что ты ошибся. Сейчас наши с Артуром пути расходятся. Я уверен, как только он прибудет в Камелот, то он казнит меня за измену. Он считает, что магия – зло, учитывая то, что я подтвердил это сегодня не самым безобидным заклинанием. Из горла Дракона вырвался какой-то странный гортанный звук, но Повелитель Драконов понял, что это смех. - Как ты мал, и такая великая судьба… - туманно отозвался Дракон, повторяя чуть ли не первые в их знакомстве слова. – Опустим подробности спасения короля. Мерлин, твое предназначение еще не выполнено, ты связан с Артуром на долгие годы и тебе никуда от него не деться, - проговорил Килгарра. – Так же как и ему от тебя. Ты не вправе решать за юного короля. Вам предначертано светлое будущее. Ни тебе, ни Артуру не уйти от предназначения. – Мерлину показалось, что Килгарра что-то недоговаривает, поэтому маг потребовал обьяснений. Но Дракон лишь покачал головой. - Нет, Эмрис, пришло время обходиться без посторонней помощи, скажу лишь одно, время лечит. С этими словами Великий Дракон сорвался с места и вскоре скрылся за облаками. Мерлин, как обычно ничего не понял. Но его сейчас это не особо волновало. Он понимал, что вспылил и что надо найти Артура, однако маг понятия не имел, как он попал на поляну и где именно сейчас находится Пендрагон. Эмрис снова пошел куда глаза глядят. Найдя небольшую поляну, он соорудил из нескольких маленьких дровишек костер, зажег его взглядом и погрузился в раздумья. Время лечит. Что же это означает? Килгарра всегда давал полезные и мудрые советы, маг даже пристыдил самого себя за то, что не поверил Дракону. Так, вернемся к фразе. Как бы глупо это не звучало, но обычно это выражение используется, когда кто-то кого-то теряет. У чародея невольно защипало в носу, но он тут же отбросил мрачные мысли. Дракон сказал, что их с Артуром ждет светлое будущее, значит оно наверняка долгое, ну, насколько это возможно. Хм-м... Время лечит... Одно маг понял точно – время, в особенности позднее, постепенно забирает тебя в царство сна…

***

P.S. Adepto de via! - Уйдите с дороги!(лат.) Aer, salva nos ab inimicis! - Воздух, спаси нас от врагов!(лат.) Oh, dracon! Audite vocem meam, et venit ad eum ego enim sum Dominus Dracones opus ultimum consilium! - О, Дракон! Услышь мой зов и приди на него, ибо я, последний Повелитель Драконов, нуждаюсь в твоем мудром совете!(лат.)
247 Нравится 155 Отзывы 123 В сборник
Отзывы (11)