ID работы: 13484993

Драгоценности Глорианы (The Gloriana Set)

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
449
переводчик
MinD_93 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
331 страница, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
449 Нравится 73 Отзывы 268 В сборник Скачать

Глава 54. Рекомендации

Настройки текста
— Я уже подумал, что ты струсила, — сказал Невилл, когда Гермиона наконец появилась в гостиной Гриффиндора. Было далеко за десять часов, и ее друг выглядел голодным и немного угрюмым. — Я делаю одолжение, знаешь ли. — Знаю, и спасибо, что пошел со мной, — сказала Гермиона, целуя его в щеку. Она должна была догадаться принести ему круассан. — Ты выглядишь… счастливой, — сказал он, когда они вышли из проема и направились к статуе горбатой ведьмы в коридоре четвертого этажа. — Такая улыбчивая, расслабленная, румяная и… — он остановился и скривился, - эууу. Не говори мне… — Не бери в голову, — прервала девушка, дергая Невилла за мантию, пока он снова не пошевелился. — Я хочу рассказать о том, что произошло вчера. Гермиона начала рассказ о своей и Тео встрече с Пожирателями смерти (уже в четвертый раз, помоги ей Мерлин) и продолжила говорить, когда они вошли в коридор и направились к Хогсмиду, Невилл молча слушал, пока рассказ не дошел до Макнейра, толкающего ее на кровать. — Что? — воскликнул парень, хватая ее за руки. — С тобой все в порядке? — он выпустил руку, чтобы взглянуть в глаза подруги. — Не трогай мои волосы! — воскликнула девушка. Этим утром она заплела весь комплект Глорианы в косу. Невилл отступил, выглядя испуганным. — Гермиона, — выдавил он, — если тебе нужно… — Не надо. Я в порядке, правда. Это заколка для волос. Девушка вытащила ее и показала другу. — Пошли, мы опаздываем. Гермиона объяснила магию украшения, закончив рассказ об Охотничьей хижине, когда они вошли в Хогсмид. Она ничего не упустила; Невиллу нужно было все узнать до того, как они прибудут к Гарри. Парень уставился на заколку для волос в ее руке, когда молодые люди были в подвале Сладкого королевства. — Малфой подарил тебе украшения на день рождения? — повторил он. — Зачарованные семейные драгоценности? Мы говорим о подарке для выражения симпатии? — О, ты знаешь о них, - Гермиона надеялась избежать всей этой темы. Но ведь Невилл был чистокровным, воспитанным в лучших традициях бабушкой. — Драко поклялся, что никакого злого умысла у него не было. Невилл посмотрел скептически. — Мерлин, будем надеяться, что нет, — только и сказал он. — И спасибо, что рассказала мне. Не хотелось бы остаться без пальца. История о Пожирателях смерти и немного о заколке для волос снова испортили настроение ее друга, и к тому времени, когда они появились у двери Поттера, Невилл была темнее тучи. — Я что-то уже сомневаюсь, — признался Невилл, — это зашло слишком далеко, Гермиона. Кстати говоря, я опоздаю с поливкой Подмигуна. А он не любит ждать. Девушка едва сдержалась, чтобы не закатить глаза. Очень хотелось, чтобы это недоразумение засохло до смерти. — Ну, привет, Гермиона, - сухой голос Гарри заставил их обоих подпрыгнуть. — И вот ты на моем пороге с еще одним волшебником. Ее лучший друг выглядел ужасно: бледный, с запавшими глазами, одетый только в боксеры, носки и футболку с Орденом Феникса. (Они получили заколдованные футболки, изображение которых могли видеть только члены Ордена) — Итак, на этот раз никто не мертв, не покрашен в фиолетовый и не залит кровью, так что я считаю, что мне повезло. Привет, Нев, заходи. Гермиона бросила на Гарри свирепый взгляд, когда вошла, но ничего не сказала. Ей нужно уладить ситуацию. — С тобой все в порядке? — тихо спросил ее Гарри. Гермиона кивнула. — Ты была не одна прошлой ночью, не так ли? Джинни была с тобой? — Нет, я была не одна, — сказала Гермина, слегка покраснев. — Ты была с…— Гарри тоже покраснел. — Эуууууу, — затем он нахмурился, — а где же была Джинни? Невилл тем временем теребил рукав свитера Уизли. — Кровь? — спросил он ее, пока они шли за Гарри по коридору. — Ты была вся в крови, Гермиона? Это была кровь Пожирателя смерти? — О, ты знаешь об этом — хорошо, — Гарри провел их в столовую, где на столе стояли тарелки с яйцами, картофелем, сосисками и жареными помидорами. Работа Кикимера, Гермиона знала, поскольку из Гарри был никудышный повар. И в жизни ее друг не догадался бы о фарфоре и сливочном масле. — Налетайте, — сказал Поттер, беря свою тарелку и взмахивая палочкой, чтобы наколдовать еще одно место. Гермиона тут же села — она умирала от голода. Невилл и Гарри наложили себе столько еды, что позавидовал бы даже Рон. В следующие несколько минут все молчали, уплетая вкусный завтрак. Они уже приступили к маффинам с чаем, когда Гарри ответил. — Нет, Невилл, кровь на Гермионе не принадлежала Пожирателю смерти, — сказал он так, как будто не было молчания. Его, как настоящего аврора, было очень трудно отвлечь от темы. — Она была вся в крови и грязи, когда вчера появилась здесь первый раз. Тогда она была с Малфоем, — его рот скривился. — Что? - воскрикнул Невилл. — Я так и знал, не надо было поддерживать... — Драко ни в чем не виноват, — спокойно сказала Гермиона, не обращая внимания на то, как Гарри вздрогнул при ее «Драко». — Это была моя идея, — она продолжила. — Драко предупредил меня, чтобы я не вмешивалась, когда этот громила-волшебник опрокинет все эти бестелесные руки. — Ты была в Лютном переулке, — застонал Невилл. — Да, Гермиона, — сказал Гарри. — Расскажи Невиллу о ваших с Малфоем милых посиделках с вампиром в Лютом переулке. — Драко не виноват, — повторила она. — Он не хотел идти, пришлось меня сопровождать. Хотя я вполне способна пойти в Лютый переулок одна и, к тому же, Василь весьма приветлив. — Приветливый вампир, — сказал Невилл, закатывая глаза. — Тот, что с вечеринки Слизнорта, да? На самом деле я рад, что Малфой подарил тебе бриллианты, ненавидящие людей. — О, ты тоже знаешь о них? — спросил Гарри. — Я знаю даже больше, чем хотел бы знать, — сказал Невилл, потирая лицо ладонями. — А что ты думаешь об этих двоих? — Гарри продолжал, как будто Гермионы здесь не было. Она закусила губу, чтобы не заговорить. — Они оба настоящие маньяки своего дела. — А подарок для выражения симпатии? — спросил Гарри. — Не могу представить, о чем он думал. Но кто его знает… может быть, в хранилищах Малфоев есть жилет против порчи. Гермиона закатила глаза, думая о Драко и его изумрудной броши 10-го века. — Посмотри на это с другой стороны, — сказал Невилл. — Ты знаешь, какая она. Малфой полезен как телохранитель, если не больше. Ты бы видел его с вампиром на вечеринке Сзизнорта. Бедняжка почти бился в истерике. — Однако, Малфоя не было в Охотничьей хижине, — сказал Гарри. Затем он, наконец, повернулся к Гермионе. — Ты могла бы взять его с собой. — Я знаю, — сказала она. — Но не было времени сказать ему. Драко поставили следить за отработкой в Подземельях, а Тео немедленно собирался, — она вздохнула. — Поверь мне, Драко был в ярости из-за Пожирателей смерти, — девушка невольно вздрогнула, вспомнив, как опасно он выглядел на ее диване. — Кстати, о Пожирателях, — внезапно сказала она, — вы допрашивали Селесту и Макнейра? Они что-то рассказали? — Макнейр рассказал, — ответил Гарри, разламывая очередной кекс. — Мы допросили его с помощью Сыворотки правды, и было очевидно, что Реджис планировал сбежать. Знаешь, Реджис был не очень дальновидным. Остальные Пожиратели Смерти следили за ним, надеясь похитить Тео. Гермиона открыла рот, чтобы спросить о применении Сыворотки правды на Макнейре, но тут в голове возникли картинки с ним и матрацем, и она решила, что ей все равно. — А как насчет Селесты Розье? Гарри нахмурился. — Пока ничего. Довольно трудно допрашивать гребаного Пушистика. — Ты не мог бы вернуть ее первоначальный облик? — невинно спросила Гермиона. Невилл усмехнулся. — Нет, Гермиона, мы не можем, — сказал Гарри. — Она находится под усиленной охраной в больнице Святого Мунго, и Целители сбиты с толку. Что ты сделала? — Просто стандартное заклинание Трансфигурации, — невинно пожала плечами Гермиона. Так оно и было, но с небольшим добавлением ее собственного. В свободное время она разработала липкое заклинание, чтобы сделать трансфигурацию постоянной, и уже отчаялась когда-нибудь проверить результат. Жизнь часто предлагала возможности, когда их меньше всего ждёшь. Скорее всего, она думала, что из Селесты Розье получится очень хороший Карликовый Пушистик. Гарри подозрительно посмотрел на нее, но ничего не сказал. — Макнейр упоминал о каких-либо других Пожирателях Смерти? — спросила она. — Он сказал, что есть только один, и это Селеста. Она — мозг, — Гарри покачал головой. — Мы можем вернуться, Гермиона? Мой Подмигун сам себя не польет, — Невилл вытер рот салфеткой. — Следующим я увижусь с Роном, — сказала Гермиона. — Драко считает, что мне нужны уроки полетов. Забавно, правда? Брови обоих парней взлетели вверх. — Почему же, по мнению Малфоя, тебе нужны уроки полетов? — слишком небрежно спросил Гарри. — Ну, он видел меня на метле, — сказала Гермиона. Она не хотела упоминать об Астории. Гарри и Невилл ухмыльнулись. — Что ж, хорошо для него, — сказал Гарри. — Я удивлен, что Малфой не стал твоим учителем. — Он хотел, но Рон годами приставал ко мне, а Джинни… Джинни! — Гарри выглядел пораженным, когда она открыла свою розовую сумку, расшитую бисером, и сунула в нее свою палочку. — Рекомендательное письмо, Акцио, — сказала она. — Рекомендательное письмо? — спросил Гарри. — Касательно меня и Драко, — сказала Гермиона, передавая свиток. — Ты всегда чрезмерно готовишься, — нежно улыбнулся Гарри. — Джинни написала это тебе. Друг посмотрел на свиток, явно размышляя, открывать ли его, когда Невилл встал. — Хорошо, — сказал Невилл, — значит, ты услышал о Малфое от меня, плюс письмо Джинни, плюс ты все равно видел их двоих вместе, в крови и все такое, так что я думаю, что моя работа здесь выполнена. — Спасибо, Невилл, — обратилась Гермиона, вскакивая и пытаясь обнять его, но он только отвернулся, с опаской глядя на ее волосы. Гарри взял свиток Джинни с собой, когда провожал Невилла, и, очевидно, прочитал его, потому что вернулся в столовую и сел на свое место, бросив раскрытый пергамент рядом с тарелкой Гермионы. Она бросила на него быстрый взгляд и взяла письмо:

Гарри, Если бы ты спросил меня три месяца назад, будут ли когда-нибудь Гермиона и Малфой друзьями, не говоря уже о чем-то еще, я бы прокляла тебя на месте. Но Малфой не тот человек, которого я знала раньше, и что самое главное - Гермиона тоже не та девушка, к которой мы привыкли. Гермиона более чем самодостаточна, чтобы справиться с Малфоем — на самом деле, интересно, справится ли он с ней. В этом году она терроризировала школу, и есть те, кто верят в успокаивающее воздействие Малфоя, как странно бы это ни звучало. Если хочет быть с ним, насколько я понимаю, она имеет на это право. Гермиона заслуживает всего, чего захочет. Она заслуживает двигаться дальше. Мы все этого заслуживаем, Гарри. Никто не заслуживает довольствоваться малым, это давно в прошлом. Мы с тобой знаем это лучше, чем кто-либо другой. Джиневра

Гермиона дважды прочитала письмо, приподняв брови от подписи. Она аккуратно свернула его и вернула своему другу. — Гарри… — начала она. — Где она, Гермиона? — спросил он мягким, почти слизеринским голосом. — Где сейчас Джинни? — Я не могу тебе сказать, — сказала Гермиона. — Она заслуживает уединения. Пальцы Гарри барабанили по столу, лицо его было мрачным. — Я слышал разговоры о Блейзе Забини. Он так же плох, как Малфой, с девушками, — Как ты могла это допустить? Ты должна быть ее другом. — Я ее друг, — сказала Гермиона. — Было бы довольно лицемерно с моей стороны стоять у нее на пути, учитывая все обстоятельства, не так ли? — Чертовы слизеринцы, — пальцы Гарри сжались в кулак. — Хотелось бы, чтобы их аристократические носы сновали внутри своего факультета, — его рот превратился в узкую линию. — Но зачем им это, когда красивые, сногсшибательные гриффиндорки только и ждут… «Мерлин, сейчас Невилл был бы как раз кстати», - подумала Гермиона. — Никто не таскается за слизеринцами, — сказала она. — За исключением, может быть, Лаванды. — Малфой, Забини, Нотт — эти парни опасны, — Гарри не улыбнулся. — Я тоже, — сказала Гермиона, — как и Джинни. Что за бредовые фантазии у тебя насчет нас обеих? Думаешь, мы просто краснели и хныкали, пока эти парни развращали нас злыми обещаниями доминирования в сексе? Гарри выглядел огорченным. — Пожалуйста. Остановись. Я умоляю тебя. Она была рада этому, потому что начала заводиться. Волшебство просто. — Гарри, — девушка протянула руку и положила свою руку на его. Он действительно не очень хорошо выглядел. — Гарри, что-то случилось? Гарри вздохнул, глядя на свой маффин, потом снова на нее. — Хлоя вернулась во Францию на прошлой неделе, — ее родители заключили… интригующий… контракт о помолвке. — Интригующий, — повторила Гермиона. — Это то, что она сказала, — глаза Гарри теперь были почти по-слизерински холодными. — Какой-то герцог де Трефль-Пик… — французские имена легко слетали с языка Гарри с редкой злобой. — Я слышала об этой семье, — сказала Гермиона. — Говорят, что его предок избежал террора Французской революции, наложив на шею заклинание сокрытия и притворившись, что ему уже отрубили голову, и… — она замолчала, увидев выражение лица Гарри. — Но я уверена, что этот мелкий герцог прогнил насквозь. — Это не имеет значения. — пальцы Поттера сжали чашку. — Он чистокровный, богатый и титулованный, и, видимо, я был всего лишь частью веселого маленького аврорского романа Хлои. — Гарри, — Гермиона снова положила свою руку на его, — мне очень жаль. Ее лучший друг редко выглядел таким жалким: измученный, переутомленный, сидящий один в своем старом полуотреставрированном доме с растрепанными волосами и в изодранной футболке. — Я сомневаюсь, что это было легкое решение для нее. — Со стороны так не казалось, — ее друг пожал плечами. — Ну, тогда она дура, — сказала Гермиона. — Отказаться от такого блестящего, могущественного волшебника, как ты, ради… — Прекрасные слова от тебя, человека, который встречается с двумя богатыми титулованными волшебниками, — отрезал Гарри. — Тебя чуть не убили из-за Нотта, и, подожди, пока общественность не узнает, что ты встречаешься с Малфоем. Ты сидишь тут, в бриллиантах и… Гермиона изо всех сил старалась не сердиться. — Я никогда не ждала никаких украшений. Думаешь, меня волнуют бриллианты и титулы? Думаешь, Джинни волнуют такие вещи? — Я знаю все о гламурном образе жизни Забини. Его мать… — Вот ты думаешь о Джинни? Что она будет стремиться к такой жизни, как у Каприс Забини? Гарри неловко поерзал на стуле и посмотрел на свои высокие часы из красного дерева. — Ты сейчас направляешься к Рону, верно? Ты расскажешь ему о Малфое? — Да, — ответила Гермиона, нервно теребя салфетку. — Я пойду с тобой. Просто дай мне принять душ и… — Нет, спасибо, Гарри, — Гермиона покачала головой. — Рон и я должны решить это вместе. — Он должен понять. — Я смогу с этим справиться, — Гермиона встала, и друг последовал за ней к камину в гостиной.— Спасибо за завтрак, Гарри. Все прошло достаточно приемлемо, — она быстро обняла его, и Гарри напрягся, осторожно взглянув на ее волосы. — Чем планируешь заняться сегодня? Гарри пожал плечами. — Попробую выспаться. Меня ждут к обеду в Норе. Гермиона была довольна. Она не хотела, чтобы Гарри был один весь день. — О, я чуть не забыла, — сказала она.— Что-нибудь известно о посетителях Люциуса или о получении его крови? — Трудно получить журналы Люциуса, не рассекретив планов, поэтому мы с Кингсли представили ордер на журналы посетителей десяти Пожирателей смерти в Азкабане, используя показания Макнейра в качестве доказательства. Однако Кингсли до сих пор не знает о зелье, — Гарри потер небритую челюсть. — А кровь? — Этот волшебный вирус все еще гуляет по Азкабану. Они берут кровь у особо опасных заключенных, и я пытаюсь получить доступ в лабораторию. Лучшее, что я могу придумать. Но опять же, бумажная волокита. — Мы с Драко со своей стороны продолжим работать, — Гермиона кивнула и отступила. — Ты уверена, что я не нужен у Рона? Гермиона улыбнулась ему, зачерпнув пригоршню фиолетового порошка, готовясь отправиться в Нору. — Все будет хорошо. — Будь осторожна, возвращаясь в Хогвартс, — строго сказал он. — Будь настороже. — Быть всегда начеку! — Гермиона и Гарри замеялись одновременно. Они ухмыльнулись друг другу. — Гарри, поговори с Джинни. — Джинни не хочет со мной разговаривать, — его зеленые глаза мгновенно стали холодными. — Может быть, и нет, — ответила Гермиона, — но не Джиневра.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.