******
Том держит кольцо на ожерелье, прислонившись спиной к стене пустого больничного коридора. – Тени. Как мне их контролировать? – Опасная мысль, — бормочет Смерть, стоя перед Томом как точное зеркальное отражение. – Очень многие склонны к этому, — говорит Том. – Как мне их контролировать? Том, мертвец, улыбается. – Есть несколько способов. Заставьте их бояться вас. Заставь их уважать тебя. Заставить их любить тебя. – Я выберу страх, — заявляет Том. Смерть ухмыляется. – Хороший выбор.******
Альбус сидит у больничной койки, палочка спрятана на коленях под мышками — из предосторожности. Криденс поворачивается на бок, пыль отлетает и смещается в другую сторону, высекая себя посередине. Хриплый, шипящий вдох, как будто песок стекает по камню. – Слабый. Я слабый. – Они знали тебя, — поправляет Альбус, не без злобы. – Они знали… что ты собой представляешь. Ты не смог бы этому противостоять. Две разломанные половинки сгущаются, рассыпаясь пеплом, и Криденс исправляется, плача слезами пыли. – В чем смысл? — задыхается он, хватаясь руками за мягкое, распадающееся покрывало. – Что ты имеешь в виду? Криденс смотрит на Альбуса, и что-то слишком старое проглядывает в глазах мальчика. Оно говорит перекрывающимся, гортанным шепотом. – Какой смысл быть мерзостью, если это не отпугивает таких людей от меня и моих? Альбус крепче сжимает спрятанную палочку. – Я хочу, чтобы ты хорошенько все обдумал, Креденс. Потому что я могу помочь, но мне нужно знать, что ты понимаешь, во что ввязываешься. Криденс раздваивается, рассыпается, сидит, свесив короткие ноги через край кровати. Его глаза полны решимости.******
Гарри стоит на пустой лестничной площадке, прижавшись спиной к холодному бетону. Его глаза смотрят вдаль, сквозь что-то, из глаз кого-то другого. – Надеюсь, ты понимаешь, что натворила, — говорит Гарри, а Эцио отвечает. Женщина стоит у металлической каталки в маггловском морге и смотрит вниз на труп сквиба, того, кто должен был только наблюдать и докладывать. Тело оставили в переулке, выбросив в маггловский мир как мусор, каковыми, как считается, являются все сквибы. – Как тебя зовут? – спросил труп Эцио, коверкая слова со странным акцентом. – Я позабочусь о том, чтобы то, что от тебя осталось, было похоронено должным образом, после того как они закончат. – Меня зовут Бердина, мерзкая тварь, — тихо произносит она. – Ты слуга Волдеморта? Или Гриндельвальда? Полагаю, теперь они делятся. Затуманенные глаза Эцио закатываются, чтобы незряче уставиться на нее. – Я Гарри. Выражение лица Бердины на краткий миг искажается от шока, прежде чем она берет себя в руки. Она не расслабляется, но сбрасывает с себя открытое неприятие. – Значит, Гарри. Мы… официально познакомились. Мне не говорили, что у тебя есть такая сила. – Я тоже не знал, — пробормотал Эцио. – Им едва исполнилось по двенадцать лет, а ты уже считаешь их чудовищами. Бердина смеется, и смех этот вырывается из нее, как лохмотья. – Ты думаешь, я делаю это ради забавы? Из злобы? Ты должен знать, на что они способны. – Как и ты». Голова Эцио медленно поворачивается от трупного окоченения. – Ты ведь путешественница во времени, не так ли? Бердина поджимает губы. – Скажи им, я буду ждать.