Книга 2. [The Demon Fox, Devils, Dragons and the Dungeon] Демон-лис, дьяволы, драконы и подземелье.

Перевод
NC-17
Завершён
141
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
2 423 страницы, 865 256 слов, 143 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
141 Нравится 35 Отзывы 49 В сборник

Часть 125

Настройки

<center>Глава 125

</center> Оказывается, птенцы феникса-страуса любят пасту. Если не считать этого маленького открытия, вечер макарон прошел в обычном режиме, и все смогли немного пообщаться после напряженной недели школы, тренировок и всего остального, чем они занимались, пока не делали ни того, ни другого. Пернатые шарики пользовались успехом у свиты Соны, единственной загвоздкой стало напоминание Соны о том, что на территории школы запрещено держать крупных животных. На что я ответил: "Если к тому времени, когда они станут такими большими, а я еще буду здесь, то сделаю все возможное, чтобы найти для них лучшее место".

________________________________________

5 ноября Мое исследование с перьями не дало результатов. В них была какая-то магия, это точно. Но она была слишком мала, чтобы с ней можно было что-то сделать. Либо это так, либо я что-то упустил. Честно говоря, я был не самым лучшим алхимиком из тех, кого знал, и несколько десятков крошечных перьев от однодневных или около того птенцов - не самый лучший образец для испытаний. Но это давало мне надежду, что в конце концов я смогу что-то найти в этих перьях. Когда они немного подрастут, я должен буду отправить несколько штук домой для Наззы или даже Фелса. Кроме того, поскольку сегодня были выходные, и большую часть воскресенья меня не будет дома, я решил посетить святилище.

________________________________________

Мы представляли собой странную процессию. Я (пряча хвосты, но не уши), одетый как английский джентльмен, в красивой фетровой шляпе и кожаном плаще из Цербера. Шинкаге слева от меня, держащая меня за руку (выглядела очень по-семейному) в своем нескладном платье и соответствующем нескладном свитере (поскольку начало ноября в Японии для некоторых было прохладным). Рюу справа от меня, в своем новом плаще из паучьего шелка, надетом поверх нового жилета из кожи Фенрира, и в своем обычном зеленом боевом наряде. Все это с маленьким шлейфом из девяти пушистых птенцов, которые изо всех сил старались не отставать от нас, мы медленно шли к святилищу, а Делли пасла их, чтобы они не отвлекались и не разбегались в разные стороны. Лестница была немного сложной для малышей, но благодаря реставрационным работам ступеньки были сделаны для всех, молодых и старых, и они были совсем не крутыми. Было очень забавно наблюдать, как они, используя свои длинные шеи и клювы, перебираются на следующую ступеньку. Или же они обходят их по тропинке, находя свой собственный путь наверх. На вершине две статуи лисиц встретили нас глупыми улыбками и вилянием хвостов, но при этом остались на своих площадках, как добрые лисы-охранники. Зная, что им будет любопытно, я спросил, не хотят ли они спуститься вниз и поприветствовать коллекцию пушистых птиц. Они безропотно вытерпели любопытные поклевывания и пристальные взгляды и, дав каждому из них обнюхаться, вернулись к своим обязанностям вечных наблюдателей. Затем Шинкаге с птенцами отделились от нас, чтобы отправиться к дереву сакуры, которое мы привезли из Киото. Оно уже довольно прочно укоренилось и меньше чем за месяц дало более чем годовой прирост. Сам я занимался своими обычными обязанностями местного духа святилища: рассматривал все новые таблички с молитвами, которые вывешивали люди, приветствовал всех встреченных ёкаев, благодарил их, когда видел, что они делают что-то полезное (например, сажают цветы или убирают под ногами). "Ты здесь какая-то другая". сказала Рюу после того, как я провел свою небольшую экскурсию и, создав из своей ауры метлу, начал подметать дорожку. "Я здесь другая". Я тихо сказал, Делли села мне на плечо "Ты уже видела это, но мое объяснение, возможно, было немного недостаточным". Я немного подумал, как правильно сформулировать: "Если король правит физической землей, то дух святилища правит духовным миром". Ей потребовалось время, чтобы обдумать это, пока я подметал землю, и от этого я почувствовал себя в некотором смысле чище. "В эльфийских лесах есть несколько святилищ, где собираются духи. Хотя... они были построены эльфами, чтобы почтить их. Однако сам факт их возведения привлекал еще больше". "Будучи физическим существом, я и другие... ты ведь можешь их видеть?" "Да." Она улыбнулась. "Я и многие из тех, кого ты видишь здесь, и многие другие, кроме того, перестроили это место. Да, отчасти это было сделано для моей пользы, но сам этот акт дал мне доступ к... чему-то другому. И хотя я могу работать с этой силой вдали от этого места... когда я здесь, я могу сделать гораздо больше". Она покачала головой: "Я не знаю ничего подобного". "Отсюда, приложив достаточно усилий, я могу изменить саму землю. Например, недавно я установила небольшую "мертвую зону" для магии, чтобы не дать кому-то расставить магические ловушки, пока у меня идет дуэль. Но если оставить ее надолго, то жизнь в ней угаснет, поэтому я сразу же вернула ее в исходное состояние". Она кивнула: "Используй все возможные инструменты". "И ничего не оставляй после себя, если можешь помочь". Мне действительно стоит составить список "правил подземелья". "Но если не считать небольшой уборки и упражнений для малышей, зачем мы здесь?" спросила она. Я улыбнулся, так как у меня была еще одна цель прихода сюда, и, конечно, Рюу должна была это понять: "Ну, завтра я собираюсь принести свои извинения лорду Фениксу, и я полагаю, что ты пойдешь со мной?" Она кивнула: "Я бы оставила остальных здесь, где они смогут больше тренироваться и быть под защитой". Я посмотрел за ее спину, на ступеньки: "Они друзья". Я сказал это как раз в тот момент, когда в поле зрения появились красно-синие рогатые головы Окая и Фукавы. При виде их у Рюу расширились глаза, но она мгновенно пришла в себя и встала рядом со мной. Как обычно, они были безоружны и одеты в простые матерчатые жилеты и штаны. Еще через несколько шагов появилась Курин, шедшая впереди них. На ней было другое кимоно - красивое осеннее красное, очень напоминавшее мне "домашнее кимоно" Харухиме. "Фукава, Окай, Курин". Я поприветствовал их: "Спасибо, что пришли". "Мы услышали ваш зов. И вот мы пришли". Два Они сказали одновременно, отдавая мне воинское приветствие, кулак в ладонь. "Чем мы можем помочь, Кодори-сама?" - спросила Курин, поклонившись. "Сначала." Я указал на Рюу: "Это Рюу, моя близкая подруга и воин". Рюу кивнула им головой, и через мгновение к нам подошла Шинкаге, которую комично подтолкнула Делли: "Это Шинкаге... Хотя, как вы видите, произошло нечто странное, и... Это Шинкаге". Они оба подняли брови, а Курин удивленно моргнула. Шинкаге подняла на них глаза (на всех, так как она была чуть ниже Курин) и пожала плечами: "Я тоже не планировала этого". сказала она. Вслед за Делли прибыла и небольшая толпа птенцов: "И вот почему я позвала вас сюда". Впервые за все время, что я помню, они посмотрели на меня с сомнением. Курин, как я понял, была на грани "визга", но была более дисциплинированной, чем Риас или Равель. "Двоих я возьму с собой, но остальные семь будут единственными представителями своего вида в этом мире. Им нужна защита и забота". пояснил я. Они перестали сомневаться и кивнули. "Мы понимаем." Они сказали. "Кто они, Кодори-сама?" спросила Курин. "По сути, воссозданные фениксы". Я ответил: "Используя науку, магию и пару одолжений от знакомых мне дьяволов, я вернула их после вымирания. Так что да, они очень необычные и нуждаются в защите и заботе, пока меня не будет. Все, что им нужно, будет внутри, а когда я вернусь, я немного приготовлю для вас". К этому времени все птенцы толпой направились к ним, держась на расстоянии вытянутой руки, но глядя на них "внимательными маленькими глазками". Курин тоже с трудом сдерживалась. А вот они почему-то выглядел весьма довольными. Наверное, из-за обещания еды. "Мы покажем вам, как за ними ухаживать, а потом отправимся в путь". Я сказал: "И вернемся, надеюсь, завтра к вечеру. Акено сообщит вам, если я буду позже". Все снова поклонились: "Да, Кодори-сама".

________________________________________

Познакомив их с птенцами и закончив уборку, я поднял двух красных пернатых и отправился обратно. "Это были демоны?" спросила Рюу, - "Они не совсем похожи на монстров, но чувствовалось, что они очень сильны". "Ты ведь слышала о том, что люди бывают "монстрами"? Занис, Дикс, те, кто..." Я остановил себя. "Да." Она нахмурилась, но поймала один из моих хвостов, когда он пронесся рядом с ней, и похлопала его. "Боги в этом мире гораздо более далеки. Но иногда они замечают и проклинают человека. Для них это был их предок, Сютэн-Додзи. Когда-то он был человеком, совершившим столько мерзких поступков, что боги исказили и превратили его в демона с кожей красного цвета и рогами-близнецами, похожими на ножи из его бровей. Это только подтолкнуло воинов найти и убить его, но не все из этих мерзких деяний закончились смертью, и поэтому его кровь продолжает жить". Она кивнула: "А те двое?" "Они вполне способны стать чудовищами, но предпочитают ими не быть... Правда, их связывают очень строгие правила". Я покачал головой: "Они выполняют мои приказы, потому что я победила их в бою, но уважают меня, потому что я освободила их от рабства". "Как и я!" Делли вклинилась: "Дед Курины был отвратительной личностью... Все, что не было человеком, он воспринимал как добычу. Зло без возможности искупления, инструмент или трофей". "У Кодори строгая политика в отношении людей, которые ее обижают. Как правило, они не являются рецидивистами". сказала Шинкаге. "Она охотится на животных, но убивает монстров". Рюу кивнула: "Так ты говоришь, мы отправляемся в подземный мир? Как мы туда попадем? Еще один магический круг?" "Вообще-то я предоставлю тебе самой выбрать. Ты предпочитаешь "деловой маршрут" или "живописный"?" "По живописному маршруту". ответила она через мгновение. "По желанию моей сестры". Я улыбнулся, доставая свой телефон. Fox2: Еще не поздно назначить поезд? Boss: Рейнальдо всегда наготове. Выпендриваешься перед подругой? Fox2: Я спросила, короткий путь или длинный. Не могла бы ты прислать сообщение? Через минуту-другую она ответила. Boss: Он будет на станции через пять часов. Тебе повезло, что ты спросила сейчас. Fox2: Я уверена, что со мной случится что-то столь же неудачное, чтобы уравновесить это. Я убрал телефон: "Мы выезжаем через несколько часов. Дорога до места займет немного времени". Затем я протянул руку, чтобы потрогать ближайшее дерево. "Оно?" Я улыбнулся: "Да, оно. А теперь... Давай найдем Чиме. Уверена, она тоже захочет пойти с нами".

________________________________________

"Да, я тоже по тебе скучала". сказал я Чиме, получив от нее обычное приветствие в стиле "лицо в ладонь". Очевидно, она пряталась у Гаспера. Потребовалось около часа переписки, чтобы ее разыскать. "Она была прекрасным гостем, пока находилась здесь". Гаспер сказал: "Здравствуйте, мисс Рюу, HIDA-lite работает нормально?" К моему удивлению, хотя этого и не должно было быть, Рюу ответила: "Хай". Затем гораздо медленнее, все еще по-японски: "Она работает и в обратном направлении". "О! Я об этом не подумал". Гаспер ярко улыбнулся: "Отличная идея, Хида!" "Будучи адаптируемым ИИ, я подумала, что это хорошая идея". Голос Хиды доносился откуда-то из комнаты, "И да, я обещаю не смешивать слова при общении с ней, даже если это может быть смешно... Мне кажется... юмор - это все же странное понятие". "Мы отправимся в подземный мир примерно через три часа". Я сказал, опускаясь на колени и похлопывая по голове: " Ты планировал вернуться в институт Григори?" "Планировал". Он кивнул: "Но сначала мне нужно кое-что закончить. Что-то вроде домашнего задания, но, может быть, ближе к дополнительным зачетам?" Я сел на пол, но не прежде, чем махнул хвостом двум птенцам, чтобы убедиться, что они не подо мной: " Расскажи сэнсэю". "Ну... Институт Григори - самая передовая школа науки и магии в подземном мире. Но компьютеры у них... довольно архаичные. Я имею в виду, что самые быстрые компьютеры у них основаны на старых чипах PENTIUM..." Мы оба вздрогнули: "Да... И я подумал, как можно попытаться обновить их с наименьшими перебоями и при этом сохранить их безопасность". "А ты не спрашивал, не хочет ли сэнсэй Аджука поучаствовать в этом?" Вместо того чтобы занервничать при упоминании Сатаны, он решительно кивнул: "Да! Мистер Аджука тоже предложил несколько способов, как это сделать. Правда, это больше относится к магической стороне дела, поскольку... Я, вроде как, знаю о компьютерах гораздо больше, чем он..." Ладно, теперь он говорил немного робко, " но я начал создавать тестовую систему здесь". Он указал на множество серверных стоек, расположенных вдоль стены его комнаты: "И это не займет много времени, прежде чем я сделаю все правильно... Я думаю..." Я кивнул: "Полагаю, им нужна закрытая система, а поскольку они хотят, чтобы в ней участвовала магия, они не хотят, чтобы произошло то же самое, что и с моим первым телефоном". "Охрана действительно сложная!" Он взмахнул рукой в воздухе, вызывая магический круг, который медленно расширялся наружу. Ядро" (там, где в круге Риаса находился звериный герб) представляло собой сплошной круг, напомнивший мне маленький огонек HAL9000 из фильма... Дальше он стал напоминать странную печатную плату, каждый слой которой соединялся внутри и снаружи, пока не заполнил всю комнату от пола до потолка. Он даже был стандартного для печатных плат зеленого цвета. Мне пришлось встать и сделать шаг назад, задумчиво похлопывая Чиме, пока я пытался осмыслить происходящее. "Это... вау..." Честно говоря, я едва мог понять это вообще. И хотя я не был экспертом, я мог, по крайней мере, проследить за большинством других магических кругов, которые я видел, чтобы составить обоснованное предположение об их функции. Однако сложность этого задания заставила меня почувствовать себя дошкольником, пытающимся заняться математическим расчетом. Птенцы феникса, однако, не были впечатлены и пытались клевать мягко светящийся круг. Это заставило его слегка мерцать, и один из внешних слоев через мгновение исчез. " Это все еще очень деликатно". сказал Гаспер, давая остаткам магии угаснуть, - "Но я работаю над этим!" Я еще раз похлопал его по голове: "Продолжай в том же духе. Только не забывай регулярно спать, чтобы не наделать ошибок". "Удачи в подземном мире!" Он помахал рукой, когда мы уходили: "Пока, Чиме, спасибо за визит". Чиме пару раз подняла и опустила уши, затем повернулась и посмотрела на меня своим эквивалентом "грустных щенячьих глаз". "Если я не могу его оставить, то и ты не сможешь". сказал я.

________________________________________

Реакция Рюу на "город" теперь, когда она не бежит на помощь и не сражается со жнецами или террористами... Я не был уверен. Может быть, из-за того, что она "пряталась на виду", а может быть, из-за того, что была ошеломлена огромными зданиями, машинами, огнями и людьми... Итак, держа Делли на плече, Шинкаге в одной руке, коробку с двумя цыплятами в другой, и Рюу по другую сторону от меня, я задал вопрос: "Ты в порядке, сестра?" "Я пытаюсь представить себе, что такой мир реален". Она сказала через мгновение: "Я знаю, что ты многое объяснила, как могла, но это твои ответы". Она указала на проезжающий мимо автомобиль, от которого исходил слабый запах выхлопных газов: "Машины, которые перевозят людей, но отравляют воздух". Жест в сторону одного из больших офисных зданий: "Огромные конструкции из металла и стекла, почти не имеющие признаков индивидуальности, но вмещающие сотни людей". И жест в сторону группы бизнесменов в белых воротничках, выглядящих так, будто они после работы охотятся за баром или чем-то подобным: "Группы людей, которые, кажется, не имеют индивидуальности, носят то же самое, что и сотни других, но не являются солдатами..." "А ты удивлялась, почему я назвала этот мир холодным, когда ты спрашивала об этом много лет назад". Я вздохнул: "Именно это я и имела в виду, говоря, что "чудо" исчезло. Люди захватили мир, вытеснили все волшебные вещи, или убили их, забыли о них, и просто пошли дальше. Героев нет, и мы их придумываем по телевизору. Нет общего врага, поэтому они воюют друг с другом. А люди, которые правят, сами управляются жадностью, не давая массам покоя и сохраняя при этом свою власть". Она погладила один из моих хвостов еще до того, как я заметил, что он ищет внимания: " Извини, что испортила настроение." Она сказала. "Все в порядке." Я улыбнулся: "Потому что когда ты увидишь, как мы добираемся до подземного мира, ты поймешь, почему я хочу взять его с собой..."

________________________________________

После использования маленькой карточки безопасности, чтобы попасть на скрытую станцию, Рюу сделала еще одно замечание: "Так много металла..." Она постучала по стене: "Трубы, стены, полы, эти... машины? Эта "индустриализация", о которой ты говорила..." "Это верно. У него есть свое применение. Но ладно, все за счет земли. Для такого кузнеца, как я, это удивительно удобно, но именно поэтому в воздухе стоит неприятный запах". Мы дошли до подножия ступеней, и я повел их к "третьей платформе", откуда мы уехали в прошлый раз на летние каникулы. "Мне, как человеку, видевшему подобную модернизацию маленькими скачками по мере моих реинкарнаций, все равно пришлось долго привыкать. Не то чтобы мне приходилось что-то делать для этого. Но моим хозяевам постепенно становилось все легче и легче в повседневной жизни". Шинкаге сказала, глядя на меня: "Можете говорить об этом сколько угодно, но видеть, как один носитель умирает от чего-то простого, например, от инфицированного пореза, а следующий выживает, потому что люди поняли, что промывание раны спиртом помогает." Она вздрогнула: "Гангрена - ужасное зрелище". "Гангрена?" спросила Рюу. Прежде чем я успел ответить, HIDA-lite ответила: "Когда в рану попадает инфекция, и под кожей начинается гниение". Она кивнула, а Шинкаге продолжила: "Видя, как это происходит из поколения в поколение... Люди действительно обменяли машины на магию. Но, поскольку я был частью "магической" стороны вещей, это выглядело не так серьезно, как ты описываешь". Я уже собирался ответить, но тут внезапно налетел порыв морозного воздуха. "А, он прибывает". Я улыбнулся, когда мы добрались до третьей платформы. Из темноты дальнего конца платформы я мог видеть сияние портального круга. Оттуда пошёл ледяной воздух, и через мгновение появился сдвоенный вагон. Насколько я помнил, с его гладкими линиями, плавными изгибами и острыми углами, это было блестящее напоминание о чем-то, созданном для боя, переоборудованном для гражданских целей. Честно говоря, я видел несколько тварей, летающих в небе подземного мира... и острый, как бритва, таранный нос поезда наверняка понадобится, если одна из этих "штук" встанет на пути. С волшебным гулом поезд остановился ровно посередине платформы и медленно опустился на гравийную "колею" внизу. "Это один из способов передвижения людей. Хотя этот поезд работает на магии, люди сделали нечто подобное, работающее на электричестве". Я сказал, сквозь тихое шипение и ветерок, доносящийся из медленно закрывающегося магического круга в конце входного туннеля: "Этот "поезд" был одним из первых серьезных шагов к индустриализации. Но также и для того, чтобы быстро и безопасно доставлять вещи с места на место". Глаза Рюу расширились, когда она слушала меня: "Что-то вроде этого... Если его сделать защищенным от чудовищ, мы сможем перевозить людей и грузы куда угодно..." "Мы могли бы доставлять камень и войска из Ракии каждые три дня, а не десять. Мы могли бы располагать фермерские поселения дальше от Орарио, и все равно были бы защищены, если бы на них напали. Мы могли бы даже наладить торговлю с Востоком или даже с Семейством Посейдона на другом конце света". Она кивнула, выглядя теперь задумчивой: "Это сделало бы мир немного меньше, не так ли..." "Да." Я кивнул: "Но представь... Если бы чума пронеслась по полям за городом, то продовольствие с других ферм доставлялось бы за несколько дней, а не недель. Торговые караваны доставляли бы металлы и древесину еженедельно, а не ежемесячно. Люди могли отправлять почту домой или даже чаще навещать родные места". Она кивнула, вероятно, вспомнив о прибытии своей Богини, вернувшейся из самозваного изгнания. Все, что она собиралась сказать дальше, было прервано открывшимся боковым люком поезда, из которого вышел Рейнальдо. Без паузы он поклонился нам: "Леди Кодори, мисс Делли... И два новых лица? Я не опоздал, не так ли? Ужасно извиняюсь, если заставил вас ждать". "Вовсе нет." Я сказал: "Мы пришли немного раньше, в надежде, что я смогу показать им прибытие поезда". Я улыбнулся, кивнув ему. Я бы поклонился, но я все еще нес коробку с птенцами. "Мастер Рейнальдо, это Рюу, моя близкая подруга. И хотя они очень разные, вы уже знакомы с Шинкаге". Я поманил его рукой. Он снова поклонился: "Очень приятно, леди Рюу. И я снова приветствую вас в моем поезде, мисс Шинкаге". Если его и беспокоила другая форма, то профессионализм полностью скрывал это. "Мне не терпится узнать, так ли удобны сиденья, как они выглядят, теперь, когда я могу в них сидеть". сказала Шинкаге. "Мне также сказали, что у вас есть... особый груз?" сказал он. Я легким жестом показал на коробку: "Да. Слегка секретный, но не опасный. Нет необходимости уделять ему особое внимание". "Очень хорошо. Ваш паспорт, пожалуйста?" Я протянул ему свою "служебную карточку" и сказал: "Как доверенное лицо дома Гремори, я беру на себя ответственность за присутствующих. Рюу, Делли и Шинкаге". Он улыбнулся, когда маленький считыватель карточек издал довольный писк. "Спасибо за заверения, леди Кодори. Проходите на борт и добро пожаловать. Мы отправимся в путь, как только вы займете свои места".

________________________________________

Не будучи членами королевской семьи, мы не получили места "первого класса". Меня это мало волновало, поскольку поезд принадлежал дому Гремори, а они, безусловно, были достаточно обеспечены, чтобы "класс-свиты" был так же хорош, как и первый класс в любом другом месте в мире. Первая часть нашего путешествия была просто скоротать время. Я открыл коробку с птенцами, и Делли с Шинкаге развлекались тем, что давали им еду и внимание. Мы с Рюу играли в шахматы, поскольку это было первое, во что мы оба умели играть, и что нашлось в одном из маленьких отсеков. Что касается этой темы, то теперь, когда я об этом думаю, в Орарио были игральные карты. Но масти были другие, игры другие, а поскольку не было возможности заламинировать их или сделать из чего-нибудь другого, чтобы сохранить их сухими на случай, если на них прольется пиво... Они просто не были популярны. Кубики, напротив, были, но я не хотел разбирать полдюжины настольных игр в поисках кубиков только для того, чтобы мы с Рюу могли поиграть. Видимо, Рюу не тренировалась, или я занимался шахматами гораздо больше, чем она, но я вполне уверенно обыгрывал ее, лучший из пяти, когда по внутренней связи раздался голос Рейнальдо. "Внимание, уважаемые гости. Через несколько мгновений мы покинем пустоту. Лучший вид на земли Гремори открывается из иллюминаторов правого борта". Уже зная об этом, я сел с этой стороны, прежде чем мы начали играть в шахматы. Делли и Шинкаге все же подошли, но не раньше, чем закрыли крышку ящика. "По ощущениям воздух будет очень похож на подземелье. Но это не так". предупредил я Рюу. Через пару секунд скучная чернота за окнами исчезла, открыв захватывающий вид на подземный мир. Странные леса, черные озера, тусклый разнонаправленный свет, который, казалось, исходил от постоянно присутствующей далеко вверху тяжелой облачности... И, наконец, замок Гремори с его массивными крепостными стенами и башнями, стены которого, казалось, были сложены из цельных плит гранита, отполированных до гладкости, чтобы удалить износ времени и войны. Я, конечно, знал все это, и только после нескольких секунд взгляда я наблюдал за Рюу, любопытствуя, какова будет ее реакция. "Какая война может служить основанием для такого замка?" - тихо спросила она. "Та "вечная война", о которой ты говорила?" "Да." Я кивнул: "Это все еще одна из самых впечатляющих вещей, которые я видела за время моего пребывания здесь, даже если когда-то это была последняя линия обороны дома Гремори. Я немного предвзята, но я рада, что они выжили". Она снова повернулась к окну, и голос Рейнальдо снова заговорил по внутренней связи: "Почетные гости, мы начинаем спуск, пожалуйста, садитесь". Рюу моргнула один раз, затем посмотрела вниз, как будто внезапно осознав, что мы находимся ОЧЕНЬ высоко. "Не волнуйся, сестра. Если понадобится, я смогу безопасно спустить нас всех на землю". Я сел, приглашая ее сделать то же самое: "После того как я вернусь домой и восстановлю свою жизнь там... Думаю, я наконец-то смогу подарить всем, кому обещала, полет на глайдере". Она тоже села, полуобернувшись ко мне: "Пожалуйста, добавь мое имя в свой список". "Конечно."

________________________________________

Через некоторое время поезд остановился, и мы, в последний раз проверив, не оставили ли мы после себя ничего, кроме теплых сидений, направились к выходному люку. Через мгновение из дальнего конца купе появился Рейнальдо: "Надеюсь, вам всем понравилось путешествие?" Я посмотрел на Делли, которая улыбнулась, на Шинкаге, которая кивнула, затем на Рюу, которая очень медленно ответила: "Это был интересный опыт, спасибо мастеру Рейнальдо". Опять же, ее японский был медленным, но понятным. Но это все равно была фраза "слушай и повторяй". "С удовольствием". Он ответил, поклонившись ей. "Позвольте мне открыть это для вас". Он потянул за рычаг, и боковая стенка поезда плавно открылась, нижняя половина двери наклонилась как раз так, чтобы сделать пандус на платформу. "Мастер Рейнальдо". сказал я, потянувшись в карман и доставая небольшую коробку (да, красивую коробку, с блестящим красным покрытием, как у купленной в магазине рождественской коробки). "Теперь, когда вы свободны от службы, надеюсь, вам понравится это. Я спросила леди Риас, и она упомянула о вашей склонности к виски". Он собирался что-то сказать, но я пододвинул коробку поближе к нему: "Я настаиваю, если не за то, что заставила вас совершить десятичасовое путешествие, когда хватило бы и десятиминутного телепортационного круга, то за то, что вы подарили моим друзьям прекрасный вид на земли Гремори". Похоже, он понял, что получит чаевые, что бы он ни сказал, и принял коробку. Когда я предложил ему открыть ее, мне удалось почти на целую секунду нарушить его профессиональное спокойствие, прежде чем он просто улыбнулся: "Спасибо. Думаю, я съем их, пока буду смотреть последнюю серию "Волшебной млечной спирали"". Я кивнул: "Если бы я могла побеспокоить вас об одном последнем служении. Где ближайший круг общественного транспорта?"

________________________________________

"Как они поживают?" Я спросил у Делли, когда мы оказались во внешнем телепортационном круге замка Феникса: "Так странно, что у нас молчаливые птицы..." "Ну, для птиц огненной стихии они довольно спокойно ко всему этому относятся". Делли хихикнула. "Спокойно? А как насчет тебя? Шинкаге?" Со своего места на плече Шинкаге, Чиме присмотрелась ко мне. "Хм, я помню этот запах... вулканического пепла..." "Достаточно хорошо." Я кивнул, приглашая Рюу следовать за мной: "Это замок Дома Феникса". пояснил я, когда мы подошли к сторожевому посту. "Если вы заглянете в ворота, то увидите еще один огромный замок, площадь которого равна площади всего Орарио." Она немного постояла перед воротами и посмотрела сквозь массивные решетки, а я подошел к сторожке: "У вас есть... О, неважно." Он сказал. Это был уже не тот охранник, что раньше, но он явно знал, кто я. " Демоническая Лиса... Встреча одобрена... Гости тоже?" "Делли и Шинкаге уже бывали здесь". Я сказал: "Чиме, маленький кролик, и Рюу, леди, тоже входят в мою свиту". "Очень хорошо. Применяются обычные правила, соблюдайте их и т.д. и т.п.". Он улыбнулся, протягивая мне планшет для подписи: "Нужен проводник?" "Я буду идти по тропинке и постучу, когда приду". Я ответил, расписался в журнале регистрации гостей, затем присоединился к Рюу у ворот, когда они начали открываться: "Ну как?" "Такое место, вросшее в гору, с полем пепла размером с город перед ним..." Она сказала, следуя за мной, когда я шел впереди: "Это безопасно?" "Они используют простую барьерную сеть, чтобы удержать пепел". Делли сказала: "Но это только один путь. Так что если вы не останетесь на тропе и попадете под пепел, что ж..." Делли присела на плечо Шинкаге: "Но мы уже много раз здесь были. И путь здесь обозначен".

________________________________________

Это была долгая прогулка, но мы довольствовались легким темпом. Часть пути я посадил Шинкаге на плечо, так как она постепенно замедлялась, но в остальном это была достаточно приятная прогулка. Оказавшись у стены, я повернулся и постучал в боковую дверь. Охранник посмотрел на меня через маленькое раздвижное окошко и, отперев пару тяжелых засовов, пропустил вперед. "Лорд Феникс ждет вас. В это время он должен быть в своем кабинете. Вам нужен проводник?" спросил он, закрывая дверь на засов после того, как мы все вошли. "Нет. В отличие от резиденции Гремори, здесь не было безумного архитектора". ответил я. Он улыбнулся: "Я там никогда не был. Но поверю вам на слово. У меня также есть для вас сообщение. Оно гласит: "Пожалуйста, посетите"". Он пожал плечами в ответ на мою поднятую бровь: "Они знали, что вы поймете, кто спрашивает, поэтому не стали больше ничего говорить". "Совершенно справедливо. Я и так планировала это сделать". Я ответил: "Пойдем." Я обратился к Рюу, которая смотрела на огромный фруктовый сад и, вероятно, не видела его конца: "Не переступай вон ту черту". "Да, я их уже видела..." сказала она, следуя за мной, когда я направился к двери, которая должна была пропустить нас внутрь: "Подземный мир в некоторых отношениях не просто похож на подземелье". "У них нет ничего похожего на облачный фрукт. Мне его очень не хватает. Ведь это одна из... трех вещей из подземелья, которые я бы съела?" Другой охранник впустил нас во внутренние помещения замка: "Хм, система охлаждения снова была изменена." "Брр..." прокомментировала Делли, - "Я скажу". "Это не естественный поток воздуха." Рюу прокомментировала: "Что-то другое?" "Мое адаптированное изобретение. Если мне удастся заставить его работать в Орарио, мы сможем использовать для хранения холода не только подвалы". Я усмехнулся: "И делать мороженое". Рюу подняла капюшон, чтобы скрыть лицо: "Мама будет очень благодарна за это, если ты сможешь". Мы шли дальше, храня молчание, если не считать случайных приветствий патрулирующего стражника. Даже с надвинутым капюшоном было видно, что Рюу следит за всем. Залы, структура, места, где она могла бы укрыться, если бы кто-то направил на нас лук, стены или двери, которые она могла бы сломать в случае необходимости внезапного побега... Ну, в общем, обычные вещи для подземелья. " Теперь..." сказал я, когда мы подошли к скромной двустворчатой двери из приятно бледного дерева, окованной гладкой сталью. "Ведите себя прилично. Мы здесь гости". Я не преминул смахнуть пару кусочков пепла со своего плаща, осмотреть Рюу, уделить немного внимания волосам Шинкаге и пару раз погладить шерсть Чиме, чтобы разгладить ее. Затем я постучал. "Войдите." сказал Лорд Феникс изнутри. "А, леди Кодори". Мы организованно вошли внутрь. У лорда Феникса, как и у Сазекса, был "стандартный кабинет невероятно богатого человека". Хороший ковер, обои, полки, освещение, стол... Единственное отличие - вместо красивого темного дерева (скорее всего, красного) в кабинете Сазекса, все дерево в этом кабинете было красным. Если бы оно не было окрашено, а само дерево было бы из мира людей, то это, скорее всего, означало бы, что это дерево называется "красное сердце". При цене около 6 долларов США за квадратный фут только в этом кабинете, который я мог видеть с порога, оно стоило, вероятно, около полумиллиона долларов. На углу массивного стола сидел еще один человек. Выглядел он как более высокая версия Рейзера, в огненно-красном двубортном военном пальто с высоким воротником (почти как у гвардейцев английской королевы, только без шляпы). Практически все в нем говорило о "денежной репутации и высокомерии", примерно в таком же порядке, как и у Рейзера до нашего небольшого спарринга. "Моя дочь упомянула, что вам нужно обсудить со мной что-то очень важное, но не сказала, что именно". Он продолжил: "Но сначала. Леди Кодори, познакомьтесь с моим старшим сыном, Рувалом". Молодой человек встал, поправил плащ и поклонился: "Рад познакомиться, леди Кодори". Он сказал это без малейшего намека на высокомерие, что меня удивило, поскольку я сразу счел его для этого "подходящим типом". "Отец и я обсуждали довольно успешное деловое предприятие, которое я только что задумал, и добавляли его в книги". Ага, это объясняет его самодовольный вид, который я уловил. "Рада познакомиться с вами". Я поклонился в ответ, сжав кулак в ладонь: "Как видите, я тоже привела несколько новых лиц". Я отошел в сторону: "Это Рюу, товарищ по приключениям с моей родины". Я чуть было не употребил "родной мир", но не знал, насколько далеко зашли знания Рувала обо мне. " Вы уже познакомились с Делли, моим фамильяром и экспертом по магии фей". Делли махнула рукой: "А с Шинкаге вы уже знакомы... Кое-что произошло, и теперь она в этом облике". Шинкаге не поклонилась, но слегка кивнула. Лорд Феникс на мгновение расширил глаза, но кивнул: "Я слышал, что вокруг принцессы Риас и императора красных драконов происходят какие-то... события". "Я также привела с собой Чиме". "Тоже друг из дома, но не домашнее животное", - помахала она ушами со своего места на Шинкаге. Я уточнил: "Она, вероятно, умнее некоторых ваших деловых партнеров, несмотря на то, что не умеет говорить". Они оба рассмеялись почти одинаковым звуком, измененным только возрастом: "Если бы только некоторые из наших деловых партнеров не умели говорить и были бы умнее..." Лорд Феникс улыбнулся. "Вы, кажется, упустили одну вещь". Он указал на меня, так как я все еще держал деревянную коробку в хвосте: "Я так понимаю, это и есть то "что-то очень важное", о чем вы хотели поговорить?" "Да." Я кивнул: "Но сначала я должна рассказать небольшую историю". Лорд Феникс взял перо, что-то написал, сделал небольшой росчерк и отложил бумагу в сторону: "Я уделяю вам самое пристальное внимание". "Я уже встречала таких людей, как Рейзер. Высокомерных, упивающихся властью, которую они не заслужили, и думающих, что эти две вещи дают им право на все, что они захотят". Они оба кивнули, уже зная, каким был Рейзер: "Когда Риас и он устроили ту рейтинговую игру, и я увидел Равель в перьях феникса, я увидела возможность. Вы уже знаете, с какой ситуацией я столкнулась дома". "Она хоть немного улучшилась?" спросил он, заставив меня почувствовать себя немного хуже из-за моего первоначального "плана", который я собирался раскрыть. "Нет. Стало хуже, но здесь дела идут на поправку". Я отмахнулся от этой темы и продолжил: "После его проигрыша Риас и предсказуемого протеста против решения суда я намеренно спровоцировала его на дуэль". Я кивнул, что да, я говорил серьезно, когда лорд Феникс нахмурился: "Я знала, что если я сделаю это и выиграю, если только вы не будете совершенно безразличны к своему сыну, я смогу получить часть этих перьев для себя". "Понятно..." "И поскольку он сам выбрал смертельный поединок, вы были бы в полном праве убить его, если бы я отказался". "Если вам от этого легче, то я бы не стала. Я получила известие о его свите прямо перед поединком". Я снова отмахнулся от этой темы: "То, что я хотела поработать с этими перьями, было лишь полуправдой. И, к сожалению, прежде чем вы спросите, магия в них уже давно угасла, и они бесполезны для лечебных зелий. Но некоторые специальные красители, которые приготовили девочки, взяты из моей лаборатории". Я достал из хвоста коробочку и прижал ее к груди: " Прежде чем я встретила вас и узнала, с каким человеком и семьей я имею дело, я планировала посмотреть, смогу ли я сделать что-то еще с этими перьями." Я медленно открыл коробку, чтобы не напугать ее обитателей, и увидел две пары очень внимательных глаз, которые посмотрели на меня: "Итак, сегодня я принесла часть того, что заработала на этом, и извинения за то, что считала семью Феникс такой же плохой, как их младший сын." И я поставил коробку на его стол. Пока лорд Феникс вставал с кресла и подтягивал коробку поближе, я продолжал: "Из-за ужасного первого впечатления о Рейзере я планировала использовать этих птиц, чтобы попытаться найти способ разрушить вашу монополию на "Слезы Феникса". Отчасти потому, что я в большом долгу перед Домом Гремори". Он залез в коробку и обеими руками достал одного из птенцов. Гибридная птица, как обычно, пару раз постучала клювом в ответ на вопрос " ты еда?", но потом успокоилась и стала смотреть на него тем же молчаливым взглядом "я начеку и знаю о тебе". Мгновение спустя Рувал достал вторую птицу, получив точно такой же ответ. "Хотя я очень разочарован. Не только тобой, но и моим сыном..." тихо сказал он, не отрывая взгляда от птенца, - "Это действительно продукт тех перьев, которые вы купили ценой жизни моего сына?" "Да. Это продукт науки, магии и немного удачи. Возможно, они никогда не будут выглядеть так величественно, как на картинках, которые я видела, но это гибрид феникса и страуса. Самец и самка. Первые тесты показывают, что они еще и магически активны". "Отец... Это невероятно!" воскликнул Руваль, - "Я помню твои ранние попытки найти способ, но это..." По выражению их лиц я понял, что этого "достаточно" для извинений, но... "Поскольку я уже получила разрешение, - они оба посмотрели в сторону пушистых птичек и на меня, - я могу назвать вам имя и номер того, кто помог мне это сделать". "Вы можете сделать это еще раз? У вас есть еще такие?" спросил Лорд Феникс. "Как я и думала, я дал вам те, что были ближе всего к старым огненным птицам. У меня есть еще семь, правда, разных цветов и стихий". Я достал из плаща листок бумаги, а также небольшой буклет, который мы со Стивом составили для ухода и кормления птиц: "Этот человек был бы рад спонсору для дальнейших подобных проектов, так как он заядлый любитель животных и исследователь". Я положил бумаги на его стол: "Но это будет полностью на вашей совести, поскольку мои дела на этом закончены". Он кивнул, одной рукой осторожно положил птицу обратно в коробку и взял бумаги: "Понятно". Он кивнул, на его лице отразилось веселье: "Благодарю вас, леди Кодори". Он отложил бумагу и кивнул мне: "Хотя я с неудовольствием обнаружил, что вы не просто умная, но и коварная женщина, я нахожу вашу компенсацию щедрой и надеюсь, что в будущем мы сможем продолжить дружеские отношения". "Я тоже на это надеялся". Я кивнул, снова склонив кулак в ладонь: "Отныне все мои дела с вами будут открытыми и честными, даю слово". "Проследите за этим". Пауза: "А что это за коробочка здесь?" "А, если они еще не догадались открыть ее сами, то это немного еды и глазные пипетки. Они уже могут есть небольшие кусочки твердой пищи, но у меня осталось немного, и, похоже, им это нравится. Все это есть в буклете". Я объяснил. "Очень хорошо". Он взял буклет: "Рувал, сын мой? Проводи ее в крыло Рейзера. Кажется, мне нужно прочитать еще кое-что перед сном".

________________________________________

"Ну, по крайней мере, он не пытался меня поджечь". сказал я через минуту ходьбы. "Думаю, моя дражайшая сестрица это предусмотрела". Руваль легко согласился: "Она всегда была умницей. Она знала, что отец будет в это время в своем кабинете, и, как ты видела, там было довольно много... горючих материалов". "Я должна поблагодарить ее". Я кивнул: "Раз уж я в таком настроении, извини, что сразу же подумала, что ты такой же, как Рейзер". "О?" Он удивленно посмотрел на меня: "А-а, это, наверное, из-за выражения моего лица". Он кивнул: "Говоря языком смертных, я только что накопил достаточно денег, чтобы купить небольшой город, и чувствовал себя довольно самодовольно, поскольку это была моя личная цель". Рюу впервые заговорила, и HIDA-lite перевела: "Что бы ты сделал с этим богатством?" "Я думал купить небольшой город. Недалеко от Детройта есть небольшое местечко, которое я мог бы неплохо отремонтировать. Привести его в порядок, заменить инфраструктуру, придать ему изюминку, чтобы привлечь туристов, рабочие места и инвесторов..." Он пожал плечами: "Это будет медленный процесс, но у меня есть время. Как вариант, я могу поддержать Tesla. Они делают некоторые интересные вещи". Рюу кивнула, довольная(?), и я сказал: " Гораздо иначе, чем твой брат." Я уже собирался продолжить, как услышал чье-то "скви". Поскольку у меня больше не было птичек-малышек, это было еще не все... "О нет." Шинкаге сказала: "Это Ни и Ли..." Не успела она это сказать, как маленькие девочки-кошки появились почти из воздуха, так быстро они двигались, и прижались к Шинкаге, вцепившись в каждую руку и потираясь мордочками о её щёки: "Она такая очаровательная!" сказали они разом. "А, похоже, мои услуги больше не требуются". Рувал тихо засмеялся: "Удачи, леди Кодори, возможно, мы могли бы организовать и какое-нибудь дело, если вам это подходит". "Возможно. Спасибо, что уделили мне время". Я помахал ему рукой, когда он уходил: "Ни, Ли". поприветствовал я, очень осторожно взяв по одному их уху в каждую руку и отвлекая их от мучений Шинкаге, - "Вам следует ограничить скоростные перемещения, особенно сейчас." Сейчас вы находитесь примерно на пятом месяце беременности. "Оу..." сказали они вместе, мое внимание к их ушам расслабило их, "Но..." "Кто она?" Оправившись от внезапного оцепенения, Шинкаге ответила: "Шинкаге. Произошли некоторые события, и вот я здесь". Она медленно поправила платье: "Кошачий мех... здорово..." " Ах, а я-то думала, почему вы вдруг сбежали". Из конца коридора послышался зрелый и ровный голос Юбеллуны: "Леди Кодори, я так рада, что вы смогли посетить меня". Она улыбнулась. Как и Ни с Ли, она тоже была довольно очевидна в своей беременности, но носила ее с царственным видом: "Надеюсь, лорд Феникс не был слишком резок с тем, о чем вы говорили? Леди Равель говорила очень серьезно, когда упоминала о вашем визите." "Теперь все в порядке". Я улыбнулся, подхватил двух девушек-кошек, чтобы продолжить играть с их ушами, и двинулся к месту назначения: "Юбеллуна, познакомься с Рюу и Чиме, двумя друзьями из моего дома. И да, теперь это Шинкаге, после того как произошла небольшая странность". Рюу слегка поклонился, Химе помахала ухом, а Шинкаге ответила: "Было гораздо забавнее, когда странности происходили с тобой". Она хмыкнула. "Очень приятно." Она поклонилась: "Мы хотели бы показать вам несколько вещей. И если вы пожелаете, у нас есть посылка для маленькой Асии". И, поскольку леди Равель настаивала, у нас есть несколько новых кукол Кодори для вас". "О, хорошо. Я хотела отправить хотя бы одну из них домой". Я улыбнулся, медленно отпуская двух девочек-кошек, так как они начали засыпать: "Пока не надо спать". "Но... ушастые питомцы..." пробормотали они вместе. "Тоже, немного странная штука..." сказала Юбеллуна, становясь рядом со мной, в то время как Ни и Ли зашагали вперед по направлению к большой двойной двери "Стойла Рейзера". "Странная штука? Надеюсь, это не проблема?" "Нет-нет." Она улыбнулась: "Ваша забота и забота доктора успокоили нас на этот счет". Она провела рукой по своему животу: "Нет. Недавно с нами связалась леди Риас. Вы не знаете, почему она могла спросить, не осталось ли у нас того лекарства от желудка, которое вы нам дали?"

________________________________________

ПРИМЕЧАНИЯ Да... кто-то бросил 20... Как бы то ни было, действительно незначительные сюжетные подвижки, сюжетные линии встают на свои места и заканчиваются... И скоро будет что-то более захватывающее, чем политика! Но политика все равно будет... вздох... Увидимся в следующий раз. :) Спасибо, что читаете! А если вы хотите увидеть полноцветный арт, присоединяйтесь к дискорду! aKAQg4bnYu за дискорд! А моя настоящая книга "Were Too?" находится на Inkitt.
141 Нравится 35 Отзывы 49 В сборник